Общение и общество в русском языке – однокоренные слова, соответствующие латинские корни в европейских языках соотносятся точно так же. Все эти слова восходят к слову общий. При общении многое у людей должно быть общим: необходимость и заинтересованность в получении информации, тема разговора и, наконец, язык. Однако, даже если люди говорят на одном национальном языке, они могут друг друга не понимать. Каковы же причины отсутствия понимания между людьми?
Прежде чем рассуждать о коммуникативных качествах речи, необходимо понять, что любое общение – это прежде всего речевое воздействие на человека. Цели речевого воздействия могут быть самые разные. Человек, умеющий добиваться этих целей, т. е. умеющий общаться эффективно и бесконфликтно, обладает коммуникативной грамотностью.
Речевое воздействие может быть вербальным и невербальным. Вербальные сигналы – это слова (от лат. verbum – слово). При вербальном воздействии важно, в какой речевой форме выражается мысль. Невербальное воздействие – это использование несловесных средств, таких, как жесты, мимика, внешность говорящего. Функции вербальных и невербальных сигналов в общении совпадают, передавая как намеренную, так и ненамеренную информацию собеседнику, сознательно и бессознательно воздействуя на него. Правильно построенное вербальное и невербальное речевое воздействие обеспечивает эффективность общения.
Важным теоретическим разграничением в науке о речевом воздействии является разграничение речевого воздействия и манипулирования.
Речевое воздействие – это воздействие на человека при помощи речи с целью убедить его сознательно принять определённую точку зрения, осмысленно принять решение о каком-либо действии, передаче информации и т.д.
Манипулирование – это воздействие на человека с целью побудить его сделать что-либо неосознанно или вопреки собственному желанию, мнению, первоначальному намерению.
Для того чтобы наше речевое воздействие было эффективным, важно знать правила и приёмы речевого воздействия на человека. Прежде всего необходимо понимать, что во время общения происходит кодирование и декодирование информации.
Кодирование – это оформление мыслей в словесную форму, а декодирование – это обратный процесс, то есть перевод вербальной и невербальной формы речи в мысленную. В процессе кодирования и декодирования возможны ошибки: мы можем плохо выразить нашу мысль и можем неправильно понять сказанное нам. Таким образом, нужно понимать, что в процессе общения между говорящими могут вставать коммуникативные барьеры, которые являются причиной отсутствия адекватного понимания сказанного.
Коммуникативные барьеры – это типичные трудности, возникающие в процессе общения людей в связи с действием тех или иных объективных или субъективных причин.
Коммуникативные барьеры могут быть связаны со многими факторами. Они могут быть социальными, культурными, ролевыми, психологическими, когнитивными. Поговорим об этих барьерах подробнее.
Социальные коммуникативные барьеры обусловлены несовпадением социального статуса общающихся: различный возраст, различия в социальном и имущественном положении, гендерные различия, различия в жизненных целях и потребностях влияют на адекватность восприятия и декодирования полученной информации.
Одним из наиболее ярких барьеров в межкультурном общении является этноцентризм – восприятие и интерпретация поведения других через призму своей культуры, использование стандартов своей группы для оценки других групп. Ведь всем известно, что всем людям свойственно считать нормы и ценности своей культуры правильными, естественными и универсальными.
Ролевые барьеры связаны с тем, что человек не может сменить роль при изменении ситуации общения: начальник ведёт себя в личной жизни так же, как на работе.
Психологические барьеры обусловлены психологическими и психическими особенностями общающихся. Разный возраст, разный уровень образования, разный интеллект, разный жизненный опыт общающихся – всё это является причиной возникновения коммуникативных барьеров.
Когнитивные барьеры связаны с наличием определённых мыслительных стереотипов в сознании человека. Стереотипы, т. е. упрощенные образы какого-либо явления, определяют восприятие и интерпретацию фактов теми или иными группами людей. Они бывают личностными и групповыми. Наблюдения показывают, что личностные стереотипы могут стать очень жёсткими убеждениями и вообще не давать человеку возможности изменить свой взгляд на вещи, объективно оценивать ситуацию. При этом групповые, или социальные, стереотипы могут быть менее жёсткими.
Существуют и чисто языковые барьеры в общении, когда собеседники говорят как бы на разных языках, когда уровень владения языком у них очень сильно различается. Одни и те же слова могут по-разному пониматься общающимися. Так, например, представители разных профессий или разных поколений могут по-разному интерпретировать одни и те же слова. Кто-то из общающихся может не знать значения научных или профессиональных терминов, а также жаргонизмов, диалектизмов, иноязычных слов.
