ﺎﻣ یِاﺮَﺑ .ﯽﻨُﮐﯽﻣ رﺎآ ﺎﳒﺁ .یوَرﯽﻣ ﻪﻧﺎﺧرﺎآ ﻪﺑ .ﯽﻨُﮐﯽﻣ ﮏﻤُُﮐ ترََدﺎﻣ ﻪﺑ .ﯽﻨُﮐﯽﻣ ﺖﺣَاﺮِﺘﺳِا .یﺰﭘَﯽﻣ اﺬﻏَ ﻪﺑ .ﯽﻳﻮﮔﯽﻣ ﻪﺼِّﻗ ﺶَﻳاﺮَﺑ .یﺮَﺑﯽﻣ شِدﺮﮔَ ﻪﺑ ار ماﻪﭽَﺑ .ﯽﻨُﮐﯽﻣ یزﺎﺑپﻮﺗ ﻦﻣَ ﺎﺑ .ﯽﻳﻮﮕﻴﻣ ﻪﻤﻋَ تَرﺪَِﭘ ﺮِهَاﻮﺧ
16 ماﻮﻗا aqvām родственники
17 ﺪﻧدﺮﮔﯽﻣﺮﺑ bar-migardand возвращаются
18 ﻩﺪﺷ راﺪﻴﺑ باوذ زا az xāb bidār šode проснувшись 104
ﻩزﺎﻐﻣَ زا ﮏَﻤَﻧ و ﺪﻨَﻗ .ﯽﻨُﮐﯽﻣ رﻮﺟ و ﻊﻤﺟَ ار ﻪﻧﺎﺧ ﺮِﺘَﺧدُ ﺎﺑ .یراﺬﮕُﻴﻣ ماﺮﺘِﺣاِ ترَدَﺎﻣ و رﺪَِﭘ ﻪﺑ .ﺪﻳﺮَﺧﯽﻣ .ﯽﻨُﮐﯽﻣ یزﺎﺑپﻮﺗ ﺖَﻳﻮﻟﻮﭼﻮآ
Упражнение 9. Ответьте на вопросы:
زِور ؟ﺖﺳا ﯽﺴَﮐ ﻪﭼ ﺎﺑ ﯽﻠَﻋ ةداﻮِﻧﺎﺧ رَد ﻦﺘَﺨﭘُ اﺬﻏَ ؟درَﺎﭙﺳِﯽﻣ ﯽﺴآ ﻪﭼ ﻪﺑ ار ﺶﻳَﻮﻟﻮﭼﻮآ ﺮﺘَﺧُد ﻪﺘﺷِﺮِﻓ ﻪﻌﻤُﺟ ﯽﻳﺎهرﺎآ ﻪﭼ ﻪﻧﺎﺧ رَد ؟ﺪَﻨﮐُﯽﻣ رﺎآ زﻮﻨهَ ﯽﻠَﻋ ِرﺪَِﭘ ﺎﻳﺁ ﯽﺘﻋَﺎﺳ ﻪﭼ ﺎﻧﻬﺁ ؟ﺖﺳا ﯽﻧز ﻪﭼ ﯽﻠﻋَ رِدَﺎﻣ ؟ﺪهَدَﯽﻣ مﺎﳒاَ ﺰﻳوﺮﭘَ ؟ﺪﻧَرﻮﺧﯽﻣ رﺎهﺎﻧ ﯽﺘَﻋﺎﺳ ﻪﭼ و ؟ﺪﻧَرﻮﺧﯽﻣ ﻪﻧﺎﺤﺒﺻُ ؟دَراد لﺎﺳ ﺪﻨَﭼ نﺎﺷﻪﭽﺑَ ؟ﺪﻧرَاد ﺮﺘَﺧدُ ﺎﻳ ﺮﺴَِﭘ ﻪﺘﺷﺮِﻓِ و رَِداﺮَﺑ ﻪﺑ ؟ﺪﻳَﻮﮔﯽﻣ ﯽﭼ شَردَﺎﻣ ﻪﺑ ؟ﺪﻳَﻮﮔﯽﻣ ﯽﭼ شَرﺪَِﭘ ﻪﺑ زا ؟ﺪﻧﺮَﻔََﻧ ﺪﻨﭼَ ﯽﻠَﻋ ةداﻮﻧِﺎﺧ ردَ ؟ﺪﻨﻳَﻮﮔﯽﻣ ﯽﭼ رﺪَﭘِ یرادﻪﻧﺎﺧ ﺎﻧﻬﺁ زا ﯽﺴَﮐ ﻪﭼ ؟ﺪﻧَﺮَﺧﯽﻣ ﯽﭼ ﻩﺎﮕﺷوﺮُﻓ نﺎﺗةداﻮﻧِﺎﺧ رَد ؟ﺪﻳراد ﺖﺳود ﯽﻳاﺬﻏَ ﻪﭼ ﺎﻤﺷُ ؟ﺪﻨَُﮐﯽﻣ
؟ﺪﻳرﻮﺧﯽﻣ مﺎﺷ ﯽﺘَﻋﺎﺳ ﻪﭼ ؟ﺪﻧَﺮﻔََﻧ ﺪﻨَﭼ
Упражнение 10. Заполните пропуски предлогами:
ﺰﻳوﺮﭘَ .ﻢﻨَُﮐﯽﻣ یزﻮﻣﺁرﺎآ ﻪﻧﺎﺧرﺎآ ﲔﻤهَ ... ﻢهَ ﻦﻣَ شرَدَﺎﻣ ... وا .درَاد ﻪﻤِﻃﺎﻓ مﺎﻧ ... ﻪﻟﺎﺳﻪﺳ ﺮﺘَﺧدُ ﮏِﻳ یﺎهرﺎآ ... وا .ﺪَﻳﻮﮔﯽﻣ ﺎﺑﺎﺑ شرََﺪِﭘ ... و نﺎﻣﺎﻣ و ﲔﮕﻨَﺳ ِیﺎهسﺎﺒﻟِ ِﻦﺘَﺴُﺷ .ﺪﻨَُﮐﯽﻣ ﮏَﻤُﮐ ﻪﺘﺷِﺮﻓِ ... ﻪﻧﺎﺧ .ﺖﺳا مرََداﺮَﺑ و ﻦﻣَ ... ﻪﻌﻤُﺟ ِیﺎهزور رِﺎهﺎﻧ یﺰَﭙﺷﺁ نﺎﻣِرَﺪِﭘ .ﺪﻳَﺁﯽﻣ بﺎﺴِﺣ ... ناﺮﻳا ﯽِﺘﻨَُﺳ یِاﺬﻏَ ﮏِﻳ بﺎﺒﮐَﻮﻠُﭼ ... ﺎﻣ ﺔﻤَه .دَورَﯽﻤِﻧ ﻩرادِا ... ﺮَﮕﻳد و ﺖﺳا ﻪﺘﺴﺸَﻧِزﺎﺑ ﺶﻴﭘ ﻩﺎﻣ ﮏﻳِ ... .ﱘراﺬُﮕﻴﻣ ماﺮِﺘْﺣاِ نﺎﻣرِدَﺎﻣ و رﺪَِﭘ ﮏِﻳ یﺮﻬﻣِ .ﺖﺳا ﻩﺪُﺷ ﺮﻳِاد ﺎﻣ ﺔﻠﳏ ... «ﻩﺎﻓرِ» ﻩﺎﮕﺷوﺮِﻓ
