Понятие сложного предложения. Предложения бывают простые (не более чем с од-ной парой главных членов подлежащее+сказуемое) и сложные (полипредикативные).
Сложные предложения, в которых простые предложения равноправны и могут соединяться
сочинительными союзами و va и, а; ﯽﻟو váli но, ﺎﻣاámmā но, ﺎﻳ yā, ﺎﻳو vá-yā и ли называются сложносочинёнными, н апр. ﯽـﻟو ﺪﻳﺂﻴﺑ زوﺮﻣا ﺖﺳاﻮﺧ ﯽﻠﻋ
.ﺪﺷ ﺾﻳﺮﻣ شردﺎﻣ Ali xāst emruz biyāyad vali mādar-aš mariz šod. Али хотел сегодня прийти, но у него заболела мать. Персидские сложносочинённые предложения не имеют существенных структурных отличий от подобных конструкций в русском и английском языках, и поэтому не вызывают трудностей при усвоении.
Сложные предложения, в которых простые предложения неравноправны называются сложноподчинёнными. В сложноподчинённых предложениях различают главные и прида-точные. Придаточные поясняют главные и не могут употребляться от них отдельно. Боль-шинство типов сложноподчинённых предложений в персидском языке требуют особых гла-гольных форм, отличающихся по грамматическому значению от схожих конструкций в русском и английском языках.
Придаточные цели. В персидском языке придаточные предложения цели вводятся
подчинительными союзами ﻪﻜﻧﺁ یاﺮﺑ barāye ān-ke [для того,] чтобы; یاﺮـﺑ
ﻪﻜﻨﻳا barāye in-ke [для того,] чтобы; ﺎﺗ tā [с тем,] чтобы; ﻪآ ke чтобы; ﻪآ ﺎﺗ
tā ke [с тем,] чтобы.
Наиболее распространён в литературно-нейтральном стиле составной союз یاﺮﺑ
ﻪـﻜﻧﺁ . Он употребителен и в газетном тексте, и в документации, встречается и в художественной литературе. Для разговорного языка он не характерен.
نﺎﻬَﻔـﺻاِ زا ﺮَﺤَﺳ ﺪﻨَﺳَﺮِﺑ ﻢُﻗ ﻪﺑ ١٢ ﺖﻋَﺎﺳ ﻪﻜﻧﺁ ِیاﺮَﺑ .ﺪـﻧدَﺮَﮐ ﺖﮐَﺮَﺣЧтобы добраться до Кума к 1 2 часам, они выехали и з Исфагана на
рассвете.
Союз ﻪﻜﻨﻳا یاﺮﺑупотребляется в тех же самых случаях, но несколько менее
вероятен, поскольку иранцы склонны реже употреблять указание на более близкий предмет,
то есть входящее в состав союза местоименее ﻦﻳا .
Союз ﺎﺗ tā встречается в класичесской поэзии и книжной прозе, в разговорной речи он обнаруживается реже: ﺎـﺗ ﺪـﻨﺘَﻓرَ نﺎـﺷﯽـﻳاد ﺶِﻴـﭘ ﺎـهﻪـﭽَﺑ .ﺪﻨﻨَﻜِﺑ ﯽﺳﺮُﭙﻟاﻮﺣَاДети пошли к своему дяде, чтобы поздороваться.
Союз ﻪآﺎﺗ tā ke употребляется исключительно в книжном стиле:
ِتاﺮآِاﺬـُﻣ ردَ ﻪـآ ﺎـﺗ ﺪـﻣَﺁ ناﺮـﻬِﺗ ﻪﺑ ﺖﺌﻴهِ ﻦﻳا .ﺪﻨَُﮐ ﺖﮐَﺮﺷِ ﺖﻔَﻧ نِﻮﻣاﲑﭘЭта делегация п рибыла в Тегеран, ч тобы пр инять
участие в переговорах п о нефти.
