Качественные прилагательные имеют три степени сравнения: положительную, срав-нительную, превосходную. Поскольку персидские качественные прилагательные допуска-ют наречное употребление, т.е. могут быть в предложении обстоятельством образа дейст-
170
вия и не имеют регулярных морфологических отличий от наречий, дальнейшие рассужде-
ния пригодны и для образования степеней сравнения наречий.
Основной, словарной формой считается положительная степень: напр. ،ﺪﻨﻠَُﺑ ،بﻮﺧ
ﻦـﺷور |
rowšan свет- |
ﱰﻨـــﺷور |
rowšantar |
табл.): |
степень ( |
см. |
громче
вильные, образующиеся от других корней) формы в персидском языке немногочисленны:
«Правильная» форма ﱰﺑﻮﺧ xubtar лучше характерна для афганского дари.
بﻮـﺧ xub хоро-ший
ﱰﲠ behtar лучше
رﺎﻴﺴـﺑ besyār, دﺎـﻳز ziyād много
ﺶﻴـﺑ biš, ﱰﺸـﻴﺑ bištar больше
Сравнительный оборот строится с помощью предлога زا. Порядок слов в нём не
фиксирован: ﻦـﻣ زا ﺮﺗدوز zudtar az man = ﺮـﺗدوز ﻦـﻣ زاaz man zudtar
раньше меня
.ﺖﺳا ﺮﺘَﻣﺮﮔَ زوﺮﻳد زا اﻮه زوﺮﻣاСегодня жарче, чем вчера.
.ﻦﻴﻧودﯽﻣ ﻦﻣَ زا ﺮﺘَﻬِﺑ ور ﺎﻬﻨﻳا Это Вы знаете лучше меня.
Запомните обороты: ﺶﻴﭘ زا ﺶﻴﺑ biš az piš больше прежнего, ﻪﻤه زا ﺶﻴﭘ piš az
hame(ﺰ ﻴﭼ ﺮ ه زا ﺶﻴ ﭘ piš az har čiz) прежде всего, ﺮﺘﮕﻨﺸ ﻗ ﯽ ﻠﻴﺧِ xeyli qašangtar гораздо
красивее, panj sāl bozorgtar ﺮﺘﮔرﺰﺑ لﺎﺳ ﺞﻨﭘ на пять лет с тарше.
С помощью предлога زاи сравнительной степени строится аналитическая форма
превосходной степени:
ﻪـﳘ زا ﱰـﲠ behtar az hame = ﱰـﲠ ﻪـﳘ زا az hame behtar лучше всех,
наилучший
ﻪﳘ زا ﱰﮔرﺰﺑ bozorgtar az hame = ﱰﮔرﺰـﺑ ﻪـﳘ زا az hame bozorgtar больше всех, наибольший
Синтетическая форма превосходной степени образуется от положительной с помо-
щью суф- |
дует запом- |
ﺪـ |
высокий |
виль ую |
форму ﻦﻳﱰﲠ behtarin наилучший. Синтетическая форма ﻦﻳﱰﺸـﻴﺑ bištarin наибольший
малоупотребительна, и часто заменяется на аналитическую форму ﱰﺸـﻴﺑ ﻪـﳘ زا. Синтетическая форма имеет более книжный характер, тогда как аналитическая — более разговорный.
В персидском языке позиция определения, выраженного прилагательным в превос-ходной степени, резко отличается от позиций других форм. В общем случае оно ставится
перед определяемым словом:
بﻮـﺧ یﻮﺠﺸﻧاد dānešju-ye xub хороший студент — ﱰـﲠ یﻮﺠﺸـﻧاد
dānešju-ye behtar более хороший студент — ﻮﺠﺸـﻧاد ﻦﻳﱰﲠ behtarin dānešju самый хороший студент.
В последнем случае словосочетание построено на примыкании, остальные — на иза-фетной связи. В случаях, когда хотят выразить частичность, превосходную степень ставят с изафетом, но определяемое существительное должно при этом обязательно стоять во мно-жественном числе:
171
ﺎهﺮﻬﺷَ ﻦْ ﻳﺮﺗَﺎﺒﻳز красивейшие города ≠ ﺎهﺮﻬﺷَ ِﻦﻳﺮَﺗﺎﺒﻳز красивейшие из городов.
