Актуальность обучения культуре речи
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

Рецензенты:

Дадабаева Рано Махмудовна, кандидат филологических наук, доцент

Киндря Наталия Александровна, кандидат филологических наук, доцент

 

О75 Баландина Л.А., Ганина Е.В., Зайцева И.А., Комарова Е.В., Малюгина Н.М., Полякова Р.И., Федорова Е.А. Основы деловой и публичной коммуникации: учебное пособие для студентов I–II курсов всех направлений подготовки бакалавров / Под общей редакцией Л.А. Баландиной. – М.: Финансовый университет, 2017. – 151 с.
   

Дисциплина «Основы деловой и публичной коммуникации» является инвариантной дисциплиной для всех направлений подготовки, отражающей специфику вуза, вариативной части дисциплины ООП по всем направлениям подготовки бакалавров.

В пособии рассматриваются основы ораторского искусства, правила подготовки публичного выступления, закономерности эффективной коммуникации. Даны теория и образцы деловой письменной речи, описаны коммуникативные свойства устной речи, речевой этикет. Освещены проблемы состояния русского языка и речевой культуры на современном этапе. Представлены национальные особенности делового общения.

Для аудиторной и самостоятельной работы студентов.

 

УДК 81 (075.8=161.1)

ББК 81.2Рус

  © Л.А. Баландина, Е.В. Ганина, И.А. Зайцева, Е.В. Комарова, Н.М. Малюгина, Р.И. Полякова, Е.А. Федорова, 2017 © Финансовый университет, 2017

Содержание

  Предисловие ………………………………………………………… 7  
  Глава 1. Состояние русского языка и культуры речи на современном этапе (Е.В. Комарова) ……………………… 9  
  1. Актуальность обучения культуре речи на современном этапе ………………………………………… 10 2. Понятие культуры речи ………………………………………. 12 3. Русский язык и культура речи на современном этапе…………………………………………. 13 4. Нарушение правильности речи............................................... …. 13 5. Заимствования……...………………………………………...... 19 6. Жаргон….………………………………………………………. 22 7. Компьютерный язык и интернет-сленг………..……………... 26 Глава 2. Коммуникативные качества речи. Речевой этикет (Р.И. Полякова) ……………………………………..30 1. Речь как показатель социального и профессионального статуса человека……………….….…… 30 2. Термин «литературный язык»…………………..……………..32 3. Норма и речевая стихия………………………………….…….32 4. Коммуникативные барьеры в общении……………….……...35 5. Выбор слова…………………………………………………….37 6. Многословие……………………………………………...…….40 7. Речевая недостаточность………………………………………41 8. Речевой этикет………………………………………………….41   Глава 3. Функциональные стили современного русского языка. Язык официально-делового общения (Е.В. Ганина)………………...50 1. Стилистическое многообразие русского языка……………….50 2. Функциональные стили речи (общая характеристика)…………………………………………52 3. Жанры функциональных стилей речи…………………………55 4. Типы лексики. Закрепленность лексики за стилями речи…………………………………………….........56 5. Официально-деловой стиль речи (общая характеристика)…………………………………..……..58 6. «Вирус канцелярита»……………………………………………61 7. Заявление………………………………………………………...62 8. Резюме (Н.М. Малюгина)……………………………………….65   Глава 4. Устные и письменные формы деловой речи. Формат собеседования (Н.М. Малюгина)…………………………….72 1. Что такое собеседование при приеме на работу?......................72 2. Поведение соискателя на собеседовании……………………....74 3. Поведение соискателя после собеседования…………………..77 4. Ваш внешний вид на собеседовании…………………………...78 5. Вопросы на собеседовании и что за ними стоит……………...80 6. Кто нужен работодателю?...........................................................86 7. Причины, по которым не получают работу…………………...86 8. Десять правил успеха……………………………………………87   Глава 5. Основы ораторского искусства. Подготовка публичного выступления (Л.А. Баландина).................................................................................................................... .91 1. Понятие об ораторском искусстве. Из истории науки………...91 2. Современная риторика…………………………………………..92 3. Владение материалом («что говорить»)………………….........95 4. Владение собой («как говорить»)………………………………96 5. Образ оратора («кто говорит»)………………………………….99 6. Подготовка публичного выступления………………………...100 7. Оценка эффективности выступления…………………............105   Глава 6.    Лингвистические законы эффективной коммуникации (Е.А. Федорова)……………………………...........109 1. Понятие эффективной коммуникации………………………….109 2. Правила убеждения………………………………………………110 3. Законы аргументации и убеждения в деловой беседе споре (дискуссии)………………..…………...119 4. Рекомендации по ведению спора, дискуссии…………..............120 5. Язык телодвижений во время деловой беседы……..................122   Глава 7.    Национальные особенности делового общения (И.А.Зайцева)………………………………………………….………..126 1. Деловое общение и универсальные правила международного этикета………………………………………...126 2. Национальный стиль делового общения. Основные типы деловых культур………………………..……...129 3. Национальные особенности переговорных стилей…................131   Литература……………………………………………………………....147              
     

 

     

 

ПРЕДИСЛОВИЕ

Данное пособие предназначено для студентов-бакалавров
1-2 курсов Финуниверситета всех направлений подготовки. Оно отражает основное содержание дисциплины «Основы деловой и публичной коммуникации», являющейся инвариантной дисциплиной для всех направлений подготовки, отражающей специфику вуза, вариативной части дисциплин ООП.

ХХI век в качестве одного из главных условий успеха экономиста, бизнесмена, специалиста в области управления, политики, а также людей многих других профессий выдвинул способность к деловой и публичной коммуникации – умение выступать перед аудиторией, проводить переговоры, собеседования, убеждать оппонентов. Знание основ ораторского мастерства, закономерностей построения публичной речи, этапов ее подготовки и словесного оформления, а также речевого этикета важно для будущих профессионалов.

Вопросы о речевой культуре в настоящее время стоят очень остро и находятся в центре внимания преподавателей, общественных организаций, ученых-языковедов, деятелей культуры. Негативные явления, разрушающие русский язык, широко распространены в устной речи студентов, более взрослой аудитории, деловых и политических кругах. В их числе ошибки в ударениях, общение на жаргоне, чрезмерные заимствования, грамматические ошибки и многое другое. Не менее остро стоит вопрос и о культуре письменной речи. Умение говорить и писать грамотно – необходимое требование времени.

В эпоху глобализации становятся востребованными знания по этнориторике – науке, изучающей национально-психоло­гические особенности разных народов и как следствие – национально-культурную специфику их речевого поведения.

Сказанное выше определяет цели настоящего пособия:

1) дать необходимые теоретические знания по базовым темам дисциплины – об основах мастерства публичного выступления, способах предъявления информации и интерактивного взаимодействия с аудиторией; о правилах построения речи и этапах подготовки текста выступления; об оптимальном поведении оратора; о нормах современного русского языка, о стилях речи; речевом этикете; правилах поведения на собеседовании; о национальных особенностях делового общения и др.;

2) научить применять полученные знания на практике – выступить перед аудиторией с учетом закономерностей построения публичной речи; дать оценку выступающему, включая самооценку; написать заявление, составить резюме с учетом требований официально-делового стиля речи и др.;

3) скорректировать навыки в области языковых, коммуникативных и этических норм современного русского языка.

Пособие состоит из 7 глав. Содержание каждой из них соответствует Программе дисциплины:

1. Состояние русского языка и культуры речи на современном этапе.

2. Коммуникативные качества речи. Речевой этикет.

З. Функциональные стили современного русского языка. Язык официально-делового общения.

4. Устные и письменные формы деловой речи. Формат собеседования.

5. Основы ораторского искусства. Подготовка публичного выступления.

6. Лингвистические законы эффективной коммуникации.

7. Национальные особенности делового общения.

Для закрепления полученных знаний к каждой теме прилагаются контрольные вопросы и задания, темы для публичных выступлений и презентаций, а также проблемные вопросы для коллективного обсуждения на коллоквиуме или круглом столе (рубрика «Выскажите ваше мнение»).

Пособие поможет студенту:

1) подготовиться к аудиторным практическим занятиям, расширить свои знания по темам дисциплины;

2) восполнить отсутствие материала в случае пропуска занятия;

3) вернуться к любой из тем дисциплины и проработать ее в случае необходимости;

4) самостоятельно подготовиться к коллоквиуму и/или зачету.

Авторы желают успехов студентам!




Глава 1

Состояние русского языка

И культурЫ речи

На современном этапе

 



На современном этапе

Во все времена ценились такие качества человека, как словесная находчивость, умение свободно, вежливо, красиво изъясняться, убеждать собеседника, грамотно составлять тексты нужных документов.

 И в XXI столетии – эпохе глобализации, технического прогресса, высоких скоростей, широкого распространения электронных средств коммуникации – роль русского языка и культуры речи еще более возрастает.