Всё сказанное выше подводит нас к однозначному выводу: в любой ситуации надо прежде всего правильно оценить адресата общения и правильно выстроить своё речевое поведение именно в данной ситуации, именно с данным адресатом.
Выбор слова
Выбор слова в условиях устной речи занимает доли секунды, однако учесть в это короткое время надо очень многое. Во-первых, нужно знать точное значение слова. Во-вторых, важно учитывать его коннотацию, т. е. возможную стилистическую или эмоциональную окраску. И наконец, в-третьих, необходимо учитывать лексическую и семантическую сочетаемость слова. Поговорим поподробнее об этих трёх составляющих процесса выбора слова.
К сожалению, не все любят заглядывать в толковые словари, будучи уверенными, что правильно понимают значение того или иного слова. А между тем опыт показывает, что мы далеко не всегда употребляем слова в их правильном значении. Слыша слово в речи, мы нередко приписываем ему неправильное или неточное значение. Возьмём, например, предложение: «Художник написал репродукцию картины», где под репродукцией говорящий понимал копию картины. Или другой пример: многие современные россияне олигархом считают любого очень богатого человека, в то время как олигархи – это те немногие, которые находятся у власти (и, естественно, очень богаты). Такой вывод позволяет сделать анализ корней этого греческого слова.
Многие наши современники путают слова патронаж и патронат, радикальный и кардинальный, цивильный и цивилизованный. Список ошибок в словоупотреблении можно продолжать очень долго. Чтобы не допускать подобных ошибок, необходимо сверяться с толковыми словарями. Какие словари можно порекомендовать? Самыми известными являются «Словарь русского языка» С.И. Ожегова[25] и «Иллюстрированный толковый словарь иностранных слов» Л.П. Крысина[26].
Здесь надо заметить: даже высокообразованный человек не обязан знать абсолютно все слова. Он может не знать узкоспециальную, профессиональную лексику или научные термины. Это необходимо учитывать и по возможности либо не использовать такую лексику в разговорах с непрофессионалами, либо обязательно давать ей дополнительное толкование.
В любом языке существуют многозначные слова, и русский язык не исключение. Чтобы у адресатов нашей речи не возникало недопонимания, необходимо это учитывать. Что означает слово прослушали в предложении: «Вашу лекцию мы прослушали»? Лекцию выслушали внимательно или пропустили мимо ушей? Или ещё предложение: «Его переизбрали на выборах». Его выбрали на новый срок или заменили кем-то другим?
Причиной неправильного выбора слова может быть смешение паронимов. Паронимы – это однокоренные слова, имеющие разные приставки или суффиксы. Наши современники часто путают слова роспись и подпись, представить и предоставить, рекламирование и рекламация. Чтобы правильно употреблять паронимы, необходимо сверяться со специальными словарями паронимов.
Иногда люди намеренно употребляют слово в неточном значении. В этом случае мы имеем дело с эвфемизмами. Эвфемизмы – это слова, смягчающие негативный смысл высказывания. Вместо брать взятки люди говорят благодарить, вместо толстый – представительный, вместо глупый – наивный. Во многих жизненных ситуациях эвфемизмы бывают предпочтительнее, чем точные слова. Так, в одном объявлении люди, посещающие поликлинику, были названы больными. А между тем предпочтительнее было бы использовать слово пациент. Надо заметить, что использование эвфемизмов вместо прямолинейной лексики стало очень распространённым в последние десятилетия. В английском языке в конце XX века появилось такое слово, как политкорректность. Политическая корректность языка выражается в стремлении найти новые способы языкового выражения взамен тех, которые задевают чувства и достоинство человека, ущемляют его человеческие права, являются бестактными и прямолинейными. И, конечно же, основное средство соблюдения правил политкорректности - использование эвфемизмов.
Причиной неточности в речи могут быть ассоциативные ошибки – смешение слов, обозначающих смежные, близкие понятия. В предложениях «Мы подняли тост», «Опять подорожали цены на товары» допущены ассоциативные ошибки: поднимают бокал, а тост произносят; товары дорожают, а цены растут.