В разговорном языке широко распространена ещё одна аналитическая форма превос-
ходной степени. Она образуется редупликацией прилагательного в изафетном словосочета-
нии типа ﺮﭘ ﺮﭘ por-e por по лный до краёв, مﺮﮔ مﺮﮔ garm-e garm жарко как в пекле,
širin-e širin ﻦﻳﲑﺷ ﻦﻳﲑﺷприто рно сладкий. Она выражает крайнюю степень качества,
но редко переводится на русский язык превосходной степенью прилагательного. Чаще она
переводится фразеологизмами, напр: ﺪـﺷ تﺎﻣ ِتﺎﻣстал нем как р ыба, ﺪﻴﻔـﺳ
دﻮـﺑ ﺪﻴﻔﺳпобелел к ак снег, ﺪـﺷ ﺲﻴـﺧ ﺲﻴـﺧпромок до н итки. Однако она образуется далеко не от всех качественных прилагательных и пока ещё не стала моделью.
Упражнение 3. Прочтите следующие предложения:
ﻦَﻣ .ﺖﺳا ﺮَﺘﮔرﺰُﺑ ﻪﻤهَ زا ﻮﻜﺴُﻣ ﻩﺎﮕﺸﻧِاد نِﺎﻤﺘِﺧﺎﺳ
زا گرﻮﺑزﺮﺘَﭘﻦﺳَ .ﱎاﺪﻴﻣِ ﺮﺘَﻬِﺑ ﯽﺴﻴﻠﮕﻧاِ زا ﯽﺳرﺎﻓ ﺖَﺒﺤﺻُ ﯽﺳرﺎﻓ ﻪﺑ ﺮﺘَﺸﻴﺑ ﺪَﻳﺎﺑ ﺎﻤﺷُ .ﺖﺳا ﺮﺘَﮑﭼِﻮآ ناﺮﻬﺗِ ﺮﺘَﻜﻳدﺰَﻧ ﻩﺎﮕﺸﻧِاد ﻪﺑ ﻮﺗ ﺔﻧﺎﺧ زا ﻦَﻣ ﺔﻧﺎﺧ .ﺪﻴﻨﮑُِﺑ ﻪﺑ .ﺪﻳﻮَﺷ راﺪﻴﺑ باﻮﺧ زا ﺮﺗَدوز ﺪﻳَﺎﺑ ادﺮَﻓ .ﺖﺳا رَﺰَﺧ .ﺖﺳا ﺮَﺗ ﻩﺰَﴰﻮﺧ ﻪﻤَه زا ﯽﻧاﺮﻳا ﺔﺘﺴِﭘ مﺮَﻈَﻧَ ﺔﭼﺎﻳرَد ﻦﻳﺮَﺘﻘﻴﻤَﻋ ْلﺎﻜﻳﺎﺑ .ﺖﺳﺎﻴﻧُد ﺔﭼﺎﻳرَد ﻦﻳﺮَﺘﮔرﺰُﺑ .ﺖﺳﺎﻴﺳﺁ یِﺎﻬهﻮآ ﻦﻳﺮﺗَﺪﻨﻠَُﺑ زا ﯽﮑﻳِ ﺪﻧَوﺎﻣدَ .ﺖﺳا نﺎﻬﺟَ زوﺮﻣاِ نﺎﺑﺎﻴﺧ ﻦﻳا .ﺖﺳﺎﭘوراُ یﺎهﺮﻬﺷَ ﻦِﻳﺮﺘَﳝﺪَﻗ مرُ .دﻮﺑ تﻮﻠﺧَ ِتﻮﻠَﺧ زوﺮﻳد ﯽﻟوَ .ﺪﺷُ غﻮﻠُﺷ ِغﻮﻠُﺷ
Упражнение 4. Переведите устно и письменно:
Хафиз — самый известный поэт Ирана. Идите, пожалуйста, помедленней. Говорите, пожалуйста, громче. Подойдите, пожалуйста, поближе. Он пишет лучше, чем я. Он пришёл раньше нас. Мой брат старше Вас на три года. Он не лучше меня говорит по-английски. У нас сегодня было меньше лекций, чем вчера. Я приду попозже. Мой отец просыпается раньше всех. Это крупнейший университет в нашей стране. Авиценна — самый известный целитель в истории Ирана. Хасан читает персидские газеты чаще, чем я. Он был голоден как волк. Вода была холодна как лёд. Он вымок до нитки. На улице не было ни души. В за-ле было полным-полно народа. Он устал как собака. Было жарко как в бане.