 Выступая на пленарном заседании съезда Общества русской словесности в мае 2016 года, Президент России В.В. Путин отметил необходимость «сделать все, чтобы знание классической и современной литературы, грамотная речь стали неотъемлемой частью жизни страны, по сути, правилом хорошего тона, чтобы это стало модным, чтобы об их сохранении и развитии заботилось все наше общество», и подчеркнул, что «сбережение русского языка, литературы и нашей культуры – это вопросы национальной безопасности, сохранения своей идентичности в глобальном мире».[1]

Вряд ли можно достичь профессионального успеха без навыков эффективной коммуникации, хорошего владения русским литературным языком. Многие работодатели, предлагающие вакансии даже в областях не очень престижных, выдвигают в качестве одного из требований владение грамотной речью. Тем более это важно, когда речь идет о карьере дипломированного специалиста. Деловая переписка, ведение переговоров, правовая деятельность, подготовка докладов, отчётов, консультирование – все эти и многие другие формы речевого общения требуют способности грамотно, доходчиво, ясно, кратко и убедительно выражать мысли, быстро находить подходящее в данной ситуации слово или оборот речи, уметь слушать собеседника, распознавать речевую манипуляцию. Наконец, владение человека культурой речи придаёт ему уверенность в себе, создаёт психологический комфорт. 

  

Понятие культуры речи

 

Д.С. Лихачев писал: «Язык в еще большей мере, чем одежда, свидетельствует о вкусе человека, о его отношении к окружающему миру, к самому себе»[2]. Действительно, речь всегда отражает образованность человека, его характер, психическое состояние. Вспомним, как характеризуют героев краткие записи в шутливой миниатюре А.П. Чехова «Жалобная книга». Например: «Подъезжая к сией станции и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа» (безграмотность и самодовольство); «Кто писал не знаю, а я дурак читаю», «Ты картина, я портрет, ты скотина, а я нет. Я – морда твоя» (внутренняя пустота, тупость и пошлость)[3].

Так что же такое культура речи? Это понятие связано со значением слова культура, которое толковые словари определяют как «совокупность производственных, общественных и духовных достижений людей». Следовательно, культура речи демонстрирует определённый уровень нашего интеллектуального и нравственного развития.

Понятие культуры речи достаточно сложное. Оно включает три основных компонента: нормативный, коммуникативный и этический.

Нормативный компонент культуры речи заключается в последовательном соблюдении норм литературного языка, правил произношения, ударения, словоупотребления, образования грамматических форм и синтаксических конструкций. Когда употребляют термин литературный язык, имеют в виду не язык произведений художественной литературы, а язык нормированный, кодифицированный (нормы систематизированы и отражены в словарях и справочниках).

Правила выбора и употребления в речи языковых единиц складываются постепенно. Они не представляют собой нечто раз и навсегда данное. Нормы со временем меняются. Например, во времена А.С. Пушкина правильными были формы множественного числа домы, корпусы, а не дома и корпуса, как мы говорим сейчас[4]. Вместе с тем языковым нормам свойственна стабильность, потому что они призваны обеспечить взаимопонимание всех говорящих на русском языке и сохранить связь поколений. Нормированный литературный язык понятен всем, даже говорящим на просторечии, жаргоне и диалекте.

Нормы выполняют важнейшую охранную функцию: они поддерживают целостность языка, не допускают использования невыразительных и искажающих грамматический строй языка элементов.

Среди языковых норм различают нормы императивные и диспозитивные.

Императивные нормы – это нормы запрещающего характера, когда отсутствует возможность выбора, нет другого варианта, как, например орфографические нормы: по аллеЕ, обрадуЕШЬся, колЮЩий (по-другому нельзя). Диспозитивные нормы допускают варианты. Например, орфоэпические нормы, или произнесение слова: твОрог и творОг, дВУсложный и двУХсложный.

Литературная норма в наши дни продолжает стремительно расшатываться носителями просторечия (малообразованного и малокультурного городского населения). Тревожит позиция многих людей: так все говорят, значит так можно, правильно. В связи с этим подчеркнём ещё раз, что владеть нормами литературного языка необходимо, социально престижно, поскольку речевое общение во всех важнейших сферах жизни (политика, экономика, бизнес, право, культура, наука) осуществляется посредством литературного, нормированного, языка.

Коммуникативный компонент культуры речи состоит в умении выбирать из языкового багажа слова, выражения, грамматические конструкции, которые способны наиболее точно, просто и ясно передать смысл, оттенки смысла и соответствуют стилистическим свойствам, конкретной речевой ситуации, в которой они применяются. К.И. Чуковский в книге о русском языке «Живой как жизнь» приводит множество познавательных и забавных примеров неуместного использования слов и выражений. Вот один из них, заимствованный автором у профессора А.М. Ладыженского: «Ростовский археолог, вместо того чтобы написать: «В раскопанном мною кургане лежал покойник головой к востоку», – в погоне за мнимой научностью изложил эту мысль так: «Погребение принадлежало (?) субъекту (!), ориентированному (!) черепом на восток»[5].

 Этический компонент культуры речи не менее важен. Его составляют различные способы выражения приветствия, расставания, благодарности, пожелания, обращения на «ты» и «вы». Этика речи требует дослушивать реплики собеседника, не перебивать его. В разговорной речи важен тон, интонация. Одна и та же фраза может по-разному влиять на слушающего в зависимости от того, с каким тоном она произнесена. В бытовом общении нужно стараться говорить спокойно, не громко, сдержанно, умеренным тоном.

 Этика речи включает также разные запреты: нельзя о присутствующих говорить в третьем лице, сквернословить, употреблять обсценную лексику (мат).

Соблюдение требований культуры речи призвано оградить наш язык от негативных тенденций, сохранить его богатство и красоту.

 

Нарушение правильности речи

Орфоэпические ошибки

Орфоэпические ошибки – это не соответствующее литературной норме произношение и ошибки в ударениях: *опЁка, *афЁра (правильно: опЕка, афЕра), *квАртал (правильно: квартАл), *сливОвый (правильно: слИвовый), *бАлуешься (правильно: балУешься), *зАвидно (правильно: завИдно), *клалА (правильно: клАла), *черпАть (правильно: чЕрпать) и др.

Подобные ошибки всегда заметны и свидетельствуют о безразличии говорящего к слову, о его низкой речевой и общей культуре.

К орфоэпическим недочётам относится также нарушение благозвучия речи, т. е. гармоничного сочетания в слове гласных и согласных звуков. Чаще такие отступления от норм наблюдаются при употреблении буквенных и звуковых аббревиатур.

Аббревиация (лат. brevis – короткий, краткий) сейчас является одним из наиболее активных способов словообразования. Сокращения удобны, экономны, но часто режут ухо: ОКПДТР – общероссийский классификатор профессий рабочих, должностей служащих и тарифных разрядов, ФСКН – Федеральная служба по контролю за оборотом наркотиков, ХГВС – холодное и горячее водоснабжение, БЖНС – бронежилет скрытого ношения. Учреждения культуры также называются странными звукосочетаниями: ГРМ – Государственный русский музей, ДХШ – детская музыкальная школа, ГАХР – Государственная акдемическая хоровая капелла. Не следует забывать о том, что написанное всегда мысленно произносится. К.И. Чуковский характеризовал подобные образования как «прямые издевательства над русской речью», «отвратительные для русского слуха», «чудовищные сочетания звуков»[7].

Снижают качества речи и случайные повторы одинаковых звуков: Нам было указаНо НА НАличие Недостатков в работе; Не менее впечатляющими оказались И Изменения, происШедШие за проШедшее десятилетие в этой области[8].

Речевая избыточность

Многословие противоречит одному из основных законов жизни любого (не только русского) языка – закону экономии средств выражения. Д.С Лихачев замечал: «Главное – надо стремиться к тому, чтобы фраза была сразу понята правильно. Для этого большое значение имеет расстановка слов и краткость самой фразы»[10].

Различают два вида речевой избыточности: тавтологию и плеоназм.

Плеоназм (греч. pleonasmos – излишество) – это употребление слов с одинаковыми или сходными значениями, когда одно из них заменяет по смыслу другое: в мае месяце, главная суть, нет ни минуты времени.

Тавтология (греч.tauto – то же самое + logos – слово) считается разновидностью плеоназма. Она проявляется обычно при контактном употреблении однокоренных слов (возобновить вновь, спросить вопрос) или сочетании совпадающих по значению русского и иноязычного слова (памятный сувенир, необычный феномен, свободная вакансия).

 К примерам речевой избыточности можно отнести также характерные для канцелярского стиля речи словосочетания типа произвести выплату, осуществлять заботу, подвергнуть сокращению, произвести рывок. Такие словосочетания слишком тяжеловесны, их лучше заменять одним стилистически нейтральным словом, вмещающим по значению оба компонента. Ср.: выплатить, заботиться, сократить, сорвать.

Речевая недостаточность

Не менее вредна для культуры речи и словесная недостаточность, возникающая обычно в живой разговорной речи как следствие её спонтанного характера, а также поспешности и небрежности говорящего. Она ухудшает понимание, нередко способствует неуместному комизму. И.Б.Голуб, анализируя этот тип речевых ошибок, приводит примеры фраз-обращений, которые можно услышать на выставках породистых собак: Призеры, срочно явитесь для награждения. Владельцы без намордников награждаться не будут или Уважаемые участники, разберитесь по породам и приготовьтесь к параду[11]. При немотивированном пропуске слов могут возникать такие искажающие смысл фразы ситуации, как нарушение логичности высказывания:

Папа наберёт тебя через десять минут (правильно: номер твоего телефона); На этом стенде вы можете видеть рисунки младшего возраста (правильно: детей младшего возраста); Его научная деятельность была связана с болезнями опорно-двигательной систем (правильно: с изучением болезней).