Союз ﻪـآвстречается в основном в современной разговорной речи, но его можно также встретить в классической поэзии. Такое функционирование на разных стилистиче-ских полюсах обусловлено его экономностью: он является самым кратким из всех пере
155
численных. Кроме того, союз ﻪـآсамый универсальный, и может вводить большинство типов придаточных предложений и прямую речь (см. ниже).
ﻦﻳﲑـﺷ نِﺎـﻧ ﻪـآ دﺮـَﮐ ﺶـﺗِﺁ ار رﻮﻨَﺗ ﻢﻧُﺎﺧ ﻪﻤِﻃﺎﻓ
.دَﺰﭙَِﺑФатеме-ханум р астопила печь, чтобы испечь лепешки.
Перечисленные союзы кроме ﻪـآмогут начинать сложное предложение, а могут располагаться внутри него. Союз ﻪآне может начинать сложное предложение.
Союз ﻪـآможет опускаться (в поэзии, в разговорной речи), в этом случае сложно-подчиненное предложение с придаточным цели становится бессоюзным.
.ﻢﻴﻧاﻮﺨِﺑ سردَ ﻩﺎﮕﺸِﻧاد رَد ﱘﺪﻣَﺁ ﻮﮑُﺴﻣُ ﺎﻣМы приехали в Москву учиться в Университете.
Последний пример схож со случаями употребления аориста после модальных глаго-лов, но отличается тем, что после модального глагола перед аористом союз вставлен быть не может.
Упражнение 1. Прочитайте следующие предложения:
ِﻩﺎﮕﺸِﻧاد دِراو ﺎﺗ ﺪﻨﺘَﻓَر ناﺮﻬﺗِ ﻪﺑ ﻦﻴِﺴُّﺣ و ﻦَﺴﺣَ ﺪﻳَﺎﺑ ادﺮَﻓ ﻢﻴﻨﻜﺑُ ﺖﺣَاﺮﺘِﺳاِ بﻮﺧ ﺎﺗ .ﺪﻧَﻮﺷ ناﺮﻬﺗِ رﺎﺸﺘِﻧِا ار بﺎﺘآِ ﻦﻳا ﻪﻜﻨﻳا یِاﺮَﺑ .ﱘوﺮَِﺑ ﺮﻬﺷَ ِفاﺮﻃاَ ﲑﻤﻌَﺗ دوز ار ﻪﺳرِﺪَﻣ .ﻢﻴﻨﮑُُﺑ ﺶﺤِﻴﺤﺼﺗَ ﺪﻳَﺎﺑ لﱠواَ ﻢﻴهﺪَِﺑ ﻪﺑ عوﺮﺷُ ﺮﻬِﻣ ِلﱠواَ ﺪﻨﻧَاﻮﺘَِﺑ ﺎهﻪﭽَﺑ ﻪﻜﻧﺁ یِاﺮَﺑ ﺪﻧدَﺮَﮐ ﻪﻜﻨﻳا ِیاﺮَﺑ ﺪﻧدَﺮَﮐ تَﻮﻋدَ ﻢﻗُ ﻪﺑ ﷲاحور زَا .ﺪﻨﻨَﻜُﺑ سردَ ﱘدﺮَﮐ تﺎﻗﻼُﻣ یدورُو رَد ِمَد ار ﺮَﮕﻳﺪﻤَه ﺎﻣ .دَﻮﺷَ ﻢﻟِﺎﻋ یِﻮﺘﻴﺘﺴﻧا دِِراو ﺎﻣ .ﻢﻴﻨﻜﺑُ نﺪَﻳد ﻩﺎﮕﺸﻳِﺎﻤَﻧ زا ﺎﺗ ﺎﻧﻬﺁ .ﱘﻮﺷَ ﯽﻗﺮَﺷ ﺔﻔﺴَﻠَﻓ ِﺺِﺼّﺨﺘَﻣ ﻪﻜﻨﻳا یِاﺮَﺑ ﱘﺪﺷُ ﻪﻔَﺴﻠﻓَ گرﻮﺑزﺮﺘِﭘِﻦَﺳ ﻩِﺎﮕﺸِﻧاد ﯽﺳﺎﻨﺷِروَﺎﺧ ةﺪﻜﺸﻧِاد ِیﻮﺠﺸﻧِاد دﺎﻳ ار ﯽﻗﺮﺷ یِﺎهرﻮﺸآِ ِتﺎﻴﺑداَ و نﺎﺑَز ﺎﺗ ﺪﻧﺪَﺷُ
.ﺪﻧﲑَﮕﺑِ
Упражнение 2. Переведите следующие предложения:
Мы едем в Тегеранский университет, чтобы изучать там персидский язык и литера-туру. Он поступил на филологический факультет РГГУ, чтобы преподавать русский язык иностранным студентам. Они учатся в МГИМО, чтобы стать дипломатами. Мы поступили на Востфак СПГУ, чтобы по окончании работать востоковедами. Ахмед поехал в Кум, что-бы стать богословом. Московский университет был образован, чтобы готовить своих уче-ных для России. Мы ездили в Таджикистан, чтобы познакомиться с таджикскими памятни-ками культуры. Нас пригласили в Таджикский университет, чтобы мы приняли участие в беседе с ректором.
