Причастие в структуре сложного фармацевтического термина
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

 

I

При построении сложного термина в составе рецептурной строки в разделе фармацевтической терминологии следует помнить о важнейшей роли причастия, которое мы рассматривали ранее. Вспомним основные принципы его образования и функционирования.

В медицинской терминологии используются только два вида причастий: причастия настоящего времени действительного залога (Participium praesentis activi) и причастия прошедшего времени страдательного залога (Participium perfecti passivi).

Причастия настоящего времени действительного залога образуются от основы глагола настоящего времени (определяется по инфинитиву) путем прибавления в I, II спряжениях суффикса -ns, а в III, IV спряжениях – суффикса -ens. В Gen.Sing. все причастия настоящего времени оканчиваются на -ntis (например: stimulo, āvi, ātum, āre - стимулировать, stimulans, ntis – стимулирующий) и склоняются по III склонению гласного типа.

Причастия прошедшего времени страдательного залога образуются от основы супина (определяется по форме супина) путем прибавления родовых окончаний –us, a, um (например: diluo, lui, lūtum, ĕre - разбавлять, dilūtus, a, um – разбавленный) и склоняются по I-II склонению.

NB! Препарат под названием Viride nitens (букв.: зелень блестящая) имеет русское фармакопейное название – бриллиантовый зелёный. Обратите внимание на его форму в составе номенклатурного наименования solutio Viridis nitentis (Gen.Sing.) – раствор бриллиантового зелёного.

NB! Для передачи понятия «очищенный» в латинской фармацевтической терминологии существует три причастия:

rectificā tus, a, um (при определении спиртов и скипидара),

purificā tus, a, um (при определении вакцин, сывороток и воды),

depurā tus, a, um ( употребляется с остальными существительными).

 

II

1. Какой латинский термин из ниже приведенных является причастием настоящего времени: simplex, icis; par, paris; migrans, ntis; teres, teretis; biceps, it is.

 

2. Выберите нужное прилагательное «очищенный» при переводе названий очищенных веществ, написанных в скобках.

Очищенный (вазелин, сыворотка, винный спирт, млечный сок, свиное сало, сера, рыбий жир, этиловый спирт, ланолин, вакцина, вода, скипидар).

 

3.  Переведите термины на латинский язык.

Дистиллированная вода, вспомогательное средство, жжёная магнезия, осаждённая ртуть, вяжущий сок, разведённая соляная кислота, в навощённой бумаге; средства исправляющие вкус; восстановленное железо, стимулирующее средство, концентрированные растворы, мазь белой осадочной ртути, отхаркивающая микстура; таблетки экстракта крушины, покрытые оболочкой; сложный настой сенны, слабительный порошок, противосвёртывающая сыворотка, жжёные квасцы, отпугивающие средства, камфора в порошке, отвлекающее средство.

 

4.  Прочтите и переведите фармацевтические выражения на русский язык.

Butyrum Cacao remedium constituens est. Aqua destillata et Vaselinum remedia constituentia sunt. Praepara solutiōnem Glucōsi sterilisatam. Tinctura Aloёs et sirupus Rhei remedia laxantia sunt. Bolus alba remedium constituens est. Da remedium in charta cerata. Heparinum remedium anticoagulans est. Herba Hyperici, cortex Alni, folia Salviae, flores Chamomillae remedia adstringentia sunt. Aqua purificata remedium constituens est. Formula remediōrum (рецепт) composǐta dividǐtur in partes, quae sunt: basis, remedium adjŭvans, remeduim corrǐgens, remedium constituens.

  

5. Переведите фармацевтические термины на латинский язык, выделите частотные отрезки, объясните их значение. Соблюдайте порядок слов.

А. Возьми таблетки глицина по 0,1 г числом 10. Глицерофосфат железа в порошке. Возьми 1 мл 50% раствора дигидрохлорида хинина. Мазь цинко-нафталанная (цинка-нафталана) с анестезином. Простая серная мазь. Таблетки «Микройод» с фенобарбиталом, покрытые оболочкой. Нашатырно-анисовые капли. Цветки ромашки в порошке. Сложный линимент метилсалицилата. 10% сульфокамфокаин для инъекций. Возьми 30 мл 0,5 % нашатырного спирта. Никотиновая кислота в таблетках. Аэрозоль «Пропомизоль».