Усечённый инфинитив. Безличные обороты. Модальные слова ﺪﻳَﺎﺑ ،دَﻮﺸَﻴﻣ ،ناﻮﺘَﻴﻣ
Усечённый инфинитив по фонемному составу совпадает с основой прошедшего вре-
мени глагола, но не совпадает с ней по употреблению. В отличие от последней он ставится
после модальных слов ﺪﻳَﺎﺑ ،دَﻮَﺸﻴﻣ ،ناﻮﺘَﻴﻣи участвует в образовании бу-дущего категорического времени (см.).
172
Модальные слова ﺪـﻳَﺎﺑ ،دَﻮﺸَـﻴﻣ ،ناﻮـﺘَﻴﻣпредставляют собой застывшие формы от глаголов ﻦﺘَﺴـﻳِﺎﺑ ،نَﺪـُﺷ ،ﻦﺘَﺴـﻧِاﻮَﺗи более не спрягаются. От каждой из них возможны отрицательные формы: ،ناﻮــﺘَﻴﻤِﻧ
ﺪـﻳَﺎﺒَﻧ ،دَﻮﺸَـﻴﻤﻧِ. Безличные обороты употребляются тогда, когда невозможно указать, к какому лицу он относится, или же автор высказывания не считает нужным это
указывать. К первому типу относятся безличные обороты с модальными словами, напр:
ﺖﻓرَ ﺪَﻳﺎﺑна д о и д т и , دﺮَﮐ ﺖَﺒﺤﺻُ دﻮََﺸﻴﻤﻧِнельзя разг о в ар и в ать , ناﻮَﺘﻴﻣ ﺪﻧاﻮﺧможно ч итать.
Слово ناﻮـﺘَﻴﻣупотребляется только в книжной речи, остальные слова могут употребляться во всех стилях. В разговорном языке модальное слово دﻮﺸﻴﻣупотребля-ется в виде ﻪﺸﻴﻣ / ﻪﺸـﻴﳕ. Безличную форму можно заменять на личную ﺪـﻳﺎﺑ ﺖﻔُﮔ≈ ﻢﻴﻳﻮـﮕﺑ ﺪﻳﺎﺑнадо с казать, ﺖﺧﺎـﺳ ناﻮـﺘﻣ≈ ﻢﻴﻧاﻮـﺘﻣ
ﱘزﺎﺴﺑможно п остроить.
В отличие от русского языка безличные обороты нельзя употреблять в вопросе, когда
разрешение зависит от собеседника: ﻮﻧﻮﺗِرﺎـآدﻮﺧ ﲔﻳﺎـﻣﺮَﻓﯽﻣ ﻩزﺎﺟاِ ؟مﲑَﮕﺑِможно взять Вашу ручку? ؟ﺖﺴـَه ﻩزﺎﺟِاможно войти? Но: ﻪﺸـﻴﻣ
؟«ﺪـﻨﻠَُﺑ ﲔﺘـﺳﺁ» ﺖـﻔُﮔможно сказать « длинный рукав»? В последнем случае спрашивается не разрешение собеседника, а языковая норма.
Ко второму типу относятся безличные обороты со структурой имя+мест. энклити-ка+глагол. В них формальным подлежащим является имя, с которым согласуется глагол-
связка. Лицо, к которому относится действие или состояние, обозначается местоимённой
энклитикой, напр: ﺖﺳا ﻢَﻣﺮﮔَ garm-am-ast мне жарко, ﻪﻧﻮﻣدِﺮـَﺳ sard-emun-e нам холодно, ﻩﺪُﺷ تاﻪﻨﺸُﮔ gošne-at šode ты проголодался, ﻩﺪـُﺷ شاﻪﻨﺸﺗِ tešne-aš šode ему захотелось пит ь, ﺖﻓرَ مدَﺎﻳ yād-am raft я забы л. В обороте типа ﻦﻳا زَا ﺪﻣَﺁ نﺎﺸﺷِﻮﺧ ﻢﻠﻴﻓ az in film xoš-ešān āmad им понравился этот фильм указание
на объект производится с помощью предлога زا. В подобных безличных оборотах глагол не спрягается и всегда стоит в 3 л.ед.ч.