 

 

Грамматические ошибки

К грамматическим ошибкам относятся разнообразные случаи нарушения норм литературного языка в образовании и структуре слов, словосочетаний и предложений.

 

Неверное образование форм различных частей речи

*ездию (правильно: езжу), *длиньше (правильно: длиннее), *ихний (правильно: их), *более пятиста  (правильно: более пятисот).

 На официальном сайте одного из московских негосударственных образовательных учреждений можно прочитать: Выбирайте школу согласно пристрастий вашего малыша. Хороша реклама школы!

Ошибочное словообразование

*будующий (правильно: будущий), *следущий (правильно: следующий), *надсмехаться (правильно: насмехаться), *пироженое (правильно: пирожное)

С причастным оборотом

*Прибывающий состав на второй путь будет следовать в тупик (правильно: прибывающий на второй путь состав …или состав, прибывающий на второй путь…); *Никто из выступавших ничего другого, изменившего бы ситуацию к лучшему (правильно: … ничего другого, что могло бы изменить…).

С деепричастными оборотами

*Решая тестовое задание, у меня появилось чувство неуверенности (правильно: при решении…); Начав работать над диссертацией, у него уже не оставалось времени на занятия спортом (правильно: Когда он начал работать над диссертацией…).

 

Нарушение порядка слов

*Продаётся машинка для стрижки волос китайского производства (правильно: машинка китайского производства для…); Это рассказ о страдающей молодой женщине от неразделённой любви (правильно: …о страдающей от наразделённой любви молодой женщине).

Стилистические ошибки

Культура речи обязывает различать присущие словам и формам слов стилистические свойства: высокие (книжные), нейтральные и сниженные (раговорно-просторечные). Ср.: инспирировать (книжн.) и внушать (нейтр.), документ за подписью (книжн., офиц.-дел.) и документ с подписью (нейтр.), ходить по грибы (сниж. разг.-прост.) и ходить за грибами (нейтр). Если в неофициальной обстановке, в бытовом общении можно сказать сдать сессию, то в книжно-письменной сфере применения это словосочетание требуется заменить на сдавать зачёты и экзамены. В настоящее время большое распространение получило использование существительного пара в значении «несколько, небольшое количество чего-либо». Употребленное в этом значение (задать пару вопросов, сказать пару слов, продолжить через пару минут, привести пару примеров) слово пара характеризуется сниженной (просторечной) окраской и нарушает нормы литературного языка.

 

Малый словарный запас

Бедность лексикона, недостаток слов не позволяют оформить мысль правильно и точно, свидетельствуют о низком уровне общей культуры. Плохо, если неспособность подобрать нужное слово компенсируется использованием слов-паразитов : вот, это, это самое, как бы, в общем, так сказать, короче, ну, ну как его. Широкое распространение в разговорной речи получили средства выражения эмоций: прикинь! класс! жесть! супер! блин! реально!

Такие «сорняки» утомляют и раздражают слушающих.        Низкая речевая культура проявляется и в тех случаях, когда говорящий мямлит, заполняет паузы, связанные с поиском подходящего слова, «звуковыми паразитами» типа э-э-э, м-м-м, затягивает концы слов.

 

Заимствования

 

Ни один язык не обходится без заимствований. Любые международные контакты способствуют лексическим пополнениям. Это естественный процесс, существовавший ещё в глубокой древности. В русском языке есть множество привычных, давно ставших «своими» заимствованных слов: жертва, власть (ст.-сл.), кровать, тетрадь (др.-гр.), студент, аудитория (лат.), пальто, бульон (фр.), шкаф, пакет (нем.), газета, бумага (итал.).

С 1970-х годов XIX в. в русский язык стала активно входить англоязычная лексика. В конце 1999 году выходит «Словарь иностранных слов. Актуальная лексика. Толкования и этимология». Более 80 % представленных в словаре лексических единиц – заимствования из английского языка или его американского варианта[12]. Учёные с опаской стали говорить об экспансии англицизмов, которые внедрились во все смысловые объединения русской лексики – в политику, культуру, экономику, технику, информационные технологии, банковскую сферу, спорт, торговлю, быт и т.д. Например, некоторые слова из 120 наиболее употребительных в 2016 г.[13]: мир моды: айвори, виндпруф, лонгслив, хилисы; кулинария: шорт-бред, панкейк; бизнес: аутсорсинг, дедлайн; спорт: роуп-джампинг, армрестлинг и др.

Уже несколько десятилетий преимущественно английские заимствования (лобби, спонсор, оффшор, рейтинг, маркетинг, ноу-хау, дилер и т.д.) благополучно живут в русском языке, приспосабливаются к его грамматической системе, а некоторые настолько освоилась, что включились в словообразовательный процесс: отхэппибёздить, отфотошопить, законектиться, айтишник.

Как следует относиться к все возрастающему потоку заимствований? Хочется сразу ответить: конечно же, это засорение русского языка. Русская речь характеризуется мелодичностью, плавностью, выразительностью, «поэтическим излучением» (К.Г. Паустовский). Как вписываются в неё чужеродные фонетические уродцы: траблшутинг, фаундер, краундфандинг, бэкстейдж?… И всё же не стоит однозначно негативно оценивать все заимствования.

Отношение к заимствованиям

Писатели, ученые, государственные деятели разных эпох в свое время неодобрительно высказывались об употреблении иноязычных слов. Например, А.С. Шишков (1754 – 1841) – адмирал, литератор, составитель и редактор академического «Словаря русского языка», – выступал против французских заимствований. Именно к нему обращался в VIII главе «Евгения Онегина» А.С. Пушкин: «Она казалась верный снимок / Du come il faut (Шишков, прости:/ Не знаю, как перевести)». А.С. Шишкову приписывали идею о полном исключении из русского языка любых заимствований. Специально для него создали шутливую пародию, где все иноязычные слова были заменены русскими: Хорошилище грядёт по гульбищу из ристалища на позорище в мокроступах (Франт идёт по бульвару из цирка в театр в галошах). Хорошо ответил Шишкову и его сторонникам литературовед В.Г.Белинский: «…ведь не насильно же заставить целый народ вместо галоши говорить мокроступы».

Язык, по мнению Л.П. Крысина, «умеет самоочищаться, избавляться от функционально излишнего, ненужного»[14]. Если заимствованное слово продолжает употребляться, значит, язык его принимает.

Языку необходимы наименования новых предметов, явлений, понятий: интернет, принтер, эквалайзер, браузер, смартфон, риэлтор, керлинг, хостел и т.д. Безусловно, выигрышны однословные названия в сравнении с похожими по значению словосочетаниями (Например: трафик вместо дорожное движение; спринтер вместо бегун на короткую дистанцию) или сложные цветообозначения (маренго вместо тёмно-серый с синим оттенком, индиго вместо тёмно-синий с фиолетовым оттенком).

В.В. Жириновский предлагал запретить использование в речи иностранного слова при наличии русского аналога и ввести штрафы в случае нарушения запрета[15]. Но что значит «наличие русского аналога»? Абсолютные синонимы, т. е. полностью совпадающие по значению слова, языку не нужны: действует универсальный закон экономии средств выражения. Иноязычное и соответствующее ему русское слово, как правило, отличаются либо смысловыми оттенками, либо стилистической краской, либо тем и другим. Например, геймер уже по значению, чем синонимичное ему слово игрок, так как здесь имеются в виду компьютерные игры.

Подробно анализирует примеры заимствованных слов и их русских аналогов Л.П.Крысин. Так, он замечает, что замена слова бартер русскими обмен или сделка будет не совсем правильной, поскольку «для точной передачи смысла этого термина требуются уточняющие слова: товарный, товарообменный, натуральный»[16]. Бизнесмен также невозможно заменить существительным делец, потому что последнее имеет негативный оттенок значения (спекулянт, обманщик). Столь же снижено воспринимаются русские синонимы слов, обозначающих некоторые профессии, специальности. Ср.: зазывала и промоутер; надсмотрщик и супервайзер. Иноязычные слова обычно характеризуются высокой стилистической окраской, «книжностью», и это отражается на их употреблении (гардероб в театре, раздевалка в спортзале). В частности, по этой же причине заимствованные слова закрепляются в терминологии: дивидент, лизинг, лоббизм, стагнация и др.

Таким образом, нельзя отрицательно относиться ко всем заимствованиям. Это нормальное и необходимое для языка явление, следствие общественных связей и социального прогресса. Однако при этом следует учитывать следующее:

1. Плохо, если употребление непонятного другим слова воспринимается как модность, современность, престижность речи.

2. Увлечение заимствованными словами может привести к стилистическим несоответствиям, когда в нейтрально-бытовой контекст неуместно включаются книжные слова: Нам нужно форсировать работу; Мы вновь не достигли консенсуса.