.دَﺮَﺑﯽﻣ شِدﺮﮔَ ... ار وا ﺮَﮕﻳد ﺖﻋَﺎﺳ
105
Упражнение 11. Ответьте на вопросы:
؟ﺖﺳا یزور ﻪﭼ ﻞﻴﻄﻌَﺗ ِزور نﺎﺘﺴﻧِﺎﻐﻓاَ و ناﺮﻳا رَد ناﺮﻳا رَد ؟دَﻮَﺷﯽﻣ ﯽآ ﻞﻴﻄﻌَﺗ زِور ﺎﭘورُا و ﻪﻴﺳور رَد لِوﱠَا زور ﻪﻴﺳور ردَ ؟دَﻮﺷَﯽﻣ عوﺮُﺷ یزور ﻪﭼ ﺎﺑ ﻪﺘﻔهَ ﺮهَ زور ماﺪُﮐ ﺎﺑ ﻪﺘﻔهَ ناﺮﻳا رَد ؟دﻮََﺷﯽﻣ یزور ﻪﭼ ﻪﺘﻔهَ ؟ﺖﺳا یزور ﻪﭼ ﻪﺘﻔَه ﺮﺧِﺁ ِزور ﻪﻴﺳور رَد ؟دَﻮﺷَﯽﻣ مﺎﻤَﺗ ﺪﻨَﭼ ﯽﻳﺎﭘوراُ یﺎهﻩﺎﻣ ؟ﺪﻧَراد زور ﺪﻨَﭼ ﯽﻧاﺮﻳا ِیﺎهﻩﺎﻣ ﺖﺣَاﺮﺘِﺳِا زور ﺪﻨﭼَ یاﻪﺘﻔهَ ﺎهﯽﻧاﺮﻳا ؟ﺪﻧَراد زور
؟ﺪﻨﻨَُﮐﯽﻣ ﺖَﺣاﺮﺘِﺳِا ﯽﻳﺎهزور ﻪﭼ ﻪﻴﺳور ِمدُﺮﻣَ ؟ﺪﻨﻨَُﮐﯽﻣ
Упражнение 12. Переведите устно и письменно:
Мы живем в городе. Мой брат работает инженером на ткацком предприятии. Мою сестру зовут Мехри. Она учится в техникуме.
Жену моего брата зовут Фереште. Она домохозяйка. Их дочери три года. Фереште помогает моей матери. Они убирают дом и стирают бельё. Мы им тоже иногда помогаем по пятницам. Например, брат готовит обед, а я помогаю в стирке верхней одежды. Все мы лю-бим челоу-кебаб. Он считается национальной едой иранцев.
Мой отец — на пенсии. Сейчас он работает в огороде. Мы с братом пойдем покупать продукты на неделю. В нашем квартале теперь работает новый магазин «Рефах». Там есть всё, что душе угодно. Мать дает нам длинный список всяких продуктов. Там есть и говяди-на, и баранина, и картошка, и рис и многое другое. Потом мы покупаем фрукты: апельсины, мандарины и огурцы.