В некоторых случаях они могут быть преобразованы в личные предложения:
ﺪﺷ نﺎﻣدﺮﺳ≈ ﺪﺷ دﺮﺳ اﻮهстало холодно, ﺖـﻓر شدﺎﻳ≈ شﻮـﻣاﺮﻓ دﺮآон забыл,
ﺪَﻳﺁﯽﻣ نﺎﺸﺷِﻮﺧ نﻮﺗرﺎآ زَا ﺎهﻪﭽﺑَ≈ ار نﻮﺗرﺎـآ ﺎهﻪﭽﺑَ
ﺪﻧَراد ﺖﺳودдети любят м ультфильмы.
Упражнение 5. Прочитайте предложения:
ﺪَﻳﺎﺑ ﺢﺒُﺻ زور ﺮهَ .دﺮَﮐ ﺖﺒَﺤُﺻ دﻮََﺷﻲﻤﻧِ سردَ ﺮَِﺳ ﺮﮕَﻣَ ؟ﺪﻴﻤﻬَﻓ دﻮََﺷﻲﻣ رﻮﻄُِﭼ ار ﻪﻤﻠََﮐ ﻦﻳا .دﺮﮐَ شِزروَ ﻪﺸﻴﻣ ﻪﮕَﻣ ؟دﺮَﮐ شِدﺮﮔَ ﻮﺘﻟﺎﭘ ِنوﺪِﺑ نﺎﺘﺴﻣزِ رَد ناﻮﺘَﻴﻣ ﯽﻤَﮐ ﮏِﻳ ﲔﻳﺎﻣﺮﻓَﯽﻣ ﻩزﺎﺟِا ؟ﺖﻓَر سﻮﺑﻮﺗاُ ﺎﺑ نﺎﻬﻔﺻاِ ﺎﺗ ﺎﺠُﮐ زا .ﺖﺷاد رود ﺮَﻈﻧَ زا ار ﺎﻬﻨﻳا ﺪﻳﺎﺒﻧَ ؟مَرﻮﲞ بﺁ .ﻪﺸﻴﻤﻧِ ﻪآ ﻪﺸﻴﻤِﻧ ؟سا ﻩزﺎﺗ بﺎﺘآِ ﻦﻳا ﻪآ ﺪﻴﻤﻬَﻓ ﻪﺸﻴﻣ رَد .ﺪﻨﻨَُﮐ ﺖﻳَﺎﻋرِ ار بﺎﺠﺣِ ﺪﻳﺎَﺑ ﺎﻧﻬزَ ﺎﻣ ﺔﻌﻣﺎﺟ رَد
.ﺪﻧاﻮﺧ سرَد ناﻮَﺗﻲﻤﻧِ ﻪﻌَﻨﻘَﻣ نوﺪِﺑ ﻩﺎﮕﺸﻧِاد
173
Упражнение 6. Переведите устно и письменно:
Его можно каждый день видеть в институте. Сегодня холодно, не надо открывать ок-но. Этот музей можно посетить завтра. Отсюда до центра города можно пройти пешком. Нельзя садиться в эту машину. Нужно больше читать по-персидски. Нельзя нарушать эти правила. Нам жарко, надо открыть окно. У нас нужно соблюдать хеджаб. В университете нужно носить макнаэ. Можно спросить? В Исфагане можно сказать «мерси»? Можно сесть? Это слово можно писать раздельно? Можно войти? Можно здесь читать вместо «а» «о»? Вам не холодно? Я забыл, как это можно сказать. Я хочу есть. Хотите пить? Мне не нравят-ся эти фрукты. Им понравилось это кино. Вам нравится это платье?
