Тема 3. Современная культура речи и письменной коммуникации
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

Тема 3. Современная культура речи и письменной коммуникации.

Характеристика понятия «культура речи»

С литературным языком тесно связно понятие культуры речи. Умение четко и ясно выразить свои мысли, говорить грамотно, умение не только привлечь внимание своей речью, но и воздействовать на слушателей, владение культурой речи – своеобразная характеристика профессиональной пригодности для людей самых различных профессий. Культурой речи, этикетом устной и письменной речи важно владеть всем, кто по роду своей деятельности связан с людьми, организует и направляет их работу, ведет деловые переговоры, воспитывает, заботится о здоровье, оказывает людям различные услуги.

Культура речи – это владение нормами литературного языка в его устной и письменной форме, при котором осуществляется выбор и организация языковых средств, позволяющих в определенной ситуации общения и при соблюдении этики общения обеспечить необходимый эффект в достижении поставленных задач коммуникации.

Культура речи содержит 3 составляющих компонента: нормативный, коммуникативный, этический.

Культура речи предполагает прежде всего правильность речи, т.е. соблюдение норм литературного языка, которые воспринимаются его носителями (говорящими и пишущими) в качестве «идеала», образца. Языковая норма – центральное понятие речевой культуры, а нормативный аспект культуры речи считается одним из важнейший.

Однако культура речи не может быть сведена к перечню запретов и определений «правильно - неправильно». Понятие «культуры речи» связано с закономерностями и особенностями функционирования языка, а также с языковой деятельностью во всем ее многообразии. Оно включает в себя и предоставляемую языковой системой возможность находить для выражения конкретного содержания в каждой реальной ситуации речевого общения новую языковую форму.

Культура речи вырабатывает навыки отбора и употребления языковых средств в процессе речевого общения, помогает сформировать сознательное отношение к их использованию в речевой практике в соответствии с коммуникативными задачами. Выбор необходимых для данной цели языковых средств – основа коммуникативного аспекта культуры речи. Коммуникативная целесообразность считается одной из главных категорий теории культуры речи, поэтому важно знать основные коммуникативные качества речи и учитывать их в процессе речевого взаимодействия. В соответствии с требованиями коммуникативного аспекта культуры речи носители языка должны владеть функциональными разновидностями языка, а также ориентироваться на прагматические условия общения, которые существенно влияют на оптимальный для данного случая выбор и организацию речевых средств.

Этический аспект культуры речи предписывает знание и применение правил языкового поведения в конкретной ситуации. Под этическими нормами общения понимается речевой этикет (речевые формулы приветствия, просьбы, вопросы, благодарности, поздравления и т.п.; обращения на «ты- Вы»; выбор полного или сокращенного имени; формы обращения ..На использование речевого этикета большое влияние оказывают экстралингвистические факторы: возраст участников речевого акта, их социальный статус, характер отношений между ними (официальный, неофициальный, дружеский, интимный), время и место речевого взаимодействия и пр. Этический компонент культуры речи накладывает строгий запрет на сквернословие в процессе общения, осуждает разговор на «повышенных тонах».

Языковая (литературная) норма – это правила использования речевых средств в определенный период развития литературного языка, т.е. правил произношения, словоупотребления, использования традиционно сложившихся грамматических, стилистических и других языковых средств, принятых в общественно- языковой практике. Это единообразное, образцовое, общепризнанное употребление элементов языка (слов, словосочетаний, предложений).

Морфологические нормы

Наиболее часты грамматические ошибки, связанные с употреблением рода имен существительных:

Железнодорожная рельса (рельс – м.р.), французская шампунь (шампунь – м.р.), красивая тюль (тюль – м.р.), лакированный туфель.

Употребление слово «туфель» в такой форме неправильное. Правильно говорить «туфля» (уд. на 1 слог), «нет туфли», «купила красивые туфли», «зимних туфель много в магазине», «рада новым туфлям».

Депутатам необходимо определиться (носит разгов.-простор.хар- р) по предложенному законопроекту. - Депутатам необходимо определить отношение к предложенному законопроекту.

Благодаря (связан с гл. «благодарить») помощи товарищей …– Из-за плохой погоды … (благодаря – употребляется для указания причины, вызывающей желательный результат).

Предлоги «благодаря», «вопреки», «согласно», «навстречу» употребляются только с Д.п.: Благодаря деятельности…, вопреки правилам…., согласно расписанию…., навстречу юбилею..

Лексические нормы, т.е. правила применения слов в речи, - слово должно использоваться в том значении (прямом или переносном), которое оно имеет и которое зафиксировано в словарях русского языка. Нарушение лексических норм приводит к искажению смысла высказывания.