 3. Использование в речи иноязычных слов предполагает знание не только их значения, но и оттенков значения. В противном случае будут возникать ошибки типа круиз по Подмосковью или рассказать презентацию. Незнание значений заимствованных слов приводит к их смешению (инцидент и прецедент, импорт и экспорт), к образованию лексически избыточных словосочетаний: коллега по работе, свободная вакансия, прейскурант цен.

4. Культура речи предполагает внимание к адресату. Воспринимающему речь должно быть понятно высказывание. Так, далеко не все смогут понять фразу Обнародовали дату релиза сиквела антиутопии в жанре хоррор.

 5. Употребляя в речи заимствованное слово, мы рискуем допустить орфоэпическую ошибку. На какую букву А должно падать ударение, например, в слове марсала (модный в 2015 г. цвет вина с коричневым оттенком)?

 

Жаргон

 

Жаргон (фр. Jargon –говор), или сленг (англ. slang – жаргон), – это лексико-фразеологические особенности речи людей, связанных общностью занятий, интересов, общественного положения, профессии, возраста (геймеров, компьютерщиков, наркоманов, спортсменов, журналистов, музыкантов, полицейских и т.д.). Жаргон называют также социолектом.

Специфические лексические средства в жаргонах «используются как своего рода пароль, речевой сигнал принадлежности общающихся к одной и той же социальной или возрастной группе»[17]. Все социолекты характеризуются экспрессивно-эмоциональной окраской, оценочностью. Они создаются с целью разнообразить, освежить речь, усилить её выразительность. Среди жаргонной лексики много метафорических переосмыслений слов. Например, в речи туристов-водников: морковка –веревка со спасательным концом яркого, обычно оранжевого, цвета, расчёска –нависшее низко над водой дерево, чемодан –плоский крупный камень в русле реки; в речи байкеров: черепашка –щитки безопасности, бритва – скоростной мотоцикл, в речи студентов джунгли –сложная дисциплина, дятел –1) глупый человек, 2) доносчик, 3) человек, который повторяет одно и то же. Вряд ли такие примеры можно считать засоряющими язык. Напротив, этог оворит о чувстве языка, проявлении креативности, умении обыгрывать значения известных слов.

Жаргоны существуют преимущественно в устной форме. Значительный пласт жаргонной лексики составляют словообразовательные модификации общеупотребительных слов. Наиболее активны усечённые формы слов или словосочетаний, часто с добавлением окончания или суффикса: терпила, чистуха, висяк – в жаргоне работников правоохранительных органов; препод, фак, лаба, госы, студак, курсач – в студенческом жаргоне; сквозуха – сквозное действие, репа – репетиция, монты –монтировщики декораций – в театральном жаргоне; абстяк – абстинентный синдром, центряк – центральная вена – в жаргоне наркоманов. Не представляется возможным чётко разграничить жаргонные слова такого типа и разговорные-бытовые (Ленинградка, подземка, оборонка, кругосветка, платник, заочник, бюджетник), поскольку те и другие отличаются экспрессией и часто употребляются в неофициальной обстановке. Конечно, в целях экономии времени и ускорения процесса общения компрессивные средства языка имеют преимущества перед литературными полными формами, но они словообразовательно одноплановы, однообразны и не могут служить украшением речи.

Состав жаргонной лексики со временем меняется. Так, активно используемые в 90-х годах XX в. английские заимствования сленгового характера (фазер, шузы, герла ) сейчас можно услышать редко, в ходу другие: мэйби, вэлкам, пикча, мануал, трабл

Жаргонные слова создают непринуждённо-фамильярный стиль общения, делают речь субъективно-оценочной, эмоциональной, яркой, впечатляющей. В конце XX - начале XXI в.учёные стали говорить о появлении общего (без социальных и возрастных градаций) жаргона – лексики и фразеологии, употребляемых значительной частью городского населения. И в наши дни, к сожалению, кино и телевидение продолжают пропагандировать внелитературную, низкую лексику через речь героев боевиков и персонажей сериалов: замочить, грохнуть, склеить ласты, отмазать, кинуть, бабки, бабло, в кайф, лажа, лох, понты, колбасит, хавчик, трындёж… А то, что постоянно на слуху, невольно запоминается и закрепляется в разговорной речи. Понятно, что культура речи несовместима с употреблением подобных слов и выражений.

Кроме общего жаргона, в современном русском языке существуют и обособленные социолекты, словарь которых недоступен для понимания посторонних. Таков сленг вейперов, который включает загадочные для непосвящённых в эту субкультуру термины (дрипка, картомайзер, микрокойл, вариватт, клаудчейзинг и др.), связанные с устройством электронных сигарет и процессом их использования. Или, например, профессиональный язык трейдеров (форекс-сленг) – биржевых торговцев. Зашифрованность их языка связана с характером деятельности. Купля-продажа биржевых активов – работа неспокойная, эмоционально напряжённая, связанная с игрой и рисками. В языке трейдеров встречаются как специальные термины (шорт – продажа, сделка; стейтмент – отчёт с торгового счёта), так и общеупотребительные слова и словосочетания в необычных значениях (бык – трейдер, делающий ставки на повышение; медведь – трейдер, делающий ставки на понижение; стакан – очередь заявок в биржевом терминале; поймать лося – получить убыток; ловля ножей – попытки покупать на дне рынка и продавать на вершине). Такую закодированность, закрытость языка правильнее было бы называть не жаргоном, а арго (фр. argot – жаргон). Этот термин обычно используется по отношению к тайным языкам, существовавшим в XIX в.: воровское арго, арго картёжников, арго офеней – бродячих торговцев.

Молодёжный сленг

Язык учащейся молодёжи остаётся одним из наиболее интересных явлений современности. Все самое оригинальное, актуальное, меткое в языке рождается преимущественно в молодёжной среде. По данным 2014 года в российских вузах училось 5,2 млн человек[18]. А есть ещё и многочисленная армия школьников – выдумщиков, любителей словесной игры, открытых для всего нового. Не случайно язык молодёжи составляет чуть ли не самый большой пласт жаргонной лексики.

Многие жаргонные слова из речи учащейся молодёжи обнаруживают удивительную живучесть в языке. Слова шпора, бомба, автомат, ботаник, стёпа, степуха и др. были употребительны ещё в XX в., а некоторые из них даже вошли в академические толковые словари, как, например, хвост – остаток, невыполненная часть чего-либо (обычно об экзаменах): сдавать хвосты.

Язык молодёжи чрезвычайно разнообразен. В нём отражены все области молодёжной субкультуры, интересы, увлечения[19]. Для любой ситуации, любого нового объекта действительности моментально находится оригинальное обозначение. Таковы, например, бачок – бакалавр и маг– магистр. Остроумие и живость реакции часто способствуют возникновению метафорических и метонимических названий, необычных аналогий. Например, еженедельная передача телеканала «Россия» стала точком к появлению новых значений известных слов и выражений: Петросян, внук (внучка) Петросяна – о неудачно пошутившем человеке, петросянить – веселить, развлекать, десять петросянов – единица измерения неудачной шутки. Желание добавить новых красок, поиграть с языком, освежить его способствует развитию синонимических рядов: синяк, алконавт, алкан, бухой, бухарик и др. – о пьющем человеке. Интересны в молодёжном сленге обозначения частей тела человека: ласты – ноги, клешни, грабли – руки, хлеборезка– рот, жбан, дыня, репа – голова. Оценочность и эмоциональность речи молодёжи порождает специфическое употребление собственных имён: Валера – примитивный человек, Маруся – наивная девушка. В молодёжном сленге для выражения разнообразных стилистических оттенков активно используются словообразовательные ресурсы языка: айфоша, друган, писалка, причесон, прикидон, беспонтовка, бесполезняк  и т.п. Именно молодёжь придумывает новые фразеологизмы: лыбу давить– улыбаться, метнуться кабанчиком – быстро сбегать за чем-либо, ездить по ушам – надоедать разговорами, выносить мозг – надоедать, выпасть в осадок – удивиться, в хлам – очень сильно (пьяный) и др.

Красочность, метафоричность, нестандартность, свойственные молодёжному сленгу, влияют на словарный состав русского языка, обогащают его новыми значениями и образами. Но всё же следует помнить, что жаргонные слова – это стилистически сниженная лексика, которая придаёт речи бесцеремонность, резкость, грубость. Неуместны в русской речи жаргонные слова и выражения с иноязычными заимствованиями: с прайсом голяк, бейби, гоу, шоп, тича, особенно если возникают препятствия для восприятия и понимания сказанного. Частота употребления в речи жаргонных слов, привычка говорить на жаргоне приводит к значительным затруднениям при создании книжно-письменных текстов в официально-деловом или научном стилях.

 

Глава 2

Речевой этикет

1. Речь как показатель социального и профессионального статуса человека

Трудно спорить с утверждением, что речь человека – это его своеобразная визитная карточка. По тому, как человек говорит, можно судить об уровне его образования и культуры, о его психологических качествах, об определяющих жизнь человека ценностях, о том, где человек родился и вырос, а также каков его социальный статус и каково его окружение. 

В любом микросоциуме при первой встрече именно по речи определяют, «свой» человек или «чужой», при этом критерии оценки речи говорящего различаются.

