Все ошибки условно можно разделить на четыре вида: лексические, морфологические, синтаксические и ошибки, связанные с нарушением делового этикета.
Внутри каждого вида они могут быть нормативно-стилистическими, возникающими из-за незнания литературных норм официально-делового стиля речи, и собственно стилистическими, возникающими в результате проникновения в документ языковых средств из других стилей речи.
Лексические ошибки
Основное количество ошибок в деловых бумагах и документах относится к лексическим. А всем хорошо известно, что смысловая точность речи прежде всего связана с правильным выбором слова. Назовем типичные лексические ошибки, встречающиеся в текстах документов, и обозначим пути их преодоления.
1. Неправильное использование слов и терминов
При употреблении терминов в деловой документации необходимо следить за тем, чтобы термин был понятен не только автору-составителю документа, но и адресату. Если у автора документа возникает сомнение на этот счет, то необходимо раскрыть в тексте содержание термина.
Широкое употребление отглагольных существительных в качестве терминов в официально-деловой речи является одной из особенностей этого стиля речи. Например, активно используются такие слова, как: проверка, приказ, исполнение, согласование, утверждение, постановление и многие другие. Но в текстах документов не должны употребляться профессионально-жаргонные слова, параллельные принятым терминам, а также словам общелитературного употребления, например, проработка вместо критика; зачистка вместо устранение, трудяги вместо трудящиеся и другие.
Нередко в деловых бумагах используются синонимичные термины. Например, «персонал» или «кадры»; «анкета» или «вопросник». При употреблении терминов-синонимов важно иметь в виду, какую сторону свойства понятия необходимо выделить в контексте. Даже такие термины синонимы, как «контракт», «договор», «соглашение», несколько различаются по смыслу и сфере употребления: в трудовом законодательстве речь идет о трудовом договоре или контракте; в гражданском законодательстве заключают договоры, внешнеторговая сделка называется «контракт», научно-техническое бывает сотрудничество, а тарифное — соглашение.
Трудности в употреблении терминов связаны еще и с тем, что терминосистема любой предметной области или вида деятельности находится в постоянном изменении: меняется содержание уже существующих понятий, часть понятий устаревает, возникают новые.
При решении вопроса, какой термин употребить (новый или старый), следует учитывать, как минимум, два фактора:
— во-первых, насколько это понятие закрепилось в письменной речи;
— во-вторых, не возникает ли двоякого толкования термина из-за его многозначности.
Для адекватного понимания текста документа очень важно употреблять слово, прочно закрепившееся в деловой письменной речи, а также использовать термины и слова с однозначным толкованием.
Если же возникает сомнение в том, что термин может быть понят адресатом, то этому термину необходимо в тексте дать определение, расшифровав его словами нейтральной лексики, или заменить этот термин на общепонятное слово.
Неуместное или неоправданное употребление иностранных слов.
В настоящее время в деловой язык часто попадают иностранные слова, обозначающие понятия, за которыми уже давно закреплен русский эквивалент. Например, пишут: срок выполнения может быть пролонгирован вместо продлен; презентовать вместо представить, легитимный вместо законный, консалтинг вместо консультирование, и многие другие.
При использовании иностранного слова необходимо точно знать его смысл. Например, неверно предложение: Эффективность режима экономии во многом зависит от того, насколько лимитируются финансовые расходы.
Слово «лимит» означает «предельная норма». Лимитируются средства, а не расходы, т. е. дается предельная норма денежных средств, в пределах которых ведутся те или иные расходы. Смысл предложения не ясен. Слово «лимитируются» требует замены.
Употребление в документах нескольких слов с одним и тем же значением часто затрудняет работу, особенно при обработке документов на машине. Поэтому сначала надо выбрать из двух синонимичных одно, наиболее подходящее слово, и затем употреблять его на протяжении всего текста. В настоящее время особенно часто параллельно употребляются следующие слова: легитимный — законный, утилитарный — прикладной, превентивный — предупреждающий, репрезентативный — представительный, экстраординарный — особенный, эксклюзивный — исключительный.
Заимствование иностранных слов — закономерный путь обогащения всякого языка. Еще В. Г. Белинский писал о том, что в русскую жизнь вошло множество иностранных слов, поскольку вошло множество понятий и идей. Изобретать свои термины для выражения чужих понятий очень трудно, и этот труд редко удается. Сегодня же, с приходом компьютерных технологий и новых экономических идей, в нашу жизнь чуть ли не каждый день проникают все новые и новые иностранные слова. Однако нет смысла использовать иностранное слово, если есть русский термин, обозначающий данное понятие. В процессе развития языка одни иностранные слова укореняются, закрепляются в речи, другие остаются чуждыми русскому языку и забываются.
Подведем итог сказанному об использовании иностранных слов в языке документов: употребление иностранной лексики должно быть обусловлено тремя обстоятельствами, тесно связанными между собой: необходимостью, уместностью и точностью словоупотребления. Если для обозначения предмета или понятия существует русский эквивалент, употребление слова иностранного происхождения в документе недопустимо.
2. Плеоназм и тавтология
Плеоназмом (от греческого pleonasmo's — излишество) называется частичное совпадение значения слов, образующих словосочетание:
— памятный сувенир (сувенир — подарок на память);
— передовой авангард (авангард — те, кто впереди);
— совместное сотрудничество (сотрудничество — совместная работа).