Мы идём домой и видим, что ребёнок с Мехри гуляет в парке. Она отдаёт его нам, и мы ведём его домой. Фатьма очень любит мультфильмы. Сейчас начнётся детская про-грамма. Она с радостью бежит домой.
Словарь ﻪﻣﺎﻨهژاو
поливать (что ﻪﺑ) āb نداد بﺁ родственники мн. от مﻮﻗ ماﻮﻗا
человек
повар приготовление пищи
уважение
уважать (кого زا)
dādan داﺰﻴﻣدﺁ
ādamizād
āšpaz ﺰﭙﺷﺁ āšpazi یﺰﭙﺷﺁ ehterām ماﱰﺣا ﱳﺷاﺬﮔ ماﱰﺣا
aqvām
конечно albatte ﻪﺘﺒﻟا разнообразные мн. от عﻮﻧ anvā' عاﻮﻧا моя обязанность (о деле) bā ﺖﺳا ﻦﻣ ﺎﺑ
man-ast
папа bābā ﺎﺑﺎﺑ отставка (пребыва- ﯽﮕﺘﺴﺸﻧزﺎﺑ
ehterām gozāštan ние на пенсии) bāznešastegi офис, контора edāre ﻩرادا
106
пенсионер ﻪﺘﺴﺸﻧزﺎﺑ ремонтировать
bāznešaste
ta'mir ندﺮآ ﲑﻤﻌﺗ
kardan
огород bāqče ﻪﭽﻏﺎﺑ живой, остроумный bānamak ﮏﳕﺎﺑ везти, вести bordan (ﺮﺑ) ندﺮﺑ
(bar)
блеск, молния, электричество قﺮﺑ barq
электрический barqi ﯽﻗﺮﺑ возвращаться ﱳﺸﮔﺮﺑ
(دﺮﮔﺮﺑ) bargaštan (bargard)
программа, передача barnāme ﻪﻣﺎﻧﺮﺑ рис berenj ﺞﻧﺮﺑ некоторые [زا] ﯽﻀﻌﺑ
bá'zi [az]
иногда bá'zi vaxthā ﺎهﺖﻗو ﯽﻀﻌﺑ длиннющий ﻻﺎﺑﺪﻨﻠﺑ
bolandbālā
парк bustān نﺎﺘﺳﻮﺑ считать- be hesāb نﺪﻣﺁ بﺎﺴﺣ ﻪﺑ
почти taqriban ﺎﺒﻳﺮﻘﺗ телевизор, телевидение نﻮﻳﺰﻳﻮﻠﺗ
televizyun
секунда sāniye ﻪﻴﻧﺎﺛ множество, множественное число ﻊﲨ
jam'
собирать jam' kardan ندﺮآ ﻊﲨ прибирать jam'-o ندﺮآ رﻮﺟ و ﻊﲨ
jur kardan
пятница jom'e ﻪﻌﲨ здоровый jur رﻮﺟ челоукебаб (видшашлыка) بﺎﺒآﻮﻠﭼ
čelowkabāb
так как, потому что čun نﻮﭼ среда (день не- ﻪﺒﻨﺷرﺎﻬﭼ
дели) č[ah]āršambe
счёт hesāb بﺎﺴﺣ тетя (по матери) xāle ﻪﻟﺎﺧ семья ﻩداﻮﻧﺎﺧ