ﺮﻬَﺷ زا نوﲑﺑ تَِﺮﻓِﺎﺴُﻣ
زاﲑﺷ ﻩِﺎﮕﺸﻧِاد ِﺖَﺳﺎﻳر ﻪﺘﺷَﺬُﮔ ﺔﻌﻤﺟُ
ﯽﺟرِﺎﺧ نﺎﻳﻮﺠﺸِﻧاد ِرﺎﻴﺘﺧِا رد نﺪَﻳد ﺮﻬَﺷ فِاﺮﻃاَ زاَ ﺪﻨﻧَاﻮﺘَِﺑ
سﻮﺑﯽﻨﻴﻣ ﺎﺗ (ﺖﺷاﺬُﮔ
ﺖَﮐﺮِﺣَ ﺖﻔهَ ﺖِﻋَﺎﺳ ﺪﻨﺘَﻓﺮِﮔ ﻢﻴﻤﺼﺗَ ﺎﻧﻬﺁ .ﺪﻨﻨَُﮐ زا (ﯽﻨﻴﭼ ﺮﻔََﻧ ﻪﺳ (ﺖﻔَه ﻪﺑ ﻊﺑُر ﮏِﻳ .ﺪﻨﻨَُﮐ (ﺪﻌَﺑ ﻪﻘﻴﻗَد ﺞﻨَﭘ .ﺪﻧَﺪﻣَﺁ نوﲑﺑ اﺮَﺳنﺎﻤﻬﻣِ .ﺪﻧﺪَُﺷ ﻪﻓﺎﺿِا ﺎﻧﻬﺁ ِﻊﻤَﺟ ﻪﺑ (سور ﺮﻔََﻧ رﺎﻬَﭼ
ﲑِﻏ .ﺪﻧَﺪﻴﺳرَ ﯽﻨﭘُاژ ﺮﻔََﻧ ﯽﻧاﺮﻳا یِﻮﺠﺸﻧِاد ﺮﻔََﻧ
ﻪﺳ ﻢَه ﺖﻗوَ ِﺮﺧِﺁ ﺞﻨَﭘ (ﺎﻬﻨﻳا زا
ﺮﺘُآدُ یِﺎﻗﺁ .ﺪﻧَدﺮَﮐﯽﻣ ﯽﻳﺎﻤﻨَهار ﻪآ ﺪﻧدَﻮﺑ لِﻮﺌﺴَﻣ (،ﻩﺪﮑَﺸِﻧاد ِﯽﻠَﻠﳌاُﲔِﺑ نِوِﺎﻌُﻣ ﯽﻤﻇِﺎآ ﺮﻔََﻧ ﻩدَﺰﻧﺎﺷ ﻪﺘﻓﺮَﻤَﻬﻳِور .دﻮﺑ تﺮَﻓِﺎﺴُﻣ ﻦﻳا .ﺪﻧوََﺮِﺑ شدِﺮﮔَ ﻪﺑ ﺎﺗ (ﺪﻧَﺪﺷُ سﻮﺑﯽﻨﻴﻣ ِراﻮَﺳ
.دﻮﺑ «ورُدﻮﺧناﺮﻳا» (ﺖﺳا نﺎﻣﻮﺗ راﺰِه
ِﺖﮐَﺮﺷِ ِﺖﺧﺎﺳ ﺪﺻَ ﻪآ ار
سﻮﺑﯽﻨﻴﻣ اﻪﻳاﺮآِ
ﻩﮋﻴﻨَﻣ ﻦﻳﲑﺷ یِﺎﺟ .دزَادﺮﭘَﻲﻣ ﻩﺎﮕﺸﻧِاد ﺖِﺸﭘُ ﯽﻨﭘُاژ ِﺮﺘَﺧدُ ود .دﻮﺑ لوﱠَا ِﯽﻟﺪَﻨﺻَ ِیور ِﮏﻳدﺰَﻧ ﻢَه سوﲑﺳ شوَﺎﻴﺳ .ﺪﻨﺘَﺴَﺸِﻧ ِﺮَﺳ
174
سور ﺮَﺴِﭘ ود ﺎﻧﻬﺁ ِیﻮﻠﻬﭘَ .ﺪﻨَﺘﺴﺸَِﻧ ﻩﺪﻨﻧَار .ﺪﻧَدﻮﺑ
ﻩﺪﻨﻧَار (ﺪﺷُ ﺮﭘُ سﻮﺑﯽﻨﻴﻣ ﻪآ ﲔﻤهَ
ﻪآ ﯽﻤﻇِﺎآ باﻮﺟَ (دﻮﺑ
ﺮﺘُآُد یِﺎﻗﺁ ﻩﺎﮕﺸﻧِاد ﲔﻤَه