Хочется обратить ваше внимание на то, что определения ассоциативных ошибок и метонимии почти не отличаются. Можно сказать, что ассоциативная ошибка – это ещё не ставшая нормой метонимия в данных словосочетаниях. Возможно, через несколько десятилетий данные ошибочные сочетания слов могут стать нормативными, ведь метонимия является одним из механизмов изменения значения слова в языке. Приведем один из ярких примеров перехода ассоциативной ошибки в нормативное словосочетание. В конце XX в. словосочетание успешный человек ещё определялось как ассоциативная ошибка, успешным могло быть какое-то дело, предприятие, но не человек. Сейчас, в XXI в., это словосочетание стало настолько распространенным, что уже никем не воспринимается как ошибка.
Когда мы используем слово, мы должны знать не только его точное значение, но и его эмоциональную окраску, так как слова, имеющие негативную эмоциональную окраску, могут обидеть адресата нашей речи. Сравните пары слов, в которых одно – нейтральное, а второе – негативно окрашенное: собрание – сборище, помощник – приспешник, нарисовать – намалевать.
Слова в русском языке могут быть и стилистически окрашенными. В толковых словарях это отражено в специальных пометах. Большинство русских слов являются нейтральными с точки зрения их стилистической закрепленности, они употребляются в любом стиле речи. А есть слова, жёстко закреплённые за тем или иным функциональным стилем. Стилистической ошибкой является употребление стилистически окрашенного слова в чуждом ему контексте. Нельзя, например, официальный приказ начать следующим образом: «Наши женщины хорошо поработали …», а в обыденной, разговорной речи сказать так: «Мы с супругом пришли к соглашению…». Одна женщина в интервью журналисту рассказывала о том, почему она купила в банке золотые монеты. Весь диалог был выдержан в рамках официального общения, так как звучал в СМИ. Более того, женщина использовала терминологическую лексику, такую, как высокая валидность, инфляционные ожидания и т.п. В заключение она добавила: «Когда припрёт, я их продам». Слово припрёт относится к сниженно-разговорному стилю и не может быть использовано в официальной речи, женщина допустила стилистическую ошибку.
Интересно отметить, что и эмоциональная, и стилистическая окраска слов может существенно меняться от эпохи к эпохе. Это необходимо учитывать и при общении с людьми разного возраста, и во время чтения текстов, авторы которых жили в другую эпоху. Так, например, в конце XX в. поменялась эмоциональная окраска слов брутальный, амбициозный, буржуазный. В советское время они имели негативную коннотацию, в сегодняшней России – позитивную. Стилистическая окраска поменялась и у слов пафосный, домогательство, благоверный, богадельня.
Многословие
Один из серьёзных речевых недостатков - многословие. Во фразе «Спортсмены прибыли на международные соревнования, для того чтобы принять участие в соревнованиях, в которых будут участвовать не только наши, но и зарубежные спортсмены» трижды говорится об одном и том же.
Разновидностью многословия является и употребление ненужных слов в предложениях: «а я такая говорю», «а он такой отвечает»; «она как бы защитила диссертацию». Ненужные вставки: грубо говоря, короче, на самом деле, блин - цепляются к нам, как вирус, от них не так-то легко избавиться.
Разновидностью многословия является и плеоназм. О нём вы уже читали в Разделе 1. Этот термин переводится с греческого языка как «речевое излишество». Слова в таких словосочетаниях, как вернулся обратно, упал вниз, бесполезно пропадает, дублируют значение друг друга.
Разновидностью плеоназма является тавтология. Тавтология может быть явной или скрытой. Явная тавтология – это использование однокоренных слов в одном предложении: спросить вопрос, умножить во много раз, возобновить вновь. Скрытая тавтология – это дублирование смысла иноязычного слова: короткий брифинг, саммит на высшем уровне, внутренний интерьер.
Речевая недостаточность
Речевая недостаточность – это пропуск слова в предложении, ведущий к трем типам ошибок - абсурдности высказывания, подмене понятия и алогизму:
1) абсурдность высказывания - Дети до 6 лет проходят в цирк на руках.
2) Подмена понятия - Пациенты, не посещавшие амбулаторию в течение 5 лет, выкладываются в архив.
3) Алогизм: Сравним показатели первой таблицы со второй.
Речевой этикет
Прежде чем говорить о том, что такое этикет и каковы его требования, необходимо ответить на следующие важные вопросы: как соотносятся между собой нормы нравственности и правила этикета? Можно ли утверждать, что смысл этих понятий один и тот же?