ся āmadan xānevāde к примеру be towr-e لﺎﺜﻣ رﻮﻃ ﻪﺑ домохозяйка رادﻪﻧﺎﺧ
mesāl xānedār как говорится be فوﺮﻌﻣ لﻮﻗ ﻪﺑ домоводство, домашние дела یرادﻪﻧﺎﺧ
ткацкий
апельсин четверг
лук
к кому-л.
семестр
ремонт
qowl-e ma'ruf ﯽﻓﺎﺑﻪﭼرﺎﭘ
pārčebāfi
porteqāl لﺎﻘﺗﺮﭘ ﻪﺒﻨﺸﺠﻨﭘ
panjšambe
piyāz زﺎﻴﭘ piš-e ﯽﺴآ ﺶﻴﭘ
kas-i
term مﺮﺗ ta'mir ﲑﻤﻌﺗ
покупки покупать довольный огурец лекарство основанный
работать (о магази-нах)
дядя (по матери) минута
понедельник
xānedāri
xarid ﺪﻳﺮﺧ xaridan نﺪﻳﺮﺧ xošhāl لﺎﺤﺷﻮﺧ xiyār رﺎﻴﺧ dāru وراد dāyer ﺮﻳاد ندﻮﺑ ﺮﻳاد
dāyer budan
dā'i ﯽﻳاد daqiqe ﻪﻘﻴﻗد
došambe ﻪﺒﻨﺷود
107
бегать davidan (dow) (ود) نﺪﻳود удобный rāhat ﺖﺣار четверть rob' ﻊﺑر благополучие refāh ﻩﺎﻓر здание نﺎﻤﺘﺧﺎﺳ
sāxtemān
час; часы sā'at ﺖﻋﺎﺳ заниматься чем-л. یﺰﻴﭼ مﺮﮔﺮﺳ
sargarm-e čiz- نﺪﺷ
i šodan
до (о времени) раньше
поезд
сахар (кусковой) слово
племя
ученик, подмастерье
ученичество
qabl az زا ﻞﺒﻗ qablan ﻼﺒﻗ qatār رﺎﻄﻗ qand ﺪﻨﻗ
qowl لﻮﻗ qowm مﻮﻗ زﻮﻣﺁرﺎآ
kār'āmuz
یزﻮﻣﺁرﺎآ
kār'āmuzi
тяжёлый sangin ﲔﮕﻨﺳ вторник sešambe ﻪﺒﻨﺷﻪﺳ картофель ﯽﻨﻴﻣزﺐﻴﺳ
sibzamini
кино[театр] sinemā ﺎﻤﻨﻴﺳ вечер šab ﺐﺷ фирма šerkat ﺖآﺮﺷ начинать šoru' kardanندﺮآ عوﺮﺷ начало šoru' عوﺮﺷ мыть, стирать ،[ی]ﻮﺷ) ﱳﺴﺷ
(رﻮﺷ šostan (šu[y], šur)
суббота šambe ﻪﺒﻨﺷ голос, звук sedā اﺪﺻ звать (кого ار) sedā ندز اﺪﺻ
zadan
искренний samim ﻢﻴﻤﺻ от всей души ﻪﻧﺎﻤﻴﻤﺻ
samimāne
близкий (о друге) samimi ﯽﻤﻴﻤﺻ лицо, список, случай surat ترﻮﺻ способ towr رﻮﻃ полдень zohr ﺮﻬﻇ чечевица 'adas سﺪﻋ дядя (по отцу) 'amu ﻮﻤﻋ тетя (по отцу) 'amme ﻪﻤﻋ магазин forušgāh ﻩﺎﮕﺷوﺮﻓ