؟ﱘﺮِﺑ :ﺪﻴﺳﺮُﭘ ﻞِﻴﺼﺤَﺘﻟُاغرِﺎﻓ
ﺮﺘَﻬِﺑ .دﺂﻴﻤِﻧ ﺲَﮐ ﻪﮕﻳد ،ﻩرﺁ» :داد ﻊﺑرُ ﺖﻔَه ﺖِﻋَﺎﺳ سﻮﺑﯽﻨﻴﻣ .«ﻢﻴﻨﮑُُﺑ ﺖَﮐِﺮﺣَ ﻪﺑ ﻚﻳرﺎﺑ ةدﺎﺟ زا وَ ﺪُﺷ جرِﺎﺧ ﺮﻬَﺷ زا دﺎﺑﺁﻦِﻴﺴُِﺣ ةدﺎﺟ .ﺖﻓرَ دﺎﺑﺁﻦِﻴِﺴُﺣ ِﻩدِ فِﺮََﻃ ِﻩار .دﻮﺒَﻧ فﺎﺻ زاﲑﺷ یﺎهنﺎﺑﺎﻴﺧ ِﻞﺜﻣِ
ﺖﻋَﺎﺳﻢﻴﻧ زا ﺪﻌَﺑ .دﻮﺑ راﻮﺷُد ﺖَِﻋﺮُﺳ (ﻩﺪﻨﻧَار .ﺪﻴﺳرِ ﻞﭘُ ﮏﻳِ ﻪﺑ ﻞُﭘ ِیور زا شاﻮَﻳ شاﻮﻳَ (،ﻩدﺮَﮐ ﻢَﮐ ار ﻚﭼِﻮآ ﺔﻧﺎﺧدور (نﺎﻳﻮﺠﺸِﻧاد
ﯽآﺎﺧ سﻮﺑﯽﻨﻴﻣ ار ﲔﺷﺎﻣ .ﺪﺷُ درَ
ﻪﻧﺎﺧدور فِﺮََﻃ نﺁ ﻪﺑ ﺎﺗ (دﺮَﮐ دﺎﻳز
.ﺪﻧَﺪﻳد ار ﺖﻋَﺮُﺳ
دِﻮﺧ ِیﺎﭘ ﺮِﻳز ﻩرﺎﺑود ﻩﺪﻨﻧَار
ﺖﻋَﺎﺳ ﻊﺑُر ﮏﻳِ یِﺎﻗﺁ .ﺪﻴﺳرَ
.ﺪﻴﺳرَ ﺖﻋَﺎﺳ ردَ ﱰِﻣﻮﻠﻴآ ﺖﺼﺷَ دﺎﺑﺁﻦِﻴﺴُِﺣ ﻪﺑ سﻮﺑﯽﻨﻴﻣ (ﺪﻌَﺑ
:دﺮَﮐ ﺶِهاﻮﺧ ﻩﺪﻨﻧَار زا ﯽﻤِﻇﺎآ ﺮﺘُآُد ِﺮﻈِﺘَﻨُﻣ ًﺎﻔﻄُﻟ .ﻦﻳرادﻪَﮕﻧِ ﺎﺠﻨﻴﻤَه»
ﻪﺑ وَ ﺪﻧﺪﺷُ ﻩدﺎﻴﭘ نﺎﻳﻮﺠﺸﻧِاد «.ﲔﺷﺎﺑ
ﻩدِ
ﺎهﻮﺠﺸﻧِاد
ﺔﻧﺎﺧﻩﻮﻬﻗَ .ﺪﻨﺘَﻓرَ
ﺮِﺘَﺸﻴﺑ
ﺞﻨَﭘ .ﺪﻨﺘَﺷاد ود َو (ﯽﺗﺎهِد
ﲔﺑرود دِﺮﻣَْﲑﭘ
ﻪﻧﺎﺧﻩﻮﻬﻗَ ردَ ﻪﭽَﺑ 175
.ﺪﻧﺪَﺷُ ﻩﲑﺧ نﺎﻴﺟِرﺎﺧ ﻪﺑ ﺎهﻪﭽَﺑ زا (دﻮﺑ ﻞﻴﻳﺎﺨﻴﻣ ﻢَﺳِا ﻪآ سور
.ﺪﻧدَﻮﺑ یِﻮﺠﺸِﻧاد