См. Л.П. Демиденко Речевые ошибки 1) с. 69 Ошибки в употреблении паронимов;
2) с. 89 Нарушение лексической сочетаемости слов ; 3) с. 103 Многословие (плеоназм);
 4) с. 115 Клише и штампы.

 

Наречие «где-то» - в каком-то месте, неизвестно где… Где-то зазвучала музыка – Занятия планировали провести где-то в июне (неправильно!).

Речевым недочетом считается употребление слова «порядка» в значении «немногим больше/меньше» - НАДО: приблизительно, примерно.

Ущерб, нанесенный городу, составляет порядка 300 тысяч рублей (неправильно!) Класть (общеупор.лит. слово) – ложить (просторечное).

Положить, сложить (складывать, а не слаживать числа), складывать.



Логико-смысловые ошибки

1. Смещенное логическое ударение.

В каждом предложении устной или письменной речи имеется логически ударное слово. Это то слово, которому придается особый смысл. В устной речи логически ударным можно сделать любое слово, выделенное интонационно. В письменной речи, по законам зрительного восприятия, логическое ударение падает на последнее слово перед точкой в простом и сложном предложениях, а также на последнее слово перед запятой в середине сложного предложения. Например, в предложении: «Решение было принято единогласно» логическое ударение и смысловой акцент стоят на последнем слове «единогласно». Если же изменить порядок слов в предложении — «Единогласно было принято решение», то логическое ударение выделяет слово «решение».

Не зная этой закономерности восприятия письменного текста, составитель документа может неправильно расположить слова в предложении, а читающий воспримет логическое ударение (самое значимое слово) не там, где его мыслил пишущий. Возникает смещенное логическое ударение.

Составитель или редактор текста должен знать приемы, с помощью которых можно в письменной речи выделить какое-либо слово, сделав его логически ударным.

2. Выделение логически значимых слов.

Переставить слово в ударную позицию. Например: Выработанный навык будет безотказно действовать. Автору-составителю документа надо подчеркнуть слово «безотказно», с этой целью данное слово переставляется в ударную позицию (конец предложения, перед точкой).

Выработанный навык будет действовать безотказно.

Выделить важное в смысловом отношении слово с помощью введения специальных слов-усилителей.

Словами-усилителями могут быть различные частицы, союзы, наречия: ли, же, именно, как раз, лишь, и, даже, чрезвычайно, необычайно, совершенно, абсолютно и др.

Обычно слова-усилители выделяют следующее за ними слово. Например: Проведено чрезвычайно важное исследование.

Именно в этом состояла ошибка докладчика.

Остановимся в заключение лишь на последнем пункте программы.

Использовать противопоставление, выраженное с помощью конструкций с соотносительными элементами (не..., а; не только..., но и; как..., так и др.). Например:

Важен не только данный подход, но и все другие. Необходимо следить за выполнением как собственных решений, так и решений областных организаций.

Выделить нужное слово с помощью шрифтовых и знаковых средств.

Для передачи логического ударения часто применяется курсив, полужирный шрифт, прописные буквы и другие графические средства. Например, используются прописные буквы для выделения вида документа: ДОВЕРЕННОСТЬ; ЗАЯВЛЕНИЕ; ПРИКАЗ

3. Ошибочная смысловая связь слов.

Слова, находящиеся рядом в предложении, образуют смысловую связь. Неправильно построенное предложение формирует в сознании читающего ошибочную смысловую связь. Это одна из самых распространенных и грубых ошибок, влияющих на понимание. Например:

Всем членам комитета заблаговременно раздаются материалы к заседаниям, которые содержат необходимые проекты решений.

В данном предложении содержится смысловая ошибка: создается впечатление, что заседания, а не материалы содержат необходимые проекты решений.

Существуют различные способы исправления ошибок подобного рода.

В одном случае необходимо, во-первых, найти ошибочную смысловую связь, во-вторых, определить правильную смысловую связь и, наконец, сблизить элементы правильной смысловой связи. Тогда в приведенном примере получится:

Всем членам, комитета к заседаниям заблаговременно раздаются материалы, которые содержат необходимые проекты решений.

В другом случае, найдя ошибочную смысловую связь, приходится заменять слова или даже перестраивать все предложение. Например, предложение с грубой смысловой и этической ошибкой:

Сотрудники пожелали уходящему на пенсию коллеге избавления от болезней и долголетней жизни.

Это предложение нуждается в серьезной редакторской правке. Возможно следующее исправление, соответствующее официально-деловому стилю речи и языку документа:

Сотрудники пожелали уходящему на пенсию коллеге здоровья и долгих лет жизни.

4. Пропуск логического звена.