Одной из причин плеоназма является неправильное употребление иностранной лексики. Наличие плеоназмов в тексте — это неумение выразить мысль точно и лаконично. Если написано в апреле, нет необходимости добавлять месяце, когда пишем 150 рублей, не следует добавлять денег (или денежных средств).
Однако оценка правильности или неправильности словоупотребления требует большой осторожности. Например, неправильно словосочетание прейскурант цен (прейскурант — перечень цен), однако допустимы выражения прейскурант розничных цен или прейскурант местных цен, в рамках которых понятие цены конкретизируется и получает форму развернутого словосочетания. Неправильно написать: своя автобиография (автобиография — описание собственной жизни), однако в определенных контекстах употребление этого словосочетания вполне оправданно: опубликовать свою (не другого человека) автобиографию. Можно указать еще на ряд плеонастических словосочетаний, которые закрепились в речи и не воспринимаются как словесное излишество: информационное сообщение, период времени, монументальный памятник, реальная действительность и др.
Тавтологией называются смысловые повторы, которые возникают в тех случаях, когда в предложении соседствуют однокоренные слова.
Неправильно:
— очевидна польза от использования;
— следует учитывать следующие факторы;
— данное явление полностью проявляется в условиях.
Повторы делают фразу неблагозвучной. Кроме того, они затрудняют восприятие фразы, поскольку привлекают к себе особое внимание, поэтому одно из однокоренных слов следует заменить.
Правильно:
— очевидна польза от применения;
— необходимо учитывать следующие факторы;
— данное явление полностью раскрывается в условиях.
3. Неразличение слов-паронимов
Смысловая точность речи — одно из главных условий, обеспечивающих практическую, а нередко и правовую ценность делового текста. Неправильно выбранное слово может исказить фразу или придать тексту нежелательный оттенок. Речевой ошибкой, связанной с незнанием значения слова, является неразличение слов-паронимов.
Паронимами называются близкие по звучанию родственные слова, различающиеся значением и сферой употребления.
Например:
гарантийный (талон) — гарантированный (успех);
исполнительный (лист) — исполнительский (талант);
выборный (орган) — выборочный (материал);
методический (совет) — методичный (человек);
жилой (массив) — жилищный (фонд);
типичный (случай) — типовой (дом);
демократический (порядок) — демократичный (руководитель);
проводить (семинар) — производить (продукцию);
оплатить (счет) — заплатить (за проезд).
Часто составители документов неправильно используют многозначные глаголы-паронимы представить и предоставить. Рассмотрим некоторые из значений этих глаголов.
Глагол представить имеет значения:
— предъявить, сообщить (представить список необходимого оборудования, представить документы);
— познакомить с кем-либо (представить коллективу нового сотрудника);
— ходатайствовать (представить к награде). Глагол предоставить имеет значения:
— отдать в чье-либо распоряжение, пользование (предоставить комнату в гостинице, предоставить материалы к аттестации);
— дать право, возможность сделать, осуществить что-либо (предоставить отпуск, предоставить слово, предоставить должность, предоставить решение вопроса коллективу);
— разрешить действовать самостоятельно (предоставить свободу действий).
Итак, смешение паронимов в деловой документации является грубым нарушением норм литературной речи.
4. Ошибки в употреблении слов-синонимов
Синонимами называются слова с одинаковым или очень близким значением. Слова-синонимы крайне редко бывают полностью тождественны. Как правило, они различаются оттенками значений, лексической сочетаемостью или стилистической окраской. Например, синонимичные слова дефект и недостаток различаются сферой своего употребления. Слово дефект обычно используется по отношению к. техническим изделиям (дефект машины, установки, конструкции), а слово недостаток относится прежде всего к тому, что создано природой, или к процессам и результатам деятельности (недостатки в работе, в характере).
Сравним синонимичные глаголы построить и возвести. Глагол построить может употребляться в любом контексте и в сочетании с любым именем существительным, когда речь идет о сооружении, строительстве, постройке чего-либо: построить гараж, дом, город. Глагол возвести может употребляться только применительно к тому, что возвышается над чем-либо, поднимается вверх: возвести здание, сооружение, стены, монумент.
Ошибки в употреблении слов-синонимов нередко происходят оттого, что многозначное слово может быть синонимично другому только в одном из своих значений. Например, характерное для деловых текстов слово запрос в одном из значений синонимично слову требование. Можно написать: ... были удовлетворены все запросы (требования) заказчиков. В то же время слово запрос не имеет присущего слову требование значения (норма, порядок, которым кто-то или что-то должно соответствовать): требования (не запрос) к качеству продукции, требования к поступающим на работу. Но в сопроводительном письме принято писать: высылаем ответ на Ваш запрос, а не на Ваше требование.
Таким образом, невнимание к оттенкам значений синонимов может привести к смысловой ошибке в документе.
5. Неправомерное употребление архаизмов и неологизмов
Архаизмы — это слова или словосочетания, вышедшие из употребления и потому воспринимаемые как устаревшие.
Например: архивариус, писарь, челобитная, отношение (в смысле письмо), надобно, ныне и др. Архаизмы вытесняются в речи синонимичными эквивалентами. Поэтому употребление устаревших слов в документах недопустимо, их следует заменять современными словами и оборотами.
Приведем в качестве примеров некоторые архаичные слова и обороты и их современные эквиваленты.
Дата: 2019-05-28, просмотров: 403.