мульфильм kārton نﻮﺗرﺎآ сотрудник kārmand ﺪﻨﻣرﺎآ шашлык kabāb بﺎﺒآ рубленый (о мясе) kubide ﻩﺪﻴﺑﻮآ дитя kudak کدﻮآ класть, ставить ،راﺬﮔ) ﱳﺷاﺬﮔ
(راذ gozāštan (gozār, zār)
помидор[ы] ﯽﮕﻧﺮﻓﻪﺟﻮﮔ gowjefarangi
мясо gušt ﺖﺷﻮﮔ говядина gušt-e وﺎﮔ ﺖﺷﻮﮔ
gāv
баранина gušt-e ﺪﻨﻔﺳﻮﮔ ﺖﺷﻮﮔ gusfand
костюм, платье lebās سﺎﺒﻟ фасоль lubyā ﺎﻴﺑﻮﻟ мама māmān نﺎﻣﺎﻣ пример mesāl لﺎﺜﻣ квартал mahalle ﻪﻠﳏ связь, почта تاﺮﺑﺎﳐ
moxāberāt
птица, курица morq غﺮﻣ известный ma'ruf فوﺮﻌﻣ национальный melli ﯽﻠﻣ гость mehmān نﺎﻤﻬﻣ мандарин nārengi ﯽﮕﻧرﺎﻧ
108
trialиль[ный] nassāji ﯽﺟﺎﺴﻧ половина nesf ﻒﺼﻧ человек nafar ﺮﻔﻧ соль namak ﮏﳕ тип, сорт now' عﻮﻧ половина nim ﻢﻴﻧ наличие vojud دﻮﺟو иметься vojud dāštan ﱳﺷاد دﻮﺟو мн. от ﻪﻠﻴﺳوвещи, при- ﻞﻳﺎﺳو
надлежности vasāyel
средство vasile ﻪﻠﻴﺳو [еже]недельный haftegi ﯽﮕﺘﻔه неделя hafte ﻪﺘﻔه супруг, супруга hamsar ﺮﺴﳘ все, всё hame ﻪﳘ слушатель (техни- honarju ﻮﺟﺮﻨه
кума)
техникум, училище, ПТУ نﺎﺘﺳﺮﻨه honarestān
воскресенье yekšambe ﻪﺒﻨﺸﻜﻳ
109
ِ |
Простое прошедшее время ﻖَﻠﻄُﻣ ﯽِﺿﺎﻣ
مورﯽﻣ |
míravam |
ﻢﺘـﻓر |
иду — |
ráftam |
[ я] |
[у]шёл |
чением формы 3-го лица единст-венного числа, где окончание нулевое, ср.:
Ударение в положительной форме простых глаголов падает на последний слог ОПВ, т.е. в 3-ем л. ед. ч. оно падает на последний слог слова, а в остальных формах на предпо-
— |
ﺪﻣﺁ |
[он] пришёл |
ср. |
: |
ий |
менных формах, ударение падает на именную часть (см. āmad
с.50): ﺪﻳدﺮآ رﺎآ kÌr kardid [вы] работали, ﺪـﻧداد باﻮـﺟ javÌb dādand [они] ответили.