156
Конкретные времена
В разговорном персидском языке существуют две сложные глагольные формы, кото-
рые относят к конкретным временам. Это форма настоящего конкретного времени mozāre’e
malmus سﻮﻤﻠﻣ عرﺎﻀﻣи прошедшего конкретного времени سﻮـﻤﻠﻣ ﯽﺿﺎﻣ māzi-ye malmus. Конкретными называются глагольные формы, передающие значение дей-ствия в конкретный момент речи. В русском языке таких специальных глагольных форм нет, их функции на себя берут обычные формы настоящего и прошедшего времени. В анг-лийском им соответствуют формы Present и Past Continious.
Обе формы конкретного времени образуются с помощью вспомогательного глагола
ﱳـﺷاد. Форма настоящего времени состоит из формы настояще-будущего времени напр.
مراد, и смыслового глагола в настояще-будущем времени в том же лице и числе, что и
вспомогательный глагол. В прошедшем времени используется претерит (прошедшее про-
стое время) глагола ﱳﺷادнапр. ﻢﺘﺷاد.
Одно из существенных отличий конкретных времен от остальных глагольных форм заключается в том, что после вспомогательного глагола могут следовать одно или несколь-ко слов, отделяющих его от смыслового глагола. Другое отличие состоит в том, что в кон-кретных временах могут быть только положительные (утвердительные) формы, отрицание не отмечено.
Конкретные времена очень часто встречаются в современной персидской устной раз-говорной речи, особенно эмоциональной. В печатном тексте они появляются в пьесах, речи персонажей, прямой речи. В авторской речи в художественной литературе они встречаются
редко. В газетных текстах и официальных документах они недопустимы.
Конкретные времена со вспомогательным глаголом ﱳﺷادпоявились в персидском языке сравнительно недавно. Они не встречаются в классической поэзии. Они непонятны носителям близкородственных языков — таджикского и дари.
В таджикском функционирует своя система конкретных времен со вспомогательным глаголом ندﺎﺘﺴﻳا стоять, напр. тадж. рафта истодам иду (прямо сейчас) соответствует персидскому مﺮﻴﻣ مراد dāram miram и английскому I’m going с тем же значением. В дари конкретных времен нет. Иранцы и афганцы в свою очередь не понимают таджикских глагольных форм со вспомогательным глаголом ندﺎﺘﺴﻳا.