Существует такое понятие, как «языковая личность». Это каждый из нас. Развитая, компетентная языковая личность владеет нормами литературного языка, владеет не только разговорным, но и официально-деловым, научным, а иногда и публицистическим стилем речи, а значит, умеет переключаться с одного регистра, т. е. стиля, на другой.

Развитая языковая личность умеет декодировать, т. е. расшифровывать, понимать, тексты разной сложности, извлекать из них не только явную, но и скрытую информацию, за языковыми средствами и тактическими приёмами раскрывать замысел автора. Как правило, чем более человек начитан, тем глубже он понимает текст, видит в нём ту информацию, которая закрыта для непосвященных. Практически любой текст содержит много уровней информации. Глубина постижения текста, т. е. перехода на разные его уровни, зависит от того, насколько развитой как языковая личность человек его читает или воспринимает на слух. Так, например, совсем не просто увидеть в тексте реминисценции и аллюзии. Реминисценции – это обыгрывание известной для данной культурной среды цитаты или текста. При этом подразумевается, что слушающий или читающий понимает эту отсылку, так как автор цитаты не называется: «Служить бы рад, прислуживаться тоже».

Аллюзии – это намёки на какие-то известные факты, исторические события или личности. Не прямое указание, а всего лишь намёк, целью которого является, с одной стороны, желание указать на аналогию между двумя упоминаемыми явлениями, а с другой – желание подчеркнуть, что тот, кто использовал приём аллюзии, и тот, кто смог расшифровать его, - люди одной культуры. Впрочем, аллюзия может использоваться как ирония, и это тоже надо уметь считывать: «Бедные души, или мёртвые родственники».

Кстати, развитым языковым личностям, как правило, очень неуютно живётся в эмиграции, в чужой языковой среде именно потому, что, привыкшие тонко чувствовать все уровни выражаемых языком смыслов, они утрачивают это умение в другой стране. Об этом писал кинорежиссёр Павел Лунгин, долгое время живший во Франции: «Я не считывал их внутренних кодов, не видел каких-то секретных отношений – зато мог посмотреть на любого русского человека и написать о нём новеллу»[22]. Об этом пишет и современный писатель Александр Генис, живущий в Америке.

Ни для кого не секрет, что многим говорящим трудно правильно построить, озаглавить, структурировать текст, выбрать языковые средства, соответствующие определённой коммуникативной ситуации – официальному или неформальному общению, общению со сверстниками или с представителями старшего поколения, с представителями той же социокультурной группы или другой. В результате у человека могут возникать коммуникативные неудачи. Например, нам хочется рассказать что-то смешное, а никто почему-то не смеётся. Хочется передать сюжет захватывающего фильма, а наши слушатели скучают. Нужно написать научную статью – но непонятно, с чего начать. Нужно заинтересовать людей новыми идеями – не знаешь, как обратиться к незнакомым людям и как сделать это правильно. Все это – проблемы культуры речи, проблемы недостаточной коммуникативной компетенции. 

Основной целью курса «Основы деловой и публичной коммуникации» является формирование компетентной языковой личности, речь которой будет удовлетворять основным требованиям, предъявляемым к хорошей речи. Необходимо пробудить у себя желание совершенствовать свою речь. А для этого, прежде всего, нужно развивать языковую рефлексию, т. е. умение слушать самого себя и анализировать собственную речь. Необходимо перейти от механического, бессознательного воспроизводства слов, предложений к сознательной рефлексии над своей речью. Кстати, рефлексия – это размышление о своём внутреннем состоянии, склонность анализировать свои переживания и поступки, а языковая рефлексия – это анализ своей речи.

Этот курс можно назвать корректировочным, так как совершенствование своей речи – это дело всей жизни.

Конечно, одних практических занятий для развития речевой компетенции будет недостаточно. Необходимо, во-первых, приобрести словари и справочники по русскому языку и, во-вторых, прочитать основную и дополнительную литературу по данной дисциплине.

 

Термин «литературный язык»

Как вы думаете, что такое литературный язык?

Как это ни парадоксально звучит, но литературный язык – это не язык художественной литературы. Это даже не язык «литературы» в широком смысле этого слова – юридической, научной, учебной. (Так уж случилось, что внутренняя форма выражения «литературный язык» скорее сбивает с толку, чем направляет!) Литературный язык – это язык, описанный в нормах на всех уровнях. Эти нормы закреплены в словарях, учебниках и справочниках. Литературный язык полифункционален, т. е. находит применение в самых разных сферах общения и для достижения самых разных целей. Этим он отличается от других разновидностей языка, например диалектов. Диалекты, как известно, это разновидности одного языка, существующие только в устной форме. Они опираются только на устную традицию и не подвергаются кодификации – строгому нормированию. Литературный язык может использоваться как в бытовом общении, так и для создания произведений художественной словесности. Он обслуживает деловое, научное общение, используется в средствах массовой информации. Каждая из этих сфер накладывает свой отпечаток на язык. Об этом вы можете подробно прочитать в разделе «Стили речи».

 

Норма и речевая стихия

Нормирование любого языка – закономерный и необходимый процесс, обеспечивающий понимание разными носителями языка устной и письменной речи. Под литературными нормами понимаются принятые в языковой практике образованных людей правила произношения, употребления слов, использования грамматических и стилистических средств.

Нормы обладают относительной устойчивостью, которая обеспечивает историческую преемственность языка. Задача лингвистов, составителей словарей, справочников – максимально стабилизировать норму. Однако изменения в нормах все равно происходят.

Язык постоянно меняется, причём изменения происходят на всех уровнях – на уровне звуков, на уровне слов, на уровне словосочетаний и предложений. Этот процесс остановить нельзя. Не изменяются только мёртвые языки. Об этом очень убедительно писал К.И. Чуковский в книге «Живой, как жизнь»[23].   

Он отмечал, что многое из того, что кажется нам безусловно правильным, могло оцениваться нашими предками как вопиющая безграмотность. В середине XIX в., например, невозможно было сказать обязательно сделаю, а только непременно сделаю или же вместо напрасно употребить наречие зря, которое рассматривалось как признак низкого слога.

Сейчас даже трудно поверить, что слова бездарность и талантливый показались в ту пору князю Вяземскому низкопробными, уличными. «Бездарность, талантливый, – возмущался князь Вяземский, – новые площадные выражения в нашем литературном языке». Реакция на появление таких слов, как факт, результат, ерунда, солидарность, была крайне негативной: «Русская речь терпит немалый урон от такого наплыва вульгарнейших слов». Яков Грот уже в конце 60-х годов XIX в. объявил безобразным новоявленное слово вдохновлять. В середине XIX в. старики требовали, чтобы вместо слова научный говорили только учёный: учёная книга, учёный трактат. Слово научный казалось им недопустимой вульгарностью.

«Осуждая современную речь, - пишет К.И. Чуковский, - многие поборники её чистоты любят призывать молодёжь:

- Назад к Пушкину!

Как некогда их отцы призывали:

- Назад к Карамзину!

И их деды:

- Назад к Ломоносову!

Эти призывы никогда не бывали услышаны».

«Одни … слова отмирают, другие рождаются, третьи из областных и жаргонных становятся литературными, четвёртые из литературных уходят в просторечие, пятые произносятся совсем по-другому, чем произносились лет сорок назад, шестые требуют других падежей, чем это было, скажем, при Жуковском и Пушкине», – отмечает К.И. Чуковский.

Как справедливо заметил профессор В.И. Максимов[24], «в индивидуальных отклонениях в речи заложены истоки языковых изменений. Поэтому говорят, что язык творит речь и сам творится в речи». Что здесь подразумевается под отклонениями в речи? Отклонения в речи – это речевые ошибки, которые по какой-либо причине подхватываются носителями языка. Распространение их становится настолько широким, что со временем лингвисты просто не могут не зафиксировать в словарях и справочниках былую ошибку как новую норму.

Прежде чем стать нормой, любое языковое явление проходит процесс нормализации, т. е. изучается, исследуется, приводится в систему. Процессы нормирования тесно связаны с понятием кодификации.

Кодификация – это закрепление нормы в словарях, справочниках и учебных пособиях.

В языке выделяются обязательные нормы, требующие неукоснительного соблюдения, и необязательные, факультативные. По степени обязательности различают императивные и диспозитивные нормы.

Императивные нормы являются строго обязательными, их нарушение трактуется как слабое владения языком. К нарушениям императивных норм относят: неправильную постановку ударения, неверное произношение, нарушение правил склонения, синтаксической сочетаемости слов, ошибочное использование слов.

Диспозитивные нормы предполагают существование вариантов, один из которых выбирается в соответствии с ситуацией.

В целом понятие нормы распространяется на все уровни языка. Выделяют следующие типы языковых норм:

· лексические – обеспечивают правильность выбора слова;

· акцентные – предусматривают правильную постановку ударения;

· орфографические – закрепляют единообразие передачи речи на письме;

· морфологические – правила словоизменения и словообразования, описываемые в грамматиках;

· синтаксические – регламентируют правильное построение грамматических конструкций.

Морфологические и синтаксические нормы включаются в число грамматических норм.