В. Мефенамина-натриевая соль. Возьми свечи с дигитоксином по 0,00015 г числом 10. 20% раствор камфоры в масле для инъекций. Капли «Дента». Возьми по 33,3 г хлоралгидрата и камфоры. Возьми 1 мл 0,1% раствора дипропионата эстрадиола в масле. Мазь Гордеева. Возьми по 20 г монохлорида ртути, ланолина и вазелина. 0,1% масляный раствор синэстрола в ампулах. Сложный порошок солодкового корня. Возьми свечи с глицерином числом 10. Возьми таблетки «Панзинорм» числом 30. Концентрированные и разведённые кислоты. Возьми крахмальной слизи и дистиллированной воды по 25 мл.

С. Смесь Кеффера. Линимент оксида цинка. Кишечнорастворимые таблетки «Лиобил» по 0,2 г. 0,5% мазь ацетата гидрокортизона. Возьми глазные плёнки с флореналем числом 30. Свечи «Нео-Анузол». 2% раствор фосфадена для инъекций. Возьми 5 г 0,5% мази моносульфата канамицина. Бензонафтол в таблетках. Порошок банеоцина для наружного применения. Возьми 200 мл 4% суспензии гидроксида алюминия. Возьми персикового масла 3 капли. Порошок ампициллина для суспензии в тёмной склянке. Возьми 0,05 кофеина-бензоата натрия. Раствор этазола-натрия в ампулах.

 

6. Согласуйте прилагательные и причастия с существительными; Переведите термины:


А. tinctura, ae f (aethereus, a, um)

oleum, i n (camphoratus, a, um)

acidum, i (aceticus, a, um)

bacca, ae f (maturus, a, um)

gustus, us m (amarus, a, um)

pulvis, ĕris m (divisus, a, um)

Б. materia, ae f (pharmaceuticus, a, um)

oleum, i n (aethereus, a, um)

planta, ae f (medicatus, a, um)

emplastrum, i n (adhaesivus, a, um)

tinctura, ae f (amarus, a, um)

flos, floris m (exsiccatus, a, um)


 

7. Переведите термины с согласованными определениями:

A. Species aromaticae; solutiones oleosae, spirituosae, isotonicae; sirupi vitaminisati; ungventum ophthalmica; remedium constituens; flores albi; fructus recentes; succus gastricus naturalis; succi adsrtingentes; remedia haemostatica.

Б. Extractum oleosum; extracta fluida; vitrum nigrum; bacillus haemolyticus; multa verena; substantia odorata; charta cerata; remedia anticoagulantia; serum antidiphtericum; hirudines vivae; acidum lacticum; pulveres indivisi; spiritus aethylicus rectificatus; vaccinum purificatum.

 

8. Переведите с латинского на русский, укажите словарную форму выделенных слов:

A. Extractum Urticae fluidum; aqua Amygdalarum amararum; folia Hyoscyami nigri; Papaver somniferum; solutio Synoestioli oleosa; pulvis Glycyrrhizae compositus; tabulettae extracti Valerianae obductae; oleum Menthae piperitae; liquor Ammonii anisatus; Paraffinum album.

B. Tabulettae Ferri reducti obductae; unguentum Hydrargyri praecipitati albi; solutio Camphorae oleosa; solutio Acidi salicylici spirituosa; suppositoria antiseptica biologica; granula florum Helichrysi arenarii; extractum Absinthii spissum; Methylenum coeuruleum; radices amarae; linimentum ammoniatum.

C. Ramus communicans anterior arteriae cerebri anterioris, ramus descendens arteriae occipitalis, musculus opponens pollicis, nucleus nervi abducentis, rami 40 dorsalis linguae, vertebra septima prominens, musculus opponens digiti minimi, arteria communicans nervi ischiadici.

 

9. Переведите с русского на латинский:

А. Живой организм; белый воск; густые экстракты; эфирные масла; облатки или крахмальные капсулы; горькие плоды; водный ланолин; ядовитые растения; здоровый человек; морская соль; мочегонный сбор; чистая мочевина; желчегонные (средства); внутривенные инъекции; водные настойки; домашнее животное; желудочные таблетки.

Б. Живая пиявка; жидкие экстракты; спиртовые настойки; горькие семена; безводный ланолин; противоастматический сбор; чистый кодеин; мочегонные (средства); подкожная инъекция; диэтиловый спирт; жаропонижающие таблетки; анальгезирующие (средства).