Характерным недостатком при построении письменного текста является непреднамеренный пропуск необходимого элемента. Основная причина подобных ошибок в том, что неопытный составитель документа переносит навыки устной речи, где, действительно, многое понятно без слов, на процесс создания письменного текста, в котором, как известно, должно быть более полное, развернутое выражение мысли. Широкое использование неполных предложений в устном общении является нормой, в книжно-письменных стилях неполные предложения употребляются весьма ограниченно.

Отметим некоторые типичные ошибки в употреблении неполных предложений.

Пропуск пояснительных слов, относящихся к причастию.

Неправильно

На совещании говорили об имеющихся недостатках.

Правильно

На совещании говорили об имеющихся в организации работы недостатках.

Пропуск второстепенных членов предложения.

Правильно

Оценка результатов деятельности работников включает в себя разработку как методики этой оценки, так и доведения полученной информации до самих работников.

Неправильно

Оценка результатов деятельности включает в себя разработку методики этой оценки и доведения до работников.

Пропуск слов в устойчивых словосочетаниях.

Неправильно

Представитель департамента сообщил о том, как претворяются решения об охране здоровья населения.

Правильно

Представитель департамента сообщил о том, как претворяются в жизнь решения об охране здоровья населения.

Пропуск средств связи придаточной части сложноподчиненного предложения с главным.

Неправильно

Следует отменить указание, чтобы выплата пособий производилась только после личной явки в органы социального обеспечения.

Правильно

Следует отменить указание о том, чтобы выплата пособий производилась только после личной явки в органы социального обеспечения.

5. Использование лишних слов.

Полнота письменного текста не должна приводить к его из­быточности. Составитель документа должен помнить, что любая официальная бумага должна быть одновременно и полной (самодостаточной), и краткой (без излишней избыточности).

Приведем пример избыточности в деловом тексте.

Неправильво

В декабре месяце этого года на конференции собралось трид­цать человек избирателей.

Правильно

В декабре этого года на кон­ференции собралось тридцать избирателей.

Часто в документах встречаются следующие избыточные выражения: промышленная индустрия; форсировать ускоренны­ми темпами; потерпеть полное фиаско; абсолютная гарантия; временная отсрочка; консенсус мнений; добавить дополнитель­но; предварительное предупреждение; полностью искоренить; наиболее, оптимальный; отложен на позднее и многие другие.

Ошибочность данных словосочетаний очевидна, однако мы продолжаем их использовать в деловой речи, не замечая избыточности. Лишние слова усложняют и удлиняют текст, что крайне нежелательно для языка документа.

Особенно неблагозвучны лексические повторы, называемые тавтологией: очевидна польза от использования, следует учитывать следующие факторы, данное явление полностью проявляется в условиях.

Одно из соседствующих однокоренных слов следует заменить: очевидна польза от применения, необходимо учитывать следующие факторы, данное явление полностью раскрывается в условиях.

Тщательный отбор каждого слова в предложении позволяет оставить в тексте только существенное, исключив ненужное, мешающее пониманию смысла.

6. Нарушение логико-смысловых отношений.

Для документа очень важна логика изложения материала. Если автор допускает логические ошибки, то нарушаются и смысловые отношения в тексте. Логическая связь между суждениями выражается самыми разными языковыми средствами: местоимениями, союзами, союзными словами и оборотами, специальными предложениями и даже знаками препинания. По ходу состав­ления текста необходимо соотносить значение каждого языково­го средства с теми логическими отношениями, которые оно выражает.Каковы же основные языковые средства для организации ло­гически связного текста?

Воспользуемся таблицей, предложенной А. Н. Барыкиной в «Практическом пособии по развитию навыков письменной речи», и выделим из нее только те языковые средства, которые используются при создании письменного текста делового характера.

 

Лексические ошибки

Основное количество ошибок в деловых бумагах и документах относится к лексическим. А всем хорошо известно, что смысловая точность речи прежде всего связана с правильным выбором слова. Назовем типичные лексические ошибки, встречающиеся в текстах документов, и обозначим пути их преодоления.

 

1. Неправильное использование слов и терминов

 

       При употреблении терминов в деловой документации необхо­димо следить за тем, чтобы термин был понятен не только автору-составителю документа, но и адресату. Если у автора документа возникает сомнение на этот счет, то необходимо раскрыть в тексте содержание термина.

Широкое употребление отглагольных существительных в качестве терминов в официально-деловой речи является одной из особенностей этого стиля речи.   Например, активно используются та­кие слова, как: проверка, приказ, исполнение, согласование, утвер­ждение, постановление и многие другие. Но в текстах документов не должны употребляться профессионально-жаргонные слова, па­раллельные принятым терминам, а также словам общелитератур­ного употребления, например, проработка вместо критика; зачист­ка вместо устранение, трудяги вместо трудящиеся и другие.