 

Выбор слова

Выбор слова в условиях устной речи занимает доли секунды, однако учесть в это короткое время надо очень многое. Во-первых, нужно знать точное значение слова. Во-вторых, важно учитывать его коннотацию, т. е. возможную стилистическую или эмоциональную окраску. И наконец, в-третьих, необходимо учитывать лексическую и семантическую сочетаемость слова. Поговорим поподробнее об этих трёх составляющих процесса выбора слова.

К сожалению, не все любят заглядывать в толковые словари, будучи уверенными, что правильно понимают значение того или иного слова. А между тем опыт показывает, что мы далеко не всегда употребляем слова в их правильном значении. Слыша слово в речи, мы нередко приписываем ему неправильное или неточное значение. Возьмём, например, предложение: «Художник написал репродукцию картины», где под репродукцией говорящий понимал копию картины. Или другой пример: многие современные россияне олигархом считают любого очень богатого человека, в то время как олигархи – это те немногие, которые находятся у власти (и, естественно, очень богаты). Такой вывод позволяет сделать анализ корней этого греческого слова.

Многие наши современники путают слова патронаж и патронат, радикальный и кардинальный, цивильный и цивилизованный.  Список ошибок в словоупотреблении можно продолжать очень долго. Чтобы не допускать подобных ошибок, необходимо сверяться с толковыми словарями. Какие словари можно порекомендовать? Самыми известными являются «Словарь русского языка» С.И. Ожегова[25] и «Иллюстрированный толковый словарь иностранных слов» Л.П. Крысина[26]. 

 Здесь надо заметить: даже высокообразованный человек не обязан знать абсолютно все слова. Он может не знать узкоспециальную, профессиональную лексику или научные термины. Это необходимо учитывать и по возможности либо не использовать такую лексику в разговорах с непрофессионалами, либо обязательно давать ей дополнительное толкование.

В любом языке существуют многозначные слова, и русский язык не исключение. Чтобы у адресатов нашей речи не возникало недопонимания, необходимо это учитывать. Что означает слово прослушали  в предложении: «Вашу лекцию мы прослушали»? Лекцию выслушали внимательно или пропустили мимо ушей? Или ещё предложение: «Его переизбрали на выборах». Его выбрали на новый срок или заменили кем-то другим?

Причиной неправильного выбора слова может быть смешение паронимов. Паронимы – это однокоренные слова, имеющие разные приставки или суффиксы. Наши современники часто путают слова роспись и подпись, представить и предоставить, рекламирование и рекламация. Чтобы правильно употреблять паронимы, необходимо сверяться со специальными словарями паронимов.

Иногда люди намеренно употребляют слово в неточном значении. В этом случае мы имеем дело с эвфемизмами. Эвфемизмы – это слова, смягчающие негативный смысл высказывания. Вместо брать взятки люди говорят благодарить, вместо толстый – представительный, вместо глупый – наивный. Во многих жизненных ситуациях эвфемизмы бывают предпочтительнее, чем точные слова. Так, в одном объявлении люди, посещающие поликлинику, были названы больными. А между тем предпочтительнее было бы использовать слово пациент. Надо заметить, что использование эвфемизмов вместо прямолинейной лексики стало очень распространённым в последние десятилетия. В английском языке в конце XX века появилось такое слово, как политкорректность. Политическая корректность языка выражается в стремлении найти новые способы языкового выражения взамен тех, которые задевают чувства и достоинство человека, ущемляют его человеческие права, являются бестактными и прямолинейными. И, конечно же, основное средство соблюдения правил политкорректности - использование эвфемизмов.

Причиной неточности в речи могут быть ассоциативные ошибки – смешение слов, обозначающих смежные, близкие понятия. В предложениях «Мы подняли тост», «Опять подорожали цены на товары» допущены ассоциативные ошибки: поднимают бокал, а тост произносят; товары дорожают, а цены растут.

Хочется обратить ваше внимание на то, что определения ассоциативных ошибок и метонимии почти не отличаются. Можно сказать, что ассоциативная ошибка – это ещё не ставшая нормой метонимия в данных словосочетаниях. Возможно, через несколько десятилетий данные ошибочные сочетания слов могут стать нормативными, ведь метонимия является одним из механизмов изменения значения слова в языке. Приведем один из ярких примеров перехода ассоциативной ошибки в нормативное словосочетание. В конце XX в. словосочетание успешный человек ещё определялось как ассоциативная ошибка, успешным могло быть какое-то дело, предприятие, но не человек. Сейчас, в XXI в., это словосочетание стало настолько распространенным, что уже никем не воспринимается как ошибка.

Когда мы используем слово, мы должны знать не только его точное значение, но и его эмоциональную окраску, так как слова, имеющие негативную эмоциональную окраску, могут обидеть адресата нашей речи. Сравните пары слов, в которых одно – нейтральное, а второе – негативно окрашенное: собраниесборище, помощникприспешник, нарисоватьнамалевать.

Слова в русском языке могут быть и стилистически окрашенными. В толковых словарях это отражено в специальных пометах. Большинство русских слов являются нейтральными с точки зрения их стилистической закрепленности, они употребляются в любом стиле речи. А есть слова, жёстко закреплённые за тем или иным функциональным стилем. Стилистической ошибкой является употребление стилистически окрашенного слова в чуждом ему контексте. Нельзя, например, официальный приказ начать следующим образом: «Наши женщины хорошо поработали …», а в обыденной, разговорной речи сказать так: «Мы с супругом пришли к соглашению…». Одна женщина в интервью журналисту рассказывала о том, почему она купила в банке золотые монеты. Весь диалог был выдержан в рамках официального общения, так как звучал в СМИ. Более того, женщина использовала терминологическую лексику, такую, как высокая валидность, инфляционные ожидания и т.п. В заключение она добавила: «Когда припрёт, я их продам». Слово припрёт относится к сниженно-разговорному стилю и не может быть использовано в официальной речи, женщина допустила стилистическую ошибку.

Интересно отметить, что и эмоциональная, и стилистическая окраска слов может существенно меняться от эпохи к эпохе. Это необходимо учитывать и при общении с людьми разного возраста, и во время чтения текстов, авторы которых жили в другую эпоху. Так, например, в конце XX в. поменялась эмоциональная окраска слов брутальный, амбициозный, буржуазный. В советское время они имели негативную коннотацию, в сегодняшней России – позитивную. Стилистическая окраска поменялась и у слов пафосный, домогательство, благоверный, богадельня.

Многословие

Один из серьёзных речевых недостатков - многословие. Во фразе «Спортсмены прибыли на международные соревнования, для того чтобы принять участие в соревнованиях, в которых будут участвовать не только наши, но и зарубежные спортсмены» трижды говорится об одном и том же.

 Разновидностью многословия является и употребление ненужных слов в предложениях: «а я такая говорю», «а он такой отвечает»; «она как бы защитила диссертацию». Ненужные вставки: грубо говоря, короче, на самом деле, блин - цепляются к нам, как вирус, от них не так-то легко избавиться.

Разновидностью многословия является и плеоназм. О нём вы уже читали в Разделе 1. Этот термин переводится с греческого языка как «речевое излишество». Слова в таких словосочетаниях, как вернулся обратно, упал вниз, бесполезно пропадает, дублируют значение друг друга.

Разновидностью плеоназма является тавтология. Тавтология может быть явной или скрытой. Явная тавтология – это использование однокоренных слов в одном предложении: спросить вопрос, умножить во много раз, возобновить вновь. Скрытая тавтология – это дублирование смысла иноязычного слова: короткий брифинг, саммит на высшем уровне, внутренний интерьер.

 

Речевая недостаточность

Речевая недостаточность – это пропуск слова в предложении, ведущий к трем типам ошибок - абсурдности высказывания, подмене понятия и алогизму:

1) абсурдность высказывания - Дети до 6 лет проходят в цирк на руках.

2) Подмена понятия -  Пациенты, не посещавшие амбулаторию в течение 5 лет, выкладываются в архив.

3) Алогизм: Сравним показатели первой таблицы со второй.

 

Речевой этикет

Прежде чем говорить о том, что такое этикет и каковы его требования, необходимо ответить на следующие важные вопросы: как соотносятся между собой нормы нравственности и правила этикета? Можно ли утверждать, что смысл этих понятий один и тот же? 

Отвечая на поставленные выше вопросы, скажем: нормы нравственности и этикет – это не одно и то же. Они соотносятся между собой так же, как понятия внутренней и внешней культуры. С нашей точки зрения, внутренняя культура – это соблюдение императивов нравственности, а внешняя – владение установленными правилами поведения. Нормы нравственности пришли к нам из глубокой древности: не делай зла другому человеку, будь честным и милосердным, уважай честь и достоинство другого человека – поступай с другими так, как ты хотел бы, чтобы поступали с тобой. Внешняя культура предполагает знание правил этикета, владение языковыми нормами на всех уровнях, а также владение навыками корректного слушания, знание правил ведения спора или дискуссии.