 

10. Просклоняйте следующие термины:


А. слабительное средство

равная часть

простой порошок

Б. простой сироп

внутримышечная инъекция

растительное масло


 

11. Согласуйте прилагательные и причастия с существительными; переведите термины:


А. remedium, i n (adjuvans, antis)

pulvis, ĕris m (simplex, it is)

dosis, is f (letalis, e)

Calendula, ae f (officinalis, e)

globulus, i m (vaginalis, e)

Б. remedium, i n (corrigens, entis)

suppositorium, i n (rectalis, e)

fructus, us m (dulcis, e)

extractum, i n (naturalis, e)

aether, ēris m (medicinalis, e)


 

12. Переведите термины с латинского языка, укажите словарную форму выделенных слов:

А. Succus baccarum recens; emplasrtum Plumbi simplex; extractum Pini silvestris naturale; briketum herbae Eguiseti arvensis; suppositoria rectalia et vaginalia; herba Violae tricoloris recens; flores Calendulae officinalis; Streptocidum album solubile; extractum Adonidis vernalis fluidum.Б. tinctura Valerianae simplex; semina Schizandrae chinensis; praeparata Adomidis vernalis; fructus Foeniculi vulgaris; remedia constituentia; Althaea officinalis; oleum Pini silvestris; flores silvesrtes et palustres; remedia expectorantia.

 

13. Переведите термины с русского языка на латинский:

А. Выдай в специальной (оригинальной) коробочке, эмульсии бывают масляные и семенные, сок из свежих листьев алоэ, раствор стрептоцида белого растворимого, капсулы бывают эластичные или мягкие, и твердые, порошок, разделенный на дозы; порошки, не разделенные на дозы, эмульсия семян сладкого миндаля, порошок лимонника китайского, касторовое масло и рыбий жир, жирные масла.

B. Эмульсия семян сладкого миндаля; порошок лимонника китайского; натуральная карловарская соль; раствор стрептоцида белого растворимого; масло лесной сосны; простой сироп или сахарный сироп; спиртовой раствор бриллиантовой зелени; свежий лист алоэ; ядовитая доза, смертельная доза.

C. Ректальные и вагинальные свечи; растворимый сульфацил; одуванчик обыкновенный; трава тимьяна обыкновенного; свежие листья алоэ; натуральный желудочный сок; трава багульника болотного; простые и сложные (лекарственные) средства; препараты весеннего горицвета; эластичные, мягкие и твёрдые капсулы; адсорбирующие средства; сложные и простые порошки.

 

 

14. Переведите рецепты с русского на латинский:


1. Возьми: Жидкого экстракта                                 боярышника 25 мл

                         Пусть будет выдано, обозначено:

2. Возьми: Настойки ландыша

             Настойки валерианы по 10 мл

               Раствора нитроглицерина 1 % 1 мл

Валидола 2 мл

Пусть будет смешано, выдано, обозначено:

3. Возьми: Настойки пустырника 25 мл

               Выдай. Обозначь:

4. Возьми: Драже «Ревит» числом 50

Пусть будет выдано, обозначено:

5. Возьми: Масляного раствора нитроглицерина 1 % 0,0005

Выдать такие дозы числом 20 в капсулах. Обозначить:

6. Возьми: Настойки ландыша

Настойки валерианы по 10 мл

Жидкого экстракта боярышника5мл

Ментола 0,05

Смешать. Выдать. Обозначить:

7. Возьми: Спиртового раствора йода 2 мл

              Танина 3,0

               Глицерина 10 мл

               Смешай. Выдай.

                Обозначь: Для смазывания десен.

8. Возьми: Масляного раствора камфоры 20 % 2 мл

Выдай такие дозы числом 6 в ампулах

Обозначь: При сердечной слабости.

9. Возьми: Спиртового раствора борной кислоты 3 % 10 мл

               Выдай. Обозначь: Антисептическое средство.

10. Возьми: Новокаина 0,5

               Изотонического раствора натрия хлорида 200 мл

Смешать. Простерилизовать!

Выдать. Обозначить:

Для инфильтрационной анестезии.

11. Возьми: Настоя травы горицвета весеннего 6,0:180,0 мл

             Натрия бромида 6,0

             Кодеина фосфата 0,2

             Смешай. Выдай.

             Обозначь: Сердечное средство.