Отрицательная форма образуется путем присоединения приставки na-, которая все-гда перетягивает на себя ударение: ﺖﻓﺮﻧ náraft [он] не [у]шёл, ﺪـﻳدﺮﻜﻧ رﺎآ kār nákardid [вы] не работали, ﺪﻧداﺪﻧ باﻮﺟ javāb nádādand [они] не ответили. Отри-цание всегда пишется слитно с основой.
Если ОПВ начинается на гласный, то между ним и отрицанием возникает эпентеза -y-, которая перед /ā/ и /a/ изображается на письме буквой ی:
na- + āmádam ⇒ مﺪﻣﺂﻴﻧ náyāmadam [ я] не пришёл na- + andāxt ⇒ ﺖﺧاﺪﻧﺎﻴﻧ náyandāxt [он] не бросил na- + oftād ⇒ دﺎﺘﻓاﻪﻧ ná[y]oftād [он] не упал
Основы, начинающиеся с ﺁ, сохраняют мадду при присоединении отрицания. Перед /i/ эпентеза -y- как правило, не реализуется, так как сливается с ним в один звук:
na- + istād ⇒ دﺎﺘﺴﻳﺎﻧ ná[y]istād [он] не остановился
Основ прошедшего времени, начинающихся на /e/ или /u/ в современном персидском
литературном языке нет.
Утверждение Отрицание
ﻣﺁ āmadam مد
ﻣﺁ āmadi ید
ﻣﺁ āmad د
[я] пришёл ﺂﻴﻧ مﺪﻣ
[ты] пришёл ﺂﻴﻧ یﺪﻣ
[он] пришёл ﺂﻴﻧ ﺪﻣ
náyāmadam
náyāmadi
náyāmad
[я] не пришёл
[ты] не при-шёл
[он] не при-
шёл
110
Инфинитив Литературная ОПВ Разговорная Перевод ОПВ |
| |
āmadan āmad umad приходить dānestan dānest dunest знать fahmāndan fahmānd fahmund объяснять māndan mānd mund оставать- ся resāndan resānd resund доводить tavānestan tavānest tuness мочь xāndan xānd xund читать | ||
ﻣﺁ āmadim [мы] при- ﺂﻴﻧ náyāmadim [мы] не при-ﱘد шли ﱘﺪﻣ шли ﻣﺁ āmadid [вы] при- ﺂﻴﻧ náyāmadid [вы] не при-ﻳد шли ﻳﺪﻣ шли د د ﻣﺁ āmadand [они] при- ﺂﻴﻧ náyāmadand [они] не при-ﻧد шли ﻧﺪﻣ шли د د | ||
В разговорном языке некоторые ОПВ меняют свой гласный в соответствии с прави-
лом alef-e nun (см. ниже в таблице):
Разговорная основа глагола ﱳــﺷاﺬﮔ gozāštan класть стягивается до zāšt. Разговорные окончания простого прошедшего времени полностью совпадают с формами краткой связки и глагольных окончаний в настояще-будущем времени (т.е. в разговорном языке вместо трех парадигм используется одна — унифицированная):
111
Значение. В персидском языке в отличие от русского есть несколько форм прошед-шего времени, каждая из которых отличается от других своими видовременными характе-ристиками и употребительностью. Форма простого прошедшего времени наиболее употре-бительна и в зависимости от контекста может передавать следующие значения:
ﺖﺸﮔ زﺎﺑ دﻮﺧ ﻦﻬﻴﻣ ﻪﺑ١٣۶٠ لﺎﺳ رد |
Dar sāl-e hezār-o sisad-o
šast be mihan-e xod bāzgašt. В 1360 году о н возвратился на Родину.