ﺲﻜﻋَ ﻪﻳ ﺎﻤﺷُ زا ﻪﻨﻜﻤُﻣ» :ﺪﻴﺳﺮﭘُ ﺎﻧﻬﺁ ﺎﻤُﺷ» :ﺖﻔُﮔ ﯽﺗﺎهدِ یِﺎهدﺮﻣِ زا ﮏِﻳ «؟مَﲑﮕِﺑ «.ﲔﻳﺎﻣﺮَﻔﺑِ ،ﻪﻠَﺑ !ﻦﻳﺪﻠََﺑ ﯽﺳرﺎﻓ بﻮﺧ دِﺰَﻧ یاﻪﭽَﺑ .ﺪﻨﺘَﺴَﺸِﻧ ﻩﺮﻔﺳُ ِﺮَﺳ نﺎﻳﻮﺠﺸﻧِاد ؟ﻦﻳراد ﻞﻴﻣِ ﯽﭼ» :ﺪﻴﺳﺮﭘُ دﺎﺘﺴﻳا ﺎﻧﻬﺁ زا ﮏِﻳ «؟مَرﺂﻴﺑ ﻩدﻮﻟﺎﻓ ﺎﻳ ﯽﻳﺎﭼ ﻞﻴِﺧ زاﲑﺷ ةدﻮﻟﺎﻓ» :ﺖﻔُﮔ نﺎﻳﻮﺠﺸﻧِاد «.ﻢﻴﻨﻜُﺑ بﺎﺨﺘِﻧاِ نوا ﺮﺘَﻬِﺑ . فوﺮﻌﻣَ
ﺖﺣَاﺮﺘِﺳِا ﺖﻋَﺎﺳﻢﻴﻧ زا ﺪﻌَﺑ نﺎﻳﻮﺠﺸِﻧاد ِﺖﻋَارِز ﺖِﺸآِ .ﺪﻨﺘَﻓَر ﺰﺒﺳَ ِیﺎهﻪﻋَرﺰﻣَ فِﺮََﻃ ﻪﺑ ِیﺎﻬﻏﺎﺑ ﲔﻨﭽﻤهَ .ﺖﺳا ﻮﺟ مﺪُﻨَﮔ دﺎﺑﺁﻦِﻴﺴُِﺣ ﻩﻮﻴﻣ یِﺎﻬﻏﺎﺑ ﺎﻬﻨﻳا ﺔﻤهَ .درَاد ﻢهَ دﺎﻳز ،ﻮﻟﺁدرَز ،ﻪﺟﻮﮔُ ،ﺐﻴﺳ ﺎﻬﻏﺎﺑ ﻦﻳا ردَ .ﺖﺳا
.ﺪَﻳﺁﯽﻣ ﺖﺳدَ ﻪﺑ بﻮﺧ یِﻮﻠهُ وَ سﻼﻴﮔ رَد َو (ﺪﻨﺘَﺸﮔَﺮَﺑ ﻩدِ ﻪﺑ نﺎﻳﻮﺠﺸﻧِاد ﺮﻟِﻮآ (ﻩزﺎﻐَﻣ ﻦﻳا .ﺪﻧَﺪُﺷ ﻊﻤَﺟ اﻩزﺎﻐﻣَ ﻞﻴﻳﺎﺨﻴﻣ .دﻮﺑ ﮏَﻨﺧُ ﻞﻴِﺧ يَاﻮَه وَ ﺖﺷاد ﻪﺑﺎﺷﻮﻧ ﻪﻳ ﺎﺠﻨﻳا :ﺪﻴﺳﺮُﭘ ﻩﺪﻨَﺷوﺮُﻓ زا - .ﻦَﻣﻮﺗ ﻩﺎﺠﻨﭘَ ﺪﺻَ ﺎﴰ ياﺮﺑ - ؟ﻩﺪﻨﭼَ .ﲔﻨُﮐ ﻒﻄُﻟ ﯽﻨﺘَﺴَﺑ ﻪﻳ وَ ﻪﺑﺎﺷﻮﻧ ﻪﻳ ﺲﭘَ ﭻﻳوﺪْْﻧﺎﺳ ،ﻪﻧ - ؟ﻦﻳراد ﻢَه ﭻﻳوْﺪْﻧﺎﺳ
.نﻮﻨﻤﻣَ ﻞﻴِﺧ - .ﱘراﺪَﻧ .ﻢﻴﺷ راﻮﺳَ ﺪَﻳﺎﺑ ﻻﺎﺣ :ﺖﻔُﮔ ﺮﺘُآُد یِﺎﻗﺁ ﺖَﮐﺮَِﺣ دوز ﺪﻳَﺎﺑ ؟ﻩﺪﻧﻮﻣ ﺎﺟ ﺲَﮐ ﲔﻨُﮐ ﻩﺎﮕِﻧ
.ﺖﺸﮔَﺮَﺑ ﺮﻳد ﻢِﻧ .دﺮَﮐ
176
Дата: 2019-03-05, просмотров: 265.