157
Спряжение глагола ن ﺪﻣﺁ āmadan приходить в конкретных временах
Настоящее конкретное
مراد dāram miāyam ﱘﺁﯽﻣ
یراد dāri miāyi ﯽﻳﺁﯽﻣ
دراد dārad miāyad ﺪﻳﺁﯽﻣ
ﱘراد dārim miāyim ﻢﻴﻳﺁﯽﻣ
ﺪﻳراد dārid miāyid ﺪﻴﻳﺁﯽﻣ
ﺪﻧراد dārand miāyand ﺪﻨﻳاﯽﻣ
Прошедшее конкретное
ﻢﺘﺷاد dāštam miyāmadam مﺪﻣﺁﯽﻣ
ﯽﺘﺷاد dāšti miyāmadi یﺪﻣﺁﯽﻣ
ﺖﺷاد dāšt miyāmad ﺪﻣﺁﯽﻣ
ﻢﻴﺘﺷاد dāštim miyāmadim ﱘﺪﻣﺁﯽﻣ
ﺪﻴﺘﺷاد dāštid miyāmadid ﺪﻳﺪﻣﺁﯽﻣ
ﱳﺷاد dāštan miyāmadand نﺪﻣﺁﯽﻣ
Упражнение 3 . Прочитайте следую-щие предложения:
ﺎﻗﺁ ﻦﻳا ﻩراد ﺎﺠُﮐ ؟ﻩﺮﻴﻣ
زا ﻢﺘَﺷاد در نﺎﺑﺎﻴﺧ ﻪآ مﺪَُﺸﻴﻣ ار وا
.مﺪَﻳد
ﯽﭼ ﻦُﮐ شﻮﮔ ؟ﻢﻨَُﮐﯽﻣ ﺖَﺒﺤﺻُ نﻮﺸﻳا ﺎﺑ مراد ﻪآ ﲔﻨﻴﺑﯽﳕ ؟ﻪﻧزَﯽﻣ ﮓﻧَز رَد ِمَد ﻩراد ﻪآ ﻪﻴآ ﻦﻳا .ﻪﮕﻴﻣ ﻩراد ﯽﭼ .دزَ ﮓﻧَز ﻢﻨُﻔِﻠِﺗ ﻪآ نَدادﯽﻣ نﻮﺸِﻧ لﺎﺒﺗﻮﻓ ﻦﺘَﺷاد
ﺎﻣ ﻪﻜﻴﺘﻗو ﺪﻧﻮﺧﯽﻣ یاﻪّﻠﺠَﻣ ﺖﺷاد ؟نﻵﺁ ﲔﺴﻳﻮﻧﯽﻣ ﻦﻳراد شِراﺰُﮔ ﻦﻳا ﻪﺷﺎﺑ ﺖﺣَار نﻮﺘِﻟﺎﻴﺧ .ﱘﺪﺷُ ﻩﺎﮔدوﺮﻓ درِاو ﺎﻤﺷُ ﻪآ ﻩﺪُﺷ رﻮُﻄﭼِ !ﺐﺠَﻋَ .ﻦﻨَﮐُﯽﻣ ﺮِﺿﺎﺣ نَراد نﻵﺁ ور .مﺂﻴﻣ نﻮﺘﻟِﺎﺒﻘِﺘﺳا ﻪﺑ مَراد ﻪآ ﻦﻣَ ؟ﲔﺘﺴَه ﺎﺠﻨﻳا
ﺪﻳﺮَﺧ
