Его перевода на русский язык
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой
Функция Пример /Перевод
Подлежащее Smoking is not allowed here. Курить (курение) здесь не разрешается.
Часть составного именного сказуемого   His hobby is driving a car. Его хобби – водить (вождение) машину.
Часть составного глагольного сказуемого I began driving when I was 14. Я начал водить машину в 14 лет.
Дополнение:   I enjoy listening to music. Я получаю удовольствие, когда слушаю музыку.
Определение She has a habit of listening to music at night. У нее привычка слушать музыку вечером.
Обстоятельство After receiving good results they stopped experiments. Получив хорошие результаты, они прекратили эксперименты.

 

Герундий широко употребляется в функции прямого дополнения, особенно после ряда глаголов, с которыми прямое дополнение не может быть выражено инфинитивом. Эти глаголы: to admit принимать, to advice советовать, to avoid избегать, to burst out разразиться, cannot help избегать, удерживаться, to complete заканчивать, to consider рассматривать, to deny отрицать, to discuss обсуждать, to dislike не любить, to enjoy наслаждаться, to fancy воображать, представлять себе, to finish заканчивать, to forget забывать, to forgive прощать, to give up отказываться, to go on продолжать, to imagine представить себе, to keep on продолжать, to mind возражать, to miss пропускать, to practice учиться, to postpone, to put off откладывать, to quit бросать, to recommend советовать, to regret сожалеть, to remember помнить, to risk рисковать, to stop прекращать, to suggest предлагать.

Герундий в качестве дополнения преимущественно употребляется с глаголами, имеющими предложное управление, такими, как:


to be afraid of

to be famous for

to be interested in

to be responsible for

to be sorry about, for

to be tired of

to accuse of

to apologize to smb. for

to confess to

to depend on

to dream of

to suffer from

to spend (money) on

to warn smb.

about/against

to feel like

to look like

to approve of

to complain of

to speak of

to suspect of

to think of (about)

to insist on

to rely on

to agree to

to look forward to

to thank for

to prevent from

to worry about

to succeed in

to count on

бояться чего-либо/кого-либо

сознаваться

интересоваться

отвечать за

быть известным

устать

обвинять

извиняться (перед кем-либо) за

сожалеть о

зависеть от

мечтать о

страдать от

потратить (деньги) на

предупреждать/предостерегать кого-либо против/от

быть склонным, хотеть

выглядеть

одобрять

жаловаться на

говорить о

подозревать

думать, обдумывать, придумывать (думать о)

настаивать на

полагаться на

соглашаться с

предвкушать

благодарить

помешать

беспокоиться, волноваться

удаваться, преуспевать

рассчитывать на

to object to возражать


 

Предлоги, в сочетании с герундием образующие обстоятельство времени (сочетание «предлог + герундий» отвечает на вопрос когда?)

 

Предлог Возможные варианты перевода Пример
in при + существительное; деепричастие несовершенного вида; когда + придаточное предложение in considering – при рассмотрении; рассматривая; когда мы (он, они) рассматриваем
on (upon) по + существительное; деепричастие совершенного вида; после того как + придаточное предложение on finishing – по окончании; окончив; после того как (он) окончил
before до, перед + существительное; до того как + придаточное предложение; перед тем как + придаточное предложение; прежде чем + инфинитив before answering – до того как (он) ответил; прежде чем ответить

 

Предлоги, в сочетании с герундием образующие обстоятельства образа действия и сопутствующих условий (сочетание «предлог + герундий» отвечает на вопрос как, каким образом?)

 

Предлог Возможные варианты перевода Пример
by путем + существительное; с помощью, посредством + сущест-вительное; посредством того, что; тем что + придаточное предложение; деепричастие; су-ществительное в творительном падеже by comparing – путем (посредством) сравнения; сравнивая by building – тем, что строили; постройкой
without без + существительное; не + деепричастие; без того чтобы + инфинитив without reading – не читая

 

Предлоги, в сочетании с герундием образующие обстоятельства цели и причины (сочетание «предлог + герундий» отвечает на вопросы для чего?, почему?)