Отвечая на поставленные выше вопросы, скажем: нормы нравственности и этикет – это не одно и то же. Они соотносятся между собой так же, как понятия внутренней и внешней культуры. С нашей точки зрения, внутренняя культура – это соблюдение императивов нравственности, а внешняя – владение установленными правилами поведения. Нормы нравственности пришли к нам из глубокой древности: не делай зла другому человеку, будь честным и милосердным, уважай честь и достоинство другого человека – поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой. Внешняя культура предполагает знание правил этикета, владение языковыми нормами на всех уровнях, а также владение навыками корректного слушания, знание правил ведения спора или дискуссии.
Без соблюдения норм невозможны политические, экономические, культурные и семейные отношения. В то же время обязательность соблюдения этих норм, как мы все это наблюдаем в окружающей нас действительности, носит двоякий характер. С одной стороны, воспитанные люди понимают, что мы не можем существовать, не считаясь друг с другом, не налагая на себя определенных ограничений, не уважая достоинства окружающих нас людей. С другой стороны, эти нормы не носят обязательного характера, так как не регулируются законом. Работнице метрополитена, не соблюдающей правил речевого этикета и позволяющей себе делать объявление следующим образом: «На поезд посадки нет. Отойдите от края платформы!» - никто не сделает даже замечания, не говоря уже о предполагаемой более серьёзной ответственности. А между тем в соответствии с правилами речевого этикета она должна была всего лишь вставить в объявление слово пожалуйста. К сожалению, мы очень часто сталкиваемся и с более серьёзными случаями нарушения правил речевого этикета не только на улице, но и в стенах государственных учреждений и в средствах массовой информации.
Перейдём к описанию правил речевого этикета.
Этикет – слово французского происхождения, означающее манеру поведения. К нему относятся правила учтивости и вежливости, принятые в обществе.
Небольшая справка о происхождении этого слова: на дворцовых приемах у французского короля Людовика XIV гостям вручались карточки с написанными на них правилами поведения. От названия карточки – «этикетка» – и пошло слово этикет.
С древних времен люди оказывают друг другу почтение посредством приветствий. Нормативными в официальной обстановке являются следующие приветствия: «Здравствуйте», «Доброе утро», «Добрый день» и т.п. Их следует произносить отчетливо (не «здрасьте»), с правильной интонацией. В неофициальной обстановке, с друзьями и ровесниками вполне естественно использовать «Привет!». Спрашивать «Как дела?» можно только ровесников или младших по возрасту в неофициальной обстановке. Недопустимо так приветствовать, например, преподавателя в университете, вашего начальника в офисе или просто человека, который намного старше вас и с которым вас связывают только официальные отношения.
Хотя общепринятым этикетом предусмотрено, что первым здоровается мужчина с женщиной, младший по возрасту со старшим, нижестоящий по должности с вышестоящим, не следует дожидаться, пока с вами поздоровается младший по возрасту или занимаемому положению человек. Лучше поприветствовать собеседника первым.
В момент приветствия во рту не должно быть сигареты, нельзя держать руку в кармане. Большое значение имеет манера держаться. На человека, с которым здороваешься, следует смотреть прямо, с улыбкой. Неблагоприятное впечатление производит человек, который, протягивая правую руку для приветствия, левую держит в кармане, смотрит в сторону, вниз или продолжает разговаривать с другим человеком. Такая невежливость не располагает к продолжению общения.
Приветствие может сопровождаться рукопожатием, и, хотя это не относится к речевому этикету, мы считаем необходимым ознакомить вас с некоторыми правилами. Так, следует иметь в виду, что, когда мужчину представляют женщине, первой руку предлагает женщина. Тот же приоритет принадлежит более пожилым или старшим по иерархии людям: старшая по возрасту женщина протягивает первой руку младшей, женщина – мужчине, руководитель – подчиненному.
Если, войдя в комнату, где находится несколько человек, вы хотите обменяться рукопожатием с одним из них, по этикету следует обязательно протянуть руку и всем остальным.
В мусульманских странах принятое у нас и на Западе рукопожатие при встрече или представлении мужчины и женщины неуместно. Ислам не приемлет даже простого соприкосновения лиц разного пола, если они не связаны кровными узами. В то же время естественным считается взаимный поцелуй или касание щеками у мужчин. Не принято обмениваться рукопожатиями и у народов Юго-Восточной Азии.