ﺪﻨﻠُﺑ ﻢﻧُﺎﺧ یﺮﻬِﻣ ﺔﻧﺎﺧ ردَ ﮓﻧزَ یاﺪِﺻ ﺪﻨَﻴﺒِﺑ ﺎﺗ دوَرَﯽﻣ رَد فَﺮَﻃ ﻪﺑ یﺮﻬِﻣ .دﻮَﺷَﯽﻣ
.ﺪَﻧَزﯽﻣ ﮓﻧَز درَاد ﯽﺴَﮐ ﻪﭼ ؟ﻪﻴآ :یﺮﻬِﻣ
.ﻢﻧُﺎﺧ یﺮﻬِﻣ ،ﻢﻨَﻣ :ﺎﻤﻴﺳ شﻮﺧ ،ﻪَﺑﻪَﺑ ،مﻼَﺳ ...مﺪََﻣوا :یﺮﻬِﻣ
.ﻦﻳﺪَﻣوا
158
نﻮﺘﻟِﺎﺣ ،ﻢﻧُﺎﺧ یﺮﻬِﻣ ،مﻼَﺳ :ﺎﻤﻴﺳ ؟ﻩرﻮﻄُِﭼ
؟ﻩرﻮﻄُِﭼ ﺎﻤُﺷ ِلﺎﺣ ،مَﺮﻜﱢﺸَِﺘﻣُ :یﺮﻬِﻣ .ﻮﺗ ﲔﻳﺎﻣﺮَﻔﺑِ
مَﺮﻴﻣ ،ﻩﺮﻳد ،ﻮﺗ مﺂﻴﻤﻧِ ،ﻪﻧ :ﺎﻤﻴﺳ ؟ﲔﻳﺂﻴﻣ مﺎﻤُﺷ ،ﺪﻳﺮَﺧ
ﲔﻳﺂﻴﺑ ﻪّﻗد ﻦﭼَ ،مﺂﻴﻣ ﻢﻨﻣَ ،ﻩرﺁ :یﺮﻬِﻣ ﯽﻳﺎﭼ نﺎﻜﺘِﺳِا ﻪﻳ ،ﻢﺸَِﺑ ﺮﺿِﺎﺣ ﺎﺗ ﻮﺗ شﻮﺧ ﯽﻠﻴﺧ .ﺪﻳﺮﺧَ ﱘﲑﻣ ﻢَه ﺎﺑ ﺪﻌَﺑ ،ﻦﻳرﻮﺨُﺑ
؟ﺖﺑَﺮَﺷ ﺎﻳ ﯽﻳﺎﭼ ؟ﻦﻳرﻮﺨﻴﻣ ﯽﭼ ،ﻦﻳﺪَﻣوا ﮏَﻨﺧُ ِﺖﺑَﺮَﺷ ،ﻪﻣﺮﮔَ ﯽﻤَﮐ ﻪﻳ اﻮَه :ﺎﻤﻴﺳ ﺖِﺳَد !ﻪﻜَﻨﺧُ ﻪﭼ ،ﻪَﺑﻪَﺑ ...ﱎﻮﻨﻤﻣَ ،ﻩﺮﺘَﻬِﺑ
.ﻪﻨﻜَﻧ دردَ ﺎﻤﺷُ ...ﱘﺮِﺑ ،مﺮﺿِﺎﺣ ﻦﻣَ ﻻﺎﺣ ،ﺐّﺧ :یﺮﻬِﻣ
؟ﱘﺮﻴﻣ ﻩﺎﮕﺷوﺮُﻓ موﺪُﮐ ﺰﻴﭼ ﻪﻤهَ ،ﻖِﺑﺎﺳ شِرُﻮآ ،سﺪُﻗ ﻩﺎﮕﺷوﺮﻓُ
.ﻩراد ؟سﻮﺑﻮﺗُا ﺎﺑ ﺎﻳ ﱘﺮﻴﻣ ﯽﺴآﺎﺗ ﺎﺑ :یﺮﻬِﻣ
ﺎﺑ ؟ﲔﻨُﮐﯽﻣ ﯽﺧﻮﺷ ﻦﻳراد :ﺎﻤﻴﺳ .ﱘﺮﻴﻣ ﻩدﺎﻴﭘ ،ﺖﺴﻴﻧ یاﻪﻠﺠﻋ ،موﺪﮑُﭽﻴه
.ﻪهار ﻪّﻗَد ﺖﺴﻴﺑ ﻂَﻘَﻓ ؟ﻦﻳﺮﺧَﯽﻣ ﯽﭼ زوﺮﻣاِ :یﺮﻬِﻣ
اﺮَﺑ ،ﺶﻔَﮐ ﻒﺟُ ﻪﻳ ،اﺰﻴﭼ ﯽﻠﻴﺧِ :ﺎﻤﻴﺳ
و درﺎآ ﺎﺗ ﻦَﭼ ،ناﻮﻴﻟ ﺎﺗ ﺶﻴﺷ ،مدَﻮﺧ و مﺮَﺴَِﭘ اﺮَﺑ ﺮﻳز سﺎﺒﻟِ یراﺪﻘِﻣ ،لﺎﮕﻨَﭼ ﯽﭼ ﺎﻤﺷُ .ماﻮﺧﯽﻣ مَدﻮﺧ اﺮَﺑ بارﻮﺟ و تﺮُﺷ ؟ﻦﻳﺮﺧَﻲﻣ