       Нередко в деловых бумагах используются синонимичные термины. Например, «персонал» или «кадры»; «анкета» или «вопросник». При употреблении терминов-синонимов важно иметь в виду, какую сторону свойства понятия необходимо выделить в контексте. Даже такие термины синонимы, как «контракт», «договор», «соглашение», несколько различаются по смыслу и сфере употребления: в трудовом законодательстве речь идет о трудо­вом договоре или контракте; в гражданском законодательстве заключают договоры, внешнеторговая сделка называется «контракт», научно-техническое бывает сотрудничество, а тарифное — соглашение.

       Трудности в употреблении терминов связаны еще и с тем, что терминосистема любой предметной области или вида деятельнос­ти находится в постоянном изменении: меняется содержание уже существующих понятий, часть понятий устаревает, возникают новые.

       При решении вопроса, какой термин употребить (новый или старый), следует учитывать, как минимум, два фактора:

— во-первых, насколько это понятие закрепилось в письменной речи;

— во-вторых, не возникает ли двоякого толкования термина из-за его многозначности.

       Для адекватного понимания текста документа очень важно употреблять слово, прочно закрепившееся в деловой письменной речи, а также использовать термины и слова с однозначным тол­кованием.

       Если же возникает сомнение в том, что термин может быть понят адресатом, то этому термину необходимо в тексте дать определение, расшифровав его словами нейтральной лексики, или заменить этот термин на общепонятное слово.

           

       Неуместное или неоправданное употребление иностранных слов.

В настоящее время в деловой язык часто попадают иностран­ные слова, обозначающие понятия, за которыми уже давно за­креплен русский эквивалент. Например, пишут: срок выполне­ния может быть пролонгирован вместо продлен; презентовать вместо представить, легитимный вместо законный, консалтинг вместо консультирование, и многие другие.

При использовании иностранного слова необходимо точно знать его смысл. Например, неверно предложение: Эффективность режима экономии во многом зависит от того, насколько лимитируются финансовые расходы.

Слово «лимит» означает «предельная норма». Лимитируются средства, а не расходы, т. е. дается предельная норма денежных средств, в пределах которых ведутся те или иные расходы. Смысл предложения не ясен. Слово «лимитируются» требует замены.

Употребление в документах нескольких слов с одним и тем же значением часто затрудняет работу, особенно при обработке доку­ментов на машине. Поэтому сначала надо выбрать из двух синони­мичных одно, наиболее подходящее слово, и затем употреблять его на протяжении всего текста. В настоящее время особенно час­то параллельно употребляются следующие слова: легитимный законный, утилитарный — прикладной, превентивный пре­дупреждающий, репрезентативный представительный, экст­раординарный — особенный, эксклюзивный исключительный.

       Заимствование иностранных слов — закономерный путь обо­гащения всякого языка. Еще В. Г. Белинский писал о том, что в русскую жизнь вошло множество иностранных слов, поскольку вошло множество понятий и идей. Изобретать свои термины для выражения чужих понятий очень трудно, и этот труд редко уда­ется. Сегодня же, с приходом компьютерных технологий и но­вых экономических идей, в нашу жизнь чуть ли не каждый день проникают все новые и новые иностранные слова. Однако нет смысла использовать иностранное слово, если есть русский тер­мин, обозначающий данное понятие. В процессе развития языка одни иностранные слова укореняются, закрепляются в речи, дру­гие остаются чуждыми русскому языку и забываются.

       Подведем итог сказанному об использовании иностранных слов в языке документов: употребление иностранной лексики должно быть обусловлено тремя обстоятельствами, тесно связанными между собой: необходимостью, уместностью и точностью словоу­потребления. Если для обозначения предмета или понятия суще­ствует русский эквивалент, употребление слова иностранного происхождения в документе недопустимо.

 

2. Плеоназм и тавтология

       Плеоназмом (от греческого pleonasmo's — излишество) называется частичное совпадение значения слов, образу­ющих словосочетание:

— памятный сувенир (сувенир — подарок на память);

— передовой авангард (авангард — те, кто впереди);

совместное сотрудничество (сотрудничество — совмест­ная работа).

       Одной из причин плеоназма является неправильное употреб­ление иностранной лексики. Наличие плеоназмов в тексте — это неумение выразить мысль точно и лаконично. Если написано в апреле, нет необходимости добавлять месяце, когда пишем 150 руб­лей, не следует добавлять денег (или денежных средств).

       Однако оценка правильности или неправильности словоупо­требления требует большой осторожности. Например, неправильно словосочетание прейскурант цен (прейскурант — перечень цен), однако допустимы выражения прейскурант розничных цен или прейскурант местных цен, в рамках которых понятие цены кон­кретизируется и получает форму развернутого словосочетания. Неправильно написать: своя автобиография (автобиография — описание собственной жизни), однако в определенных контек­стах употребление этого словосочетания вполне оправданно: опуб­ликовать свою (не другого человека) автобиографию. Можно указать еще на ряд плеонастических словосочетаний, которые закрепились в речи и не воспринимаются как словесное излише­ство: информационное сообщение, период времени, монументаль­ный памятник, реальная действительность и др.