Теперь поговорим о том, как обращаться к собеседнику. Существуют вполне определенные правила речевого этикета, которые касаются обращения к собеседнику. Обращение на «вы» свидетельствует о культуре того, кто обращается, подчеркивает уважение к партнеру или коллеге. Хорошо воспитанный человек всегда пользуется этой вежливой формой обращения, независимо от того, с кем беседует: будь то его непосредственный начальник или подчиненный, человек значительно старше его или моложе. Обращение на «ты» в деловой обстановке нежелательно. Оно допустимо лишь тогда, когда может быть взаимным либо обусловлено неформальными отношениями.
В официальной обстановке, если в разговоре принимают участие несколько лиц, русский речевой этикет рекомендует даже с хорошо знакомым человеком, с которым установлены дружеские отношения и обиходно-бытовое обращение на «ты», перейти на «вы».
Исключение составляют некоторые передачи по телевидению, когда между известным телеведущим и не менее известным политиком, ученым, государственным деятелем ведется разговор на общественно значимую тему и ведущий сообщает аудитории, что они с собеседником связаны давней дружбой, что для них привычнее обращаться друг к другу на «ты». Переход на «ты» снижает официальность, разговор приобретает непринужденный характер. Но это лишь популярный прием на телевидении, и его нужно воспринимать как редкое исключение из правила.
К деловым партнерам, которые хорошо знакомы, а также к своим коллегам предпочтительно обращаться по имени и отчеству. Более того, в официальной обстановке люди, связанные родственными отношениями, тоже должны обращаться друг к другу на «вы» и по имени и отчеству.
Как обращаться к незнакомым людям? В сегодняшней России нет устоявшейся формы обращения к незнакомым людям. Слова девушка, гражданка, сударыня, молодой человек, сударь в случае делового общения не пригодны. Поэтому мы часто обращаемся к незнакомому человеку безлично: «Извините…», «Позвольте…», «Будьте добры…».
Важным элементом вежливости является представление. Этикетом предусмотрены определенные нормы, указывающие, когда и как необходимо представлять и быть представленным, и ими не следует пренебрегать.
Правила предписывают представлять младшего по возрасту старшему, низшего по иерархии – высшему, мужчину – женщине, более молодую женщину – старшей.
Лучше употреблять простые фразы типа: «Это Иван Петрович, мой коллега», «Представляю вам Анну», «Разрешите представить вам…».
Называть имена надо разборчиво и достаточно громко, чтобы людям не пришлось переспрашивать. Если же вам представляют кого-то, а вы не расслышали имя, не будет ничего плохого, если вы переспросите. В противном случае может возникнуть неловкость из-за того, что вы не сможете обратиться к человеку, которого вам только что представили. При официальном знакомстве нужно называть фамилию, а иногда и должность. Человек, которому кого-то представляют, назвав свое имя, добавляет: «Очень приятно», «Весьма рад знакомству» или «Рад с Вами познакомиться».
Если возникла необходимость быть представленным, а вокруг нет никого, кто мог бы вам в этом помочь, то следует просто подать руку и четко назвать себя. Для этого используют следующие выражения: «Разрешите с вами познакомиться!», «Позвольте с вами познакомиться!», «Разрешите представиться!», «Позвольте представиться!»
После знакомства разговор, как правило, начинает старший по возрасту или по положению.
На банкете, если кто-то подходит к столу, чтобы поздороваться или поговорить с вами, вы должны представить его остальным. Не стоит этого делать, если вы собираетесь отойти и разговаривать с подошедшим в стороне.
Если вы предложили подошедшему присоединиться к вашему разговору и при этом забыли познакомить его с присутствующими, он сам может попросить об этом. На многолюдных банкетах, например на официальных приемах, принимающий гостей не в состоянии всех представить друг другу. В таком случае гости сами знакомятся между собой или общаются со знакомыми.
Человек, который знакомит двух людей, должен сам назвать представляемых. Нельзя подвести их друг к другу и сказать: «Познакомьтесь», обязывая их самих назвать себя. Это невежливо.
После представления новые знакомые обмениваются приветствиями и в большинстве случаев рукопожатиями. Первым руку подает тот, кому представляется новый знакомый. Подавать руку следует в последний момент, идти с протянутой рукой или обмениваться рукопожатием через стол не принято.
Неотъемлемой частью представления является и обмен визитными карточками.
Азбучной истиной во взаимоотношениях между людьми является необходимость использования таких слов, как пожалуйста и спасибо. Мы знаем об этом с детства, с первых шагов, а между тем, придерживая дверь при входе в метро, мы почти никогда не слышим этих слов в ответ на наши действия.
Дата: 2019-02-02, просмотров: 322.