159
مَدﻮﺧ اﺮَﺑ یﺮَﺳور ﻪﻳ ﻂَﻘَﻓ ﻦﻣَ :یﺮﻬِﻣ .مَﺮﺘَﺧُد ،ﻩﺪﻳﺮَﻓ اﺮَﺑ ﻢَﻨَﻣاد ﻪﻳ ،مَﺮَﺧﯽﻣ
.مَراﺪَﻧ یدﺎﻳز لِﻮﭘ ﻸﻌِﻓ ؟ﲔﻳاﻮﺧﯽﻣ ﺪَﻘﭼِ ،مَراد لﻮﭘ ﻦﻣَ :ﺎﻤﻴﺳ
.ﯽﭼ ﭻﻴه ،نﻮﻨﻤَﻣ ﯽﻠﻴِﺧ ،ﻪﻧ :یﺮﻬِﻣ ﺮﺼﻌَﻴﻟو ِنﺎﺑﺎﻴﺧ ردَ سﺪﻗُ ﻩﺎﮕﺷوﺮﻓُ ِﻂﺳَوَ رَد ًﺎﺒﻳﺮﻘَﺗ ﯽﻤِﻃﺎﻓ ﻩِارﻪﺳ ﻪﺑ ﻩﺪﻴﺳِﺮَﻧ ﻪﻘﺒََﻃ ﻦﻳﺪﻨَﭼ ﺶﻧَﺎﻤﺘِﺧﺎﺳ .ﺖﺳا ﻊﻗِاو ﺮﻬَﺷ ِیاﺮَﺑ .32دﻮََﺷﯽﻣ ﻩﺪﻳد رود زا و درَاد نﺁ ﺎهﻢﻧُﺎﺧ ﺪﻧﻮَﺸَِﺑ ﻩﺎﮕﺷوﺮُﻓ درِاو ﻪﻜﻨﻳا ﻪﺸﻴﳘ ﻞِﺜِﻣ ﻩﺎﮕﺷوﺮﻓ .ﺪﻧوََرﯽﻣ نﺎﺑﺎﻴﺧ ِفﺮََﻃ ِﯽﻘﻴﺳﻮﻣ ﻮﮔﺪﻨﻠَﺑُ زا .ﺖﺳا غﻮﻠﺷُ ﯽﻠﻴِﺧ ﺎﺗ ﺪﻧﺮَﻈِﺘَﻨﻣُ ﺎهﻢﻧُﺎﺧ .دَﻮَﺷﯽﻣ ﺶﺨﭘَ ﯽﻤِﻳﻼﻣ
.ﺪﺳَﺮِِﺑ نﺎﺸﺘِﺑَﻮُﻧ اﺮَﺑ ﺶﻔَﮐ ﻒُﺟ ﻪﻳ ،ﺎﻗﺁ ﺪﻴﺸﺨﺒَِﺑ :ﺎﻤﻴﺳ
.ماﻮﺧﯽﻣ مدَﻮﺧ ﮓﻧَر ﻪﭼ ؟ﻩﺪﻨﭼَ نﻮﺗﺎﭘ ةزاﺪﻧَا :ﻩﺪﻨَﺷوﺮﻓُ
؟ﲔﻳاﻮﺧﯽﻣ ﮓِﻧَر ،ﻪﻠِﻬِﭼ ﻦﻣَ یِﺎﭘ ةزاﺪﻧِا :ﺎﻤﻴﺳ
.ماﻮﺧﯽﻣ یاﻩﻮﻬﻗَ یاﻩﻮﻬﻗَ ﮓِﻧَر ﻪﻧﺎﻔﺳِﺄﺘﻣُ :ﻩﺪﻨَﺷوﺮُﻓ
.ﱘراد ﯽﻜﺸِﻣ .ﱘراﺪَﻧ ،ﻢﻨَُﮐ ﺶﻧِﺎﺤﺘِﻣِا ﻦﻳﺪِﺑ ًﺎﻔﻄُﻟ ،ﻪﺷﺎﺑ :ﺎﻤﻴﺳ
؟ﻩﺪﻨﭼَ ﺶﺘِﻤﻴﻗِ و دﺎﺘﺸَه و ﺪَﺼﻴﺳ و راﺰهِ ود :ﻩﺪﻨﺷوﺮﻓ
.ﻦَﻣﻮﺗ ﺞﻨﭘَ
32 دﻮﺷﻲﻣ ﻩﺪﻳدвидно (о здании)