.ﺪﺷ لﻮﺒﻗ ﻩﺎﮕﺸﻧاد رد شﺮهاﻮﺧ ﺪﻌﺑ Ba’d xāhar-aš dar dānešgāh
qabul šod. Потом его сестра поступила в Университет.
.ﺪﻨﺘـﺷاد یدﺎـﻳز نﺎﺘﺳود Dustān-e ziyād-i dāštand. У них было много друзей.
2. Однократное действие в прошлом. Таким обычно мыслится действие, обозначен-
ное формой простого прошедшего времени, если при нем нет обстоятельств.
|
.ﻢﻴـﺘﻓر ﺪﻴﺸﲨ Mā be Taxt-e Jamšid raftim. Мы побывали в
Персеполисе.
رد ار وا
.ﺪـﻧﺪﻳد زاﲑﺷ U-rā dar Širāz didand. Его видели в Ширазе.
3. Многократное нерегулярное действие в прошлом. В этом слу-чае многократность подчеркивается обстоя-тельствами или выявля-
ется из контекста.
ﺪــﻨﭼ ﻦــﻣ وا ﺶﻴـﭘ رﺎـﺑ
.ﻢﺘﻓر Man čand bār piš-e u raftam. Я не-сколько ра з заходил к
нему.
ود ﺎــــﻣ ﻦـﻳا رد ﻪﻌﻓد وا ﻪـﺑ ﻩرﺎـﺑ
.ﻢﻴﺘﻔﮔ Mā do daf'e dar in bāre be u goftim. Мы ему дважды гово-рили о б этом.
Претерит не сочитается с показателями регулярности типа «каждый день», «каждый раз». С ними употребляется прошедшее длительное время (см. с.129).
4. Предельное действие. В этом случае указывается интервал или момент, до которо-
го оно производилось.
.ﱘدﺮآ رﺎآ ﺮﻬﻇ ﺎﺗ ﺎﻣ Mā tā zohr kār kardim. Мы работали до обеда. 112
.ﺪﻧدﺮآ ﺎﺷﺎﲤ نﻮﻳﺰﻳﻮﻠﺗ ﺮﺤﺳ ﺎﺗ ﺎﻧﻬﺁ Anhā tā sahar televizyun tamāšā kardand. О ни смотрели телевизор до у тра.
.ﺪﻧدﺮآ ﯽﮔﺪﻧز ﺎﳒﺁ رد ﯽﺗﺪﻣ ﺎﻧﻬﺁ Anhā moddat-i dar ānjā zendegi kardand. Они т ам жили н екоторое время.
5. Результативное действие (относительно редко). В этом случае подчеркивается, что результат прошедшего действия сохраняется по сию пору в настоящем. Для выражения аб-
солютно результативного действия (т.е. действия, результат которого изменить нельзя)
производится редупликация (повторение) глагола через неэнклитическую частицу ﻪـآ .
При этом высказывание как правило сопровождается драматической интонацией.
.ﺖﻓر ﻪآ ﺖﻓر Raft ke raft. Ушёл навсегда (теперь уж его не вернёшь).
.ﺖﻔﮔ ﻪآ ﺖﻔﮔ Goft ke goft. Сказал, так уж сказал (ничего тут не поделаешь). 6. Краткое действие. В этом случае оно противопоставляется форме прошедшего
длительного времени (см. с. 129) и будет рассмотрено позднее.
Кроме того, претерит может использоваться для обозначения будущего действия в
придаточных предложениях времени (см.) и условия (см.).
Для глаголов ندﻮﺑи ﱳﺷادпретерит является основной формой для выражения прошедшего действия или состояния, и в этом случае он может обладать любыми видовы-ми характеристиками.
Дата: 2019-03-05, просмотров: 269.