 

Предлог Возможные варианты перевода Пример
for для + существительное; для того чтобы + инфинитив for making vessels — для изготовления сосудов; для того чтобы изготовлять сосуды
through благодаря тому, что; из-за того, что; тем что through being closely connected – благодаря тому, что были тесно связаны

 

Так как в русском языке нет форм, соответствующих герундию, то его переводят неопределенной формой глагола, отглагольным существительным (хождение, ожидание, чтение), деепричастием или с помощью придаточного предложения с глаголом-сказуемым в личной форме.

 

В отличие от причастия перед герундием стоит предлог, существительное в притяжательном или общем падеже или притяжательное местоимение:

 

The author has succeeded in basing his study on sound principles. – Автору удалось основать свое исследование на здравых принципах.

 

In spite of his being tired we had to disturb him. – Несмотря на то, что он устал, нам пришлось побеспокоить его.

 

I have been told of your friend’s coming soon. – Мне сказали, что ваш друг скоро приедет .

 

В отличие от причастия, употребляемого главным образом в функции определения и обстоятельства, герундий может выполнять в предложении функции подлежащего и дополнения:

 

Collecting rare books was his favourite occupation. – Коллекционирование редких книг было его любимым занятием (Собирать редкие книги было его любимым делом).

 

Не likes reading aloud. – Он любит читать вслух.

 

В том случае если герундий употребляется в функции определения и обстоятельства, перед ним стоит предлог (который никогда не ставится перед причастием):

 

In studying the inscriptions they applied a new method of deciphering. – –При изучении ( изучая ) надписей они применили новый метод расшифровки.

 

Герундий, совпадая по форме с отглагольным существительным на -ing, отличается от последнего следующими признаками.

 

1) Имеет залоговые различия:

 

Не likes showing (Act.) his photographs. – Он любит (ему нравится) показывать свои фотографии.

 

The child likes being shown (Pass.) pictures. – Ребенку нравится, когда ему показывают картинки. (Ребенок любит, чтобы ему показывали картинки).

 

2) Формы герундия, не имея, как и причастие, самостоятельного значения времени, могут выражать действие, одновременное или предшествующее действию, выраженному сказуемым.

Герундий Indefinite обычно обозначает действие, одновременное действию, выраженному сказуемым (или будущее по отношению к нему):

 

I know about his returning from Moscow. – Я знаю о том, что он возвращается из Москвы (Я знаю о его возвращении из Москвы).

 

Герундий Perfect обозначает действие, предшествующее действию, выраженному сказуемым:

 

I know about his having returned from Moscow. – Я знаю о том, что он возвратился из Москвы (Я знаю о его возвращении).

 

Примечание. После глаголов to excuse, to forgive, to thank, to remember и предлогов on (upon), after герундий Indefinite может иметь значение предшествующего действия по отношению к действию, выраженному сказуемым:

I remember seeing him there. – Я помню, что видел его там.

 

3) Герундий от переходных глаголов может принимать прямое дополнение, в то время как отглагольное существительное принимает предложное дополнение:

 

Writing (Ger.) comedies took all his time. – Писание комедий занимало все его время.

 

The writing (Verb. n.) of his work occupied seventeen years. – Написание его труда заняло семнадцать лет.

 

4) В отличие от отглагольного существительного герундий не имеет формы множественного числа, не употребляется с артиклем и определяется наречием, а не прилагательным, как отглагольное существительное.

На русский язык герундий переводится:

 

¾ инфинитивом:

She stopped answering my letters. – Она перестала отвечать на мои письма.

¾ отглагольным существительным:

After finishing school he went on an expedition. – После окончания школы он поехал в экспедицию.

¾ деепричастием:

In examining the manuscript the historian discovered a curious detail. – Рассматривая рукопись, ученый обнаружил один любопытный факт (подробность).

¾ глаголом в личной форме в функции сказуемого придаточного предложения, вводимого союзами что, чтобы с предшествующим местоимением то в соответствующем падеже (тем, что; в том, что ... и т. п.):

This volume differs from the previous in embracing a wider range of subjects. – Этот том отличается от предыдущего тем, что охватывает более широкий круг вопросов.

 

Упражнения

 



Дата: 2018-12-28, просмотров: 314.