       Тавтологией называются смысловые повторы, которые возникают в тех случаях, когда в предложении соседствуют однокоренные слова.

       Неправильно:

очевидна польза от использования;

— следует учитывать следующие факторы;

— данное явление полностью проявляется в условиях.

 

       Повторы делают фразу неблагозвучной. Кроме того, они за­трудняют восприятие фразы, поскольку привлекают к себе особое внимание, поэтому одно из однокоренных слов следует заменить.

Правильно:

очевидна польза от применения;

— необходимо учитывать следующие факторы;

данное явление полностью раскрывается в условиях.

3. Неразличение слов-паронимов

 

       Смысловая точность речи — одно из главных условий, обес­печивающих практическую, а нередко и правовую ценность де­лового текста. Неправильно выбранное слово может исказить фра­зу или придать тексту нежелательный оттенок. Речевой ошиб­кой, связанной с незнанием значения слова, является неразличение слов-паронимов.

Паронимами называются близкие по звучанию родствен­ные слова, различающиеся значением и сферой употребле­ния.

Например:

гарантийный (талон) гарантированный (успех);

исполнительный (лист) исполнительский (талант);

выборный (орган) выборочный (материал);

методический (совет) методичный (человек);

жилой (массив) жилищный (фонд);

типичный (случай) — типовой (дом);

демократический (порядок) демократичный (руководи­тель);

проводить (семинар) — производить (продукцию);

оплатить (счет) заплатить (за проезд).

 

       Часто составители документов неправильно используют мно­гозначные глаголы-паронимы представить и предоставить. Рассмотрим некоторые из значений этих глаголов.

Глагол представить имеет значения:

— предъявить, сообщить (представить список необходимого оборудования, представить документы);

— познакомить с кем-либо (представить коллективу нового сотрудника);

— ходатайствовать (представить к награде). Глагол предоставить имеет значения:

— отдать в чье-либо распоряжение, пользование (предоста­вить комнату в гостинице, предоставить материалы к атте­стации);

— дать право, возможность сделать, осуществить что-либо (предоставить отпуск, предоставить слово, предоставить дол­жность, предоставить решение вопроса коллективу);

разрешить действовать самостоятельно (предоставить сво­боду действий).

       Итак, смешение паронимов в деловой документации является грубым нарушением норм литературной речи.

 

4. Ошибки в употреблении слов-синонимов

       Синонимами называются слова с одинаковым или очень близким значением. Слова-синонимы крайне редко бывают пол­ностью тождественны. Как правило, они различаются оттенками значений, лексической сочетаемостью или стилистической окрас­кой. Например, синонимичные слова дефект и недостаток раз­личаются сферой своего употребления. Слово дефект обычно ис­пользуется по отношению к. техническим изделиям (дефект ма­шины, установки, конструкции), а слово недостаток относит­ся прежде всего к тому, что создано природой, или к процессам и результатам деятельности (недостатки в работе, в характере).

Сравним синонимичные глаголы построить и возвести. Гла­гол построить может употребляться в любом контексте и в сочетании с любым именем существительным, когда речь идет о со­оружении, строительстве, постройке чего-либо: построить гараж, дом, город. Глагол возвести может употребляться только приме­нительно к тому, что возвышается над чем-либо, поднимается вверх: возвести здание, сооружение, стены, монумент.

Ошибки в употреблении слов-синонимов нередко происходят оттого, что многозначное слово может быть синонимично другому только в одном из своих значений. Например, характерное для деловых текстов слово запрос в одном из значений синонимично слову требование. Можно написать: ... были удовлетворены все запросы (требования) заказчиков. В то же время слово запрос не имеет присущего слову требование значения (норма, порядок, которым кто-то или что-то должно соответствовать): требования (не запрос) к качеству продукции, требования к поступающим на работу. Но в сопроводительном письме принято писать: высылаем ответ на Ваш запрос, а не на Ваше требование.

Таким образом, невнимание к оттенкам значений синонимов может привести к смысловой ошибке в документе.

 

5. Неправомерное употребление архаизмов и неологизмов

Архаизмы это слова или словосочетания, вышедшие из употребления и потому воспринимаемые как устаревшие.

Например: архивариус, писарь, челобитная, отношение (в смыс­ле письмо), надобно, ныне и др. Архаизмы вытесняются в речи синонимичными эквивалентами. Поэтому употребление устарев­ших слов в документах недопустимо, их следует заменять совре­менными словами и оборотами.

Приведем в качестве примеров некоторые архаичные слова и обороты и их современные эквиваленты.