12. Возьми: Концентрированного раствора

                перекиси водорода 5,0

                Очищенной воды 15 мл

                Смешай. Выдай. Обозначь:

               Для смазывания десен при стоматите

13. Возьми:Масляного раствора камфоры 20% 2 мл

Выдай такие дозы числом 6 в ампулах.

 Обозначь. При сердечной слабости

14. Возьми:Спиртового раствора йода 5% 2мл.

              Танина 3,0

               Глицерина 10,0

              Смешай. Выдай. Обозначь.

15. Возьми: Сложного линимента метилсалицилата 50,0

Выдай. Обозначь.

16. Возьми: Разведенной хлористоводородной

                кислоты 4 мл

                Пепсина 2,0

                Очищенной воды до 200 мл

                Смешай. Выдай.

Обозначь. При пониженной кислотности.

17. Возьми:Пилокарпина гидрохлорида 0,1

Физостигмина салицилата 0,03

 Дистиллированной воды 10 мл

Смешай. Выдай. Обозначь.

18. Возьми: Настой Эвкалипта

                 Настойки Подорожника большого по 5мл   

              Раствора нитроглицерина 1% 1 мл

              Валидола 2 мл

              Пусть будет смешано.

              Пусть будет выдано.

              Пусть будет обозначено.

19. Возьми: Отвара коры дуба 200 мл

          Выдай. Обозначь: Для полоскания 

                полости рта

20. Возьми: Суппозитории с ихтиолом 0,05 числом 12

                Выдай. Обозначь:

21. Возьми:Таблетки глютаминовой кислоты,

покрытые оболочкой, 0,25 числом 100

               Выдать. Обозначить: По 2 таблетки 3 разав день

22. Возьми: Настойки ландыша

              Настойки валерианы по 10 мл

             Жидкого экстракта боярышника 5мл

             Ментола 0,05

             Смешать.

           Выдать.Обозначить

23. Возьми: Таблетки липоевой кислоты 0,25 числом 50

Выдай. Обозначь: По 1 таблетке 3 раза в день

24. Возьми: Экстракта красавки 0,02

Ксероформа 0,1

Сульфата цинка 0,05

Глицерина 0,12

Смешай, пусть получится свеча

Выдать такие дозы числом 10


 

III

Из истории фармацевтических терминов

Venenum , i n — яд: от лат. venus — любовь, имя Венеры, богини любви, первоначально слово означало «любовный напиток, зелье».

Этимологическая справка

том, томо τομ ή разрезание, разделение, рассекание

анатомия строение чего-л. (в т. ч. организма, органа); греч. ἀνατομ ή – рассечение

аутотомия «самокалечение», защитная реакция у некоторых животных (отбрасывание хвоста, конечностей при схватывании хищником)

энтомология наука о насекомых (насечённых на сегменты животных)

атом нерасчленимый

томография рентгеновский метод исследования с получением теневого изображения отдельных слоёв («срезов») объекта

 

15. Афоризмы

1. Non sum qualis eram. Я не тот, каким был прежде.

2. Abussus abussum invocat. Беда никогда не приходит одна.

3. Periculum in mora. Опасность в промедлении.

4. Aut Caesar, aut nihil. Или все, или ничего.

5. Si vis amari, ama. Если хочешь быть любимым, люби.

 

16. Вопросы для самоконтроля

2. Какие причастия используются в фармацевтической терминологии?

3. Что включает в себя словарная форма причастий?

4. По какому склонению изменяются причастия?

5. Какое место причастие занимает в структуре сложного фармацевтического термина?

 









Лексический минимум 31


1. adjŭvans, antis – вспомогательный

2. constituens, ntis – формообразующий

3. corrǐgens, ntis – исправляющий

4. laxans, ntis – слабительный

5. adstringens, ntis – вяжущий

6. expectorans, ntis – отхаркивающий

7. recens, entis – свежий

8. repellens, ntis – отпугивающий

9. stimulans, ntis – стимулирующий

10. anticoagulans, ntis – противосвёртывающий


11. concentrātus, a, um – концентрированный

12. depurātus, a, um - очищенный (о твердых веществах)

13. destillātus, a, um – дистиллированный

14. dilūtus, a, um – разбавленный, разведенный

15. obductus, a, um – покрытый оболочкой

16. purificātus, a, um - очищенный (о вакцине, сыворотке и воде)

17. rectificātus, a, um - очищенный (о спирте и скипидаре)

18. solūtus, a, um – растворенный

 



Тема 32.

Дата: 2019-02-25, просмотров: 770.