Без соблюдения норм невозможны политические, экономические, культурные и семейные отношения. В то же время обязательность соблюдения этих норм, как мы все это наблюдаем в окружающей нас действительности, носит двоякий характер. С одной стороны, воспитанные люди понимают, что мы не можем существовать, не считаясь друг с другом, не налагая на себя определенных ограничений, не уважая достоинства окружающих нас людей. С другой стороны, эти нормы не носят обязательного характера, так как не регулируются законом. Работнице метрополитена, не соблюдающей правил речевого этикета и позволяющей себе делать объявление следующим образом: «На поезд посадки нет. Отойдите от края платформы!» - никто не сделает даже замечания, не говоря уже о предполагаемой более серьёзной ответственности. А между тем в соответствии с правилами речевого этикета она должна была всего лишь вставить в объявление слово пожалуйста. К сожалению, мы очень часто сталкиваемся и с более серьёзными случаями нарушения правил речевого этикета не только на улице, но и в стенах государственных учреждений и в средствах массовой информации.

Перейдём к описанию правил речевого этикета.

Этикет – слово французского происхождения, означающее манеру поведения. К нему относятся правила учтивости и вежливости, принятые в обществе.

Небольшая справка о происхождении этого слова: на дворцовых приемах у французского короля Людовика XIV гостям вручались карточки с написанными на них правилами поведения. От названия карточки – «этикетка» – и пошло слово этикет.

 С древних времен люди оказывают друг другу почтение посредством приветствий. Нормативными в официальной обстановке являются следующие приветствия: «Здравствуйте», «Доброе утро», «Добрый день» и т.п. Их следует произносить отчетливо (не «здрасьте»), с правильной интонацией. В неофициальной обстановке, с друзьями и ровесниками вполне естественно использовать «Привет!». Спрашивать «Как дела?» можно только ровесников или младших по возрасту в неофициальной обстановке. Недопустимо так приветствовать, например, преподавателя в университете, вашего начальника в офисе или просто человека, который намного старше вас и с которым вас связывают только официальные отношения.

Хотя общепринятым этикетом предусмотрено, что первым здоровается мужчина с женщиной, младший по возрасту со старшим, нижестоящий по должности с вышестоящим, не следует дожидаться, пока с вами поздоровается младший по возрасту или занимаемому положению человек. Лучше поприветствовать собеседника первым.

В момент приветствия во рту не должно быть сигареты, нельзя держать руку в кармане. Большое значение имеет манера держаться. На человека, с которым здороваешься, следует смотреть прямо, с улыбкой. Неблагоприятное впечатление производит человек, который, протягивая правую руку для приветствия, левую держит в кармане, смотрит в сторону, вниз или продолжает разговаривать с другим человеком. Такая невежливость не располагает к продолжению общения.

Приветствие может сопровождаться  рукопожатием, и, хотя это не относится к речевому этикету, мы считаем необходимым ознакомить вас с некоторыми правилами. Так, следует иметь в виду, что, когда мужчину представляют женщине, первой руку предлагает женщина. Тот же приоритет принадлежит более пожилым или старшим по иерархии людям: старшая по возрасту женщина протягивает первой руку младшей, женщина – мужчине, руководитель – подчиненному.

Если, войдя в комнату, где находится несколько человек, вы хотите обменяться рукопожатием с одним из них, по этикету следует обязательно протянуть руку и всем остальным.

В мусульманских странах принятое у нас и на Западе рукопожатие при встрече или представлении мужчины и женщины неуместно. Ислам не приемлет даже простого соприкосновения лиц разного пола, если они не связаны кровными узами. В то же время естественным считается взаимный поцелуй или касание щеками у мужчин. Не принято обмениваться рукопожатиями и у народов Юго-Восточной Азии.

Теперь поговорим о том, как обращаться к собеседнику. Существуют вполне определенные правила речевого этикета, которые касаются обращения к собеседнику. Обращение на «вы» свидетельствует о культуре того, кто обращается, подчеркивает уважение к партнеру или коллеге. Хорошо воспитанный человек всегда пользуется этой вежливой формой обращения, независимо от того, с кем беседует: будь то его непосредственный начальник или подчиненный, человек значительно старше его или моложе. Обращение на «ты» в деловой обстановке нежелательно. Оно допустимо лишь тогда, когда может быть взаимным либо обусловлено неформальными отношениями.

В официальной обстановке, если в разговоре принимают участие несколько лиц, русский речевой этикет рекомендует даже с хорошо знакомым человеком, с которым установлены дружеские отношения и обиходно-бытовое обращение на «ты», перейти на «вы». 

Исключение составляют некоторые передачи по телевидению, когда между известным телеведущим и не менее известным политиком, ученым, государственным деятелем ведется разговор на общественно значимую тему и ведущий сообщает аудитории, что они с собеседником связаны давней дружбой, что для них привычнее обращаться друг к другу на «ты». Переход на «ты» снижает официальность, разговор приобретает непринужденный характер. Но это лишь популярный прием на телевидении, и его нужно воспринимать как редкое исключение из правила.

К деловым партнерам, которые хорошо знакомы, а также к своим коллегам предпочтительно обращаться по имени и отчеству. Более того, в официальной обстановке люди, связанные родственными отношениями, тоже должны обращаться друг к другу на «вы» и по имени и отчеству.

Как обращаться к незнакомым людям? В сегодняшней России нет устоявшейся формы обращения к незнакомым людям. Слова девушка, гражданка, сударыня, молодой человек, сударь в случае делового общения не пригодны. Поэтому мы часто обращаемся к незнакомому человеку безлично: «Извините…», «Позвольте…», «Будьте добры…».

Важным элементом вежливости является представление. Этикетом предусмотрены определенные нормы, указывающие, когда и как необходимо представлять и быть представленным, и ими не следует пренебрегать.

Правила предписывают представлять младшего по возрасту старшему, низшего по иерархии – высшему, мужчину – женщине, более молодую женщину – старшей.

 Лучше употреблять простые фразы типа: «Это Иван Петрович, мой коллега», «Представляю вам Анну», «Разрешите представить вам…».  

Называть имена надо разборчиво и достаточно громко, чтобы людям не пришлось переспрашивать. Если же вам представляют кого-то, а вы не расслышали имя, не будет ничего плохого, если вы переспросите. В противном случае может возникнуть неловкость из-за того, что вы не сможете обратиться к человеку, которого вам только что представили. При официальном знакомстве нужно называть фамилию, а иногда и должность. Человек, которому кого-то представляют, назвав свое имя, добавляет: «Очень приятно», «Весьма рад знакомству» или «Рад с Вами познакомиться».

Если возникла необходимость быть представленным, а вокруг нет никого, кто мог бы вам в этом помочь, то следует просто подать руку и четко назвать себя. Для этого используют следующие выражения: «Разрешите с вами познакомиться!», «Позвольте с вами познакомиться!», «Разрешите представиться!», «Позвольте представиться!»

После знакомства разговор, как правило, начинает старший по возрасту или по положению.

На банкете, если кто-то подходит к столу, чтобы поздороваться или поговорить с вами, вы должны представить его остальным. Не стоит этого делать, если вы собираетесь отойти и разговаривать с подошедшим в стороне.

Если вы предложили подошедшему присоединиться к вашему разговору и при этом забыли познакомить его с присутствующими, он сам может попросить об этом. На многолюдных банкетах, например на официальных приемах, принимающий гостей не в состоянии всех представить друг другу. В таком случае гости сами знакомятся между собой или общаются со знакомыми.

Человек, который знакомит двух людей, должен сам назвать представляемых. Нельзя подвести их друг к другу и сказать: «Познакомьтесь», обязывая их самих назвать себя. Это невежливо.

После представления новые знакомые обмениваются приветствиями и в большинстве случаев рукопожатиями. Первым руку подает тот, кому представляется новый знакомый. Подавать руку следует в последний момент, идти с протянутой рукой или обмениваться рукопожатием через стол не принято.

Неотъемлемой частью представления является и обмен визитными карточками.

Азбучной истиной во взаимоотношениях между людьми является необходимость использования таких слов, как пожалуйста и спасибо. Мы знаем об этом с детства, с первых шагов, а между тем, придерживая дверь при входе в метро, мы почти никогда не слышим этих слов в ответ на наши действия. 

Начальника и подчинённого

Каждый из вас в будущем станет начальником или подчинённым, поэтому знание правил речевого этикета в этом дискурсе тоже необходимо.

Правило первое: если вы новый начальник, то должны представиться своим подчиненным сами, а краткие характеристики сотрудникам должен дать ваш заместитель.

Правило второе: когда руководитель входит в отдел, он всегда здоровается первым.

Правило третье: в деловых разговорах руководителя с подчиненными должна соблюдаться служебная субординация, однако при этом всем участникам таких разговоров необходимо соблюдать вежливость.   

Нередко мы сталкиваемся с тем, что руководитель, чтобы подчеркнуть свою занятость, не отрывает взгляда от бумаг и не поднимает головы при появлении посетителя. Вошедший – будь то руководитель рангом ниже или рядовой работник – должен с первой минуты, как переступит порог, почувствовать, что он воспринят не в качестве неодушевленного предмета, а как человек, заслуживающий уважения.

Правило четвёртое: как бы руководитель ни был занят, он должен извиниться за задержку разговора. Беседуя с подчиненным, необходимо быть предельно внимательным к нему. Нужно до минимума свести телефонный разговор, который неожиданно может возникнуть, или диалог с третьим лицом, вторгшимся во время встречи.