 

Морфологические ошибки

       Морфологические ошибки, встречающиеся в деловых текстах, прежде всего, связаны с незнанием нормы образования различ­ных частей речи (существительных, прилагательных, глаголов, числительных) в современном русском языке.

       С одной стороны, нормы русского литературного языка находят­ся в постоянном движении и изменении, так как язык — явление живое и восприимчивое, подвластное всем веяниям времени и жиз­ни. Меняются значения и произношения слов, меняется место уда­рения в словах, меняются даже формы слов, меняется сочетаемость слов и многое другое. Одни формы более употребительны в одном стиле речи, другие в другом. Если посмотреть, как писали деловые бумаги в прошлом веке, и сравнить с днем сегодняшним, то мы найдем большое количество несоответствий и изменений.

       Но, с другой стороны, нормы языка отличаются устойчивос­тью и стабильностью. Все изменения в языке происходят очень постепенно и закономерно, не разрушая его структуры и искон­ности. Какие-то изменения могут затронуть только определен­ный стиль речи. Мы часто говорим: так можно говорить, но так нельзя писать в документе.

       Итак, рассмотрим наиболее типичные морфологические ошиб­ки с учетом современных норм употребления форм слов в дело­вой письменной речи.

Неправильно

Выводы комиссии обоснованные и справедливые.

Решение об увольнении инжене­ра Сафронова Д. П. незаконное.

Данная задача при сложившемся положении неразрешимая.

Предложенные поправки и до­полнения существенные.

Правильно

Выводы комиссии обоснованны и справедливы.

Решение об увольнении инжене­ра Сафронова Д. П. незаконно.

Данная задача при сложившем­ся положении неразрешима.

Предложенные поправки и до­полнения существенны.

Неправильно

Требования к работникам ап­парата управления своевре­менные.

Изменение графика отпусков работников отдела нежела­тельное.

Проведение консультации со специалистами совершенно необходимое.

Данное решение обязательное для исполнения.

Правильно

Требования к работникам ап­парата управления своевре­менны.

Изменение графика отпусков работников отдела нежела­тельно.

Проведение консультаций со специалистами совершенно необходимо.

Данное решение обязательно для исполнения

 

Предлог О

       В деловой письменной речи получили большое распростране­ние словосочетания: предлог О плюс существительное в предлож­ном падеже:

вопрос о доверии;

— решение о кадрах;

соглашение о сотрудничестве.

Однако наблюдаются случаи неправильного использования предлога О:

 

Неправильно

Руководитель департамен­та отметил о важности по­ставленной проблемы.

Нет сомнений о том, что проводимая отделом работа большая и важная.

Правильно

Руководитель департамен­та отметил важность по­ставленной проблемы.

Нет сомнении в том, что проводимая отделом работа большая и важная.

Предлоги В и НА

       Составители документов нередко не различают случаев, когда надо употреблять предлог В, а когда синонимичный ему предлог НА в значении места. Допускаются следующие ошибки:

Неправильно

В наше предприятие рас­пределены на работу молодые специалисты.

Правильно

На наше предприятие рас­пределены на работу молодые специалисты.

 

Предлог В в отличие от предлога НА указывает на ограничен­ное, замкнутое пространство:

культурная жизнь в селе (в данном, конкретном селе);

культурная жизнь на селе (т. е. вообще в сельской мест­ности).

 

Однако часто употребление этих предлогов закреплено исто­рической традицией и не поддается какому-либо правилу. Учиться в университете, но на курсах. Работать в учреждении, но на фабрике. Жить в Белоруссии, но на Украине,

Предлог ПРОТИВ

       В деловой речи распространилось употребление предлога ПРО­ТИВ в значении В СРАВНЕНИИ С чем-либо, ПО СРАВНЕНИЮ С чем-либо. Такое употребление предлога не следует считать ошиб­кой. Правильно:

Выпустить 200 компьютеров против 180 в прошлом году.

Увеличить объем производства машин в два раза против 2006 года.

Но не отвечает литературной норме форма сравнительной сте­пени плюс предлог

ПРОТИВ:

 

Неправильно

В 2007-м году учителей принято на работу больше про­тив прошлого года.

Правильно

В 2007-м году учителей принято на работу больше, чем в прошлом году.

Производные предлоги

 

При использовании производных предлогов для обозначения причинных отношений: ВВИДУ, ВСЛЕДСТВИЕ, БЛАГОДАРЯ нужно помнить, что они еще не потеряли полностью своего пер­воначального лексического значения, связанного со значением их корней. Поэтому нежелательны, например, такие выражения:

 

Неправильно

Ввиду прошедших собы­тий...

Вследствие предстоящих выборов...

Правильно

Ввиду предстоящих собы­тий...

Вследствие прошедших вы­боров...