160
موﺪُﮐ قوﺪﻨَﺻ ﲔﻳﺎﻣﺮَﻔﺑِ ،ﻪﺑﻮﺧ :ﺎﻤﻴﺳ ؟ﻪﻓﺮَﻃَ
.ﻪﻓَﺮﻃَ ﻦﻳا زا .ﻪآرﺎﺒﻣُ :ﻩﺪﻨَﺷوﺮﻓُ ور ﺮﻳز سِﺎﺒِﻟ ﲔﻧودﯽﻤِﻧ ،ﯽﺘﺳار :ﺎﻤﻴﺳ
؟ﺪﻳﺮَﺧ ﻪﺸﻴﻣ ﻪﻘﺒَﻃَ موﺪُﮐ زا .مﱡﻮِﺳ ﺔﻘَﺒﻃَ زا ﻢﻨَُﮐﯽﻣ ﺮﻜﻓِ :ﻩﺪﻨﺷوﺮﻓ
ِیاﺮَﺑ ﻪﻜﻧﺁ یِاﺮَﺑ ﺎهﻢﻧُﺎﺧ ﺪﻌَﺑ ﺮَﮕﻳد یِﺎهﻪﻘَﺒَﻃ ﻪﺑ ﻦﻨَُﮐ ﺪﻳﺮﺧَ نﺎﺸﻳِﺎهﻪﭽَﺑ ﯽﻠﻴِﺧ ﺎهﻢﻧُﺎﺧ ﺪﻌَﺑ ﺖِﻋﺎﺳ ﮏِﻳ .ﺪﻨﺘَﻓَر ﻪﺑ ناﻮﻧُﺎﺑ ةﮋﻳو ﯽﺟوﺮُﺧ رَد زا لﺎﺤﺷﻮﺧ
.ﺪﻨﺘَﻓَر نﺎﺑﺎﻴﺧ
Комментарий
Форма простого прошедшего времени глагола مﺪـﻣﺁ =مﺪـﻣوا umádam =
āmádam переводится на русский глаголом настоящего времени [уже] иду, [сейчас] иду.
Форма простого прошедшего времени того же глагола в !ﺪـﻳﺪﻣﺁ شﻮـﺧ Xoš
āmadid! = !ﻦﻳﺪـﻣَوا شﻮـﺧ Xoš umadin! р азг. выражает побуждение и означает приглашение Добро п ожаловать!
Для усиления приглашения перед этим оборотом может быть поставлено слово
ﯽﻠﻴﺧ , что даёт нам !ﺪـﻳﺪﻣﺁ شﻮـﺧ ﯽـﻠﻴﺧ , не имеет точного эквивалента в русском языке и может быть переведено как Очень рад[а] Вас видеть!
Дата: 2019-03-05, просмотров: 335.