 

Предлог ВВИДУ обозначает причину события, которое предсто­ит, а предлог вследствие указывает на совершившееся. В дело­вой документации для обозначения причины универсален пред­лог ПО ПРИЧИНЕ:

по причине болезни;

— по причине допущенного нарушения и т. д.

 

Следует помнить также, что предлоги СОГЛАСНО, ВОПРЕКИ, БЛАГОДАРЯ требуют после себя дательного падежа.

Неправильно

Согласно соответствующе­го положения ...

Согласно Вашей просьбы... Вопреки приказа...

Благодаря решения.

 

Правильно

Согласно соответствующе­му положению...

Согласно Вашей просьбе... Вопреки приказу... Благодаря решению.,.

 

Синтаксические ошибки

Синтаксис раздел языкознания, предметом которого являются словосочетания и целостные предложения в струк­туре текста.

Синтаксис деловой речи имеет свои существенные особенности, отличающие его от синтаксиса разговорной речи. Это определяется прежде всего наличием в языке документа на­бора готовых синтаксических конструкций для выражения стан­дартных действий и обстоятельств. Основной синтаксической ошибкой, которую можно обнаружить в документе или деловой бумаге, является проникновение в деловую речь элементов, мо­делей и конструкций из разговорной речи.

 

Неправильно

Руководство производственной практики...

Правильно

Руководство производствен­ной практикой...

 

       Неправильное использование падежа или предлога после уп­равляющего слова чаще всего наблюдается в документах в случае употребления близких по смыслу слов. Так, слово озабоченность должно употребляться в сочетании с формой творительного паде­жа существительного без предлога: озабоченность делами. Но под влиянием близких ему по значению слов, которые употреб­ляются в сочетании с предлогами О и ЗА (забота о родителях; тревога за детей), слово озабоченности нередко ошибочно упот­ребляют в сочетании с теми же предлогами.

 

Неправильно

Озабоченность за развитие экономики.

Озабоченность о качестве продукции.

Правильно

Озабоченность развитием экономики.

Озабоченность качеством продукции.

 

       Смешение предложно-падежных конструкций — это одна из наиболее частых речевых ошибок. Составителям документов сле­дует знать правильный падеж после определенных слов.

Правильно

Отчитаться (в чем) Различать (что и что) Препятствовать (чему) Заслужить (что) Опираться (на что) Основываться (на чем) Уплатить (за что) Идентичный (чему) Руководитель (чего) Согласно (чему)

Сделать отчет (о чем) Отличать (что от чего) Тормозить (что) Заслуживать (чего) Базироваться (на чем) Обосновывать (чем) Оплатить (что) Сходный (с чем) Заведующий (чем) Ввиду (чего)

 

Правильно:

Ряд предложений проекта не подкреплен нужными расчета­ми. (Ряд предложений — неодушевленное существительное).

Большинство голосовало против. (Сказуемое находится ря­дом со словом «большинство»).

 

Если же сказуемое значительно удалено от подлежащего или автор хочет подчеркнуть одушевленность главного существи­тельного, то используется форма множественного числа:

Правильно:

Большинство участников Всероссийской конференции по экологии голосовали против. (Существительное «участники» — одушевленное и оно значительно удалено от слова «большин­ство»),

Если определение относится к имени существительному, имеющему при себе приложение, то оно согласуется с главным словом сочетания. Главное слово в таких сочетаниях обычно сто­ит на первом месте.

Правильно:

новый вагон-лаборатория; уникальный музей-квартира; известная женщина-хирург.

Если определение относится к сочетанию личного имени и приложения, определение обычно согласуется с ближайшим име­нем существительным.

Правильно:

Директор завода Иванова Н. П.; Наш начальник цеха Петрова; Старший инженер Яковлева; Новый лаборант Серова.

Отступление от этого правила наблюдается в тех случаях, когда определение выражается причастием.

Правильно:

Выступившая на собрании заместитель декана по научной работе доцент Сидорова;

Принимавшая участие в разработке проекта старший на­учный сотрудник Алексеева.

 

Если определение относится к сочетанию существительного с числительными два, три, четыре, то оно обычно ставится в форме родительного падежа, когда относится к словам мужского рода, и в форме именительного падежа, когда относится к сло­вам женского рода.

Правильно:

Два известных спортсмена (Род. падеж); Три молодых специалиста (Им. падеж);

Две новые сотрудницы (Им. падеж).

 

       Если речь идет о согласовании географического названия с родовыми наименованиями, то в отличие от общелитературного употребления в языке документов названия городов, сел, дере­вень, станций и т. д. обычно не изменяются и не согласуются с родовыми наименованиями.

Правильно:

В городе Тула;

В поселке Пушкино;

На реке Волга;

На станции Луговая.

Неправильно

Город с 200-тысячиым на­селением полностью обеспечит молочными продуктами новый завод.

Правильно

Новый завод полностью обеспечит молочными продуктами город с 200-тысячным населением.

 

       В данном случае субъектом действия является завод, поэтому слово завод должно стоять в начале предложения.

В русской письменной речи информационная роль порядка слов возрастает к концу фразы, и всякая перестановка слов ме­няет смысл последней.

 

Рассмотрим три примера:

Все недочеты должны быть устранены в ближайшие сроки.

В ближайшие сроки должны быть устранены все недочеты.

В ближайшие сроки все недочеты должны быть устранены.

 

В первом предложении говорится о времени, в течение которого быть устранены недочеты; во втором констатируется, что должно быть устранено; в третьем указывается, что должно быть сделано в ближайшие сроки.

Иногда нарушенный порядок слов создает возможность двоя­кого толкования, что особенно недопустимо в языке документов. В левом предложении непонятно, к чему относятся слова «в кон­це года». Может быть, «расценки уточняются в конце года» или «определение фонда оплаты в конце года».

Скорее всего, это предложение должно быть составлено по-другому.

Неправильно

Для определения фонда оп­латы в конце года уточняют­ся расценки за продукцию.

 

Правильно

Для определения фонда оп­латы расценки за продукцию уточняются в конце года.

 

Неправильно

Рассмотрев функциональ­ные характеристики струк­тур муниципалитета, предла­гается следующее:....

Правильно

Рассмотрев функциональ­ные характеристики струк­тур муниципалитета, автор предлагает следующее:....

Ошибки при употреблении деепричастных оборотов можно исправить, заменяя предложения с деепричастными оборотами предложениями с обстоятельствами, выраженными сочетаниями слов или сложноподчиненными предложениями с обстоятельствен­ными придаточными частями, а также употребляя глаголы-ска-зуемые не в страдательном, а в действительном залоге.

 

Неправильно

Изучая проблемы государ­ственной службы, учеными были получены интересные результаты

 

Правильно

При изучении проблем государственной службы ученые получили интересные результаты.

Или:

Изучая проблемы государ­ственной службы, ученые полу­чили интересные результаты.

Гарантируя полную и сво­евременную оплату заказа, нами получено разрешение тре­ста на авансирование исследовательских работ

Ознакомившись с положе­нием дел на фабрике, нормы и расценки директором были из­менены.

Гарантируя полную и сво­евременную оплату заказа, мы получили разрешение треста на авансирование исследова­тельских работ.

Ознакомившись с положе­нием дел на фабрике, директор изменил нормы и расценки.

 

Неправильно

Профессорско-преподава­тельский состав института и аспиранты, которые был отмечены в приказе ректора, приняли участие в конкурсе на лучшее научное исследование года.

Правильно

Профессорско-преподава­тельский состав института и аспиранты приняли участие, в конкурсе на лучшее научное ис­следование года. Победители конкурса были отмечены в приказе ректора.

2. Замена придаточного предложения синонимичными при­частными и деепричастными оборотами.

 

Неправильно

Направляем Вам для сведе­ния Основные положения, которые одобрены Государствен­ным комитетом по науке и технике.

Правильно

Направляем Вам для сведе­ния Основные положения, одоб­ренные Государственным ко­митетом по науке и технике.

 

       Причастный оборот может следовать за определяемым словом или предшествовать ему. Наиболее распространено в деловой речи расположение причастного оборота после определяемого слова. Причем следует обратить внимание, что не допускается соедине­ние причастных и деепричастных оборотов с придаточными пред­ложениями в качестве однородных синтаксических членов.

 

Неправильно

После того, как закончи­лась учеба в школе, юноши слу­жат в армии.

Из-за, того, что произошло сокращение штата министер­ства, многим сотрудникам пришлось искать новое место работы.

Отдел исправил все недо­статки в оформлении доку­ментов, как было указано вы­шестоящими организациями.

Правильно

По окончании школы юно­ши служат в армии.

В связи с сокращением

штата министерства многим сотрудникам пришлось искать новое место работы.

Отдел исправил все недо­статки в оформлении доку­ментов в соответствии с ука­заниями вышестоящих орга­низаций.

 

       Итак, мы рассмотрели наиболее типичные лексические, мор­фологические и синтаксические ошибки, влияющие на стиль и содержание документа.

       В текстах документов также можно обнаружить орфографи­ческие и пунктуационные ошибки. А грамотное и аккуратное оформление документа — одно из обязательных условий написа­ния официальной бумаги. Поэтому ответственный составитель документа не раз перечитает написанное и в случае сомнений обратится к различным словарям современного русского литера­турного языка.

 

Тема 3. Современная культура речи и письменной коммуникации.

Дата: 2019-05-28, просмотров: 709.