Следует помнить, что любое проявление категоричности суждений, раздражительность в разговоре с подчиненным противоречат этике деловых взаимоотношений.

Правило пятое: не нужно перебивать подчиненного, отчитывать с порога, не выслушав его объяснений по тому или иному вопросу, прерывать репликами, в которых в той или иной степени проявляется высокомерие.

Каждому старшему по должности сотруднику очень часто приходится давать оценку труда подчиненных. Некоторые руководители считают, что их обязанность - отмечать только ошибки и просчеты в их работе. Между тем именно положительная оценка оказывает благоприятное воздействие на настроение, а следовательно, и на работу сотрудников.  

Служебный речевой этикет предполагает , кроме того, соблюдение следующих правил: не следует давать отрицательную оценку действиям подчиненного в его отсутствие, а также не всегда уместно делать это в присутствии третьих лиц.  

 

Контрольные вопросы и задания к главе 2

1. Какие выводы можно сделать о человеке, слушая его речь?

2. Какие качества определяют компетентную языковую личность?

3. Что означают слова «глубина постижения текста»?

4. Что такое аллюзии и реминисценции?

5. Что такое языковая рефлексия и почему её необходимо развивать?

6. Что такое литературный язык?

7. Что такое кодификация языка?

8. Почему нормы языка обладают лишь относительной устойчивостью?

9. Почему происходит изменение языковой нормы?

10. Можно ли остановить процесс изменения норм языка?

11. Что такое императивные и диспозитивные нормы?

12. Каковы причины возникновения коммуникативных барьеров в общении людей?

13. Каким по форме может быть речевое воздействие на человека?

14. Чем речевое воздействие отличается от манипулирования?

15. Что такое кодирование и декодирование?

16.  Каковы причины неправильного выбора слова?

17. В каких случаях имеет место сознательный неправильный выбор слова?

18. Что такое ассоциативная ошибка в речи?

19. Почему при выборе слова необходимо учитывать его эмоциональную или стилистическую окраску?

20. Что такое многословие и какие типы ошибок включает в себя это понятие?

21. Что такое речевая недостаточность и какие типы ошибок включает в себя это понятие?

22. Как соотносятся между собой понятия «этикет» и «внутренняя культура»?

23. Почему обязательность соблюдения норм этикета носит двоякий характер?

24. Каковы правила речевого этикета для приветствия?

25. Каковы правила речевого этикета для представления?

26. Каковы правила речевого этикета для общения, в том числе делового?

27. Каковы правила речевого этикета во взаимоотношениях начальника и подчинённого?

 

Глава 3

 

ФУНКЦИОНАЛЬНЫЕ СТИЛИ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА.
ЯЗЫК ОФИЦИАЛЬНО-ДЕЛОВОГО ОБЩЕНИЯ




Типы лексики.

Вирус канцелярита»

Одна из ярких и стилеобразующих черт официально-де­ло­вого стиля – использование канцеляризмов.

Канцеляризмы – это характерные для официально-деловых документов слова и обороты. Например: Вопрос решен положительно, Срок кредита продлен, в связи с отъездом на родину по семейным обстоятельствам и др. Канцеляризмы необходимы в официально-деловом стиле. Они сокращают время на подготовку документов, обеспечивают их единообразие и исключают неточности трактовки. Однако в других стилях речи – разговорной, худо­жественной, публицистической – канцеляризмы неуместны.

Нередко человек, приобщившийся к деловой речи, переносит ее стереотипы в другие области общения. Например, одним из элементов содержания дорог в зимний период является процесс своевременной их очистки от снежных покровов. (Вместо: Зимой необходимо очищать дороги от снега.)

Считается несолидным, на важном производственном совещании сказать: Мы решили больше не пытаться. Нет, непременно скажут: Мы приняли решение прекратить всяческие попытки… Или: Одним из элементов содержания дорог в зимний период является процесс своевременной их очистки от снежных покровов вместо: Зимой необходимо очищать дороги от снега.

Однажды известный детский писатель К.И. Чуковский наблюдал такую картину: чиновник подошел на улице к маленькому плачущему ребенку и спросил его: «Ты по какому вопросу плачешь

Этот казенный слог К.И. Чуковский назвал словом канцелярит и считал его болезнью, «вирусом».

Образец «вируса К.» мы встречаем в романе Салтыкова-Щедрина «История одного города». Новый градоначальник прибывает в г. Глупов. Он пишет письмо своему другу о том, что в городе нет никаких законов.

«Прибыл я в город Глупов, – писал он: – и хотя увидел жителей, пред­местником моим в тучное состояние приведенных, но в законах встретил столь великое оскудение, что обыватели даже различия никакого между за­коном и естеством не полагают. И тако, без явного светильника, в претемной ночи бродят".

Градоначальник хотел написать закон, но не смог, так как в горо­де Глупове не было закона, разрешающего писать законы!

Наконец он не выдержал. В одну темную ночь, когда не толь­ко будочники, но и собаки спали, он вышел крадучись на улицу и во множестве разбросал листочки, на которых был написан пер­вый, сочиненный им для Глупова, закон.

Устав о добропорядочном пирогов печении.

«1. Всякий да печет по праздникам пироги, не возбраняя себе таковое печение и в будни.

2. Начинку всякий да употребляет по состоянию. Тако: поймав в реке рыбу – класть; изрубив мясо – класть; изрубив капусту – тоже класть. Люди неимущие да кладут требуху.

2. Делать пироги из грязи, глины и строительных материалов навсегда возбраняется".

Вне сомнения, градоначальник был болен «вирусом канцелярита».

· В нашей речи мы должны избегать канцелярита, псевдоученых фраз:

· Идентичное решение приняли ученики 2 «Б» класса.

· Маша конфиденциально рассказала об этом своей подруге.

· Новый сезон открыл хорошие перспективы для эволюции в области спортивной работы.

· Мы делегировали студента нашей группы купить учебники.

· До какого часа функционирует буфет?

 

Заявление

Образцы заявлений

 

Президенту
фирмы «Сокол»
г-ну Широкову А.Н.
Варнавского А.В.,
проживающего по адресу: 103009,
Москва, ул. Горького, д. 3/1,
кв. 245, тел.: 107-28-32







ЗАЯВЛЕНИЕ

Прошу Вас принять меня на работу в фирму «Сокол» с 01 декабря 2017 г. на должность бухгалтера расчетной части.

(подпись)

12 ноября 2017 г.

 

 

Декану
факультета «Менеджмент»
Орловской Н.П.

студентки II курса
группы ФМ2-1
Ивановой Г.Н.





ЗАЯВЛЕНИЕ

Прошу Вас разрешить мне перевод на вечернее отделение II курса по специальности «Финансы» в связи с устройст­вом на работу в филиал банка «Восток» на долж­ность технического секретаря и невозможностью продол­жать учебу в дневное время.

(подпись)

15 ноября 2017 г.

 

Резюме

Общая характеристика резюме

Резюме (фр. resume) – 1) это краткое изложение сути написанного, сказанного или прочитанного; 2) – это вид деловой бумаги, в которой кратко излагаются необходимые для нанимателя сведения о том, кто претендует на вакантную должность.

Прежде чем пройти собеседование, каждый кандидат на вакантную должность должен прислать резюме, т.е. краткую информацию о себе, актуальную для данного места работы, или CV (от лат. curriculum vitae – «жизнеописание»). Хорошо составленное резюме должно давать полное представление о трудовом опыте соискателя, его образовании и деловых качествах, чтобы потенциальный работодатель мог судить о его квалификации. От четкости составления резюме и информации, заложенной в нем, во многом зависят шансы быть принятым на работу.

 

Оформление

• Слово «резюме» не пишем.

• Работая в программе Word, обязательно выбраем шрифт Times New Roman. Он считается самым удобным и приятным для восприятия.

• Цвет шрифта выбираем черный. Это позволит не отвлекаться и сконцентрироваться на самой информации.

• Устанавливаем размер шрифта, равный 12 кеглям. В самой верхней части листа обязательно указываем ФИО, набираем 14 кеглем. Это дает возможность акцентировать внимание именно на личных данных и поможет лучше запомнить их.

• Поля выстраиваем следующим образом: верхнее – 2 см, нижнее — 2 , правое — 2 , левое — 1 см.

• Межстрочный интервал лучше всего установить одинарным. Это позволит разместить больше сведений на одном листе и не нарушит структуру самого документа.

• Если возникнет необходимость что-то выделить особо или сделать акцент на той или иной информации, то лучше всего выделить ее полужирным шрифтом, не прибегая к подчеркиваниям или курсиву. При таком способе шрифтовых выделений текст будет смотреться органично и станет легким для восприятия.

• Формируя свою «визитную карточку», не стоит использовать рамки и различные символы. Это деловой документ, и к его оформлению необходимо подходить серьезно.

• Излагая информацию о себе, не нужно делать отступления от намеченного плана, писать следует деловым языком.

На последнем этапе подготовки стоит еще раз перечитать получившееся резюме и проверить его на предмет грамматических и орфографических ошибок. Помните, что можно разочаровать своего потенциального работодателя с чтения им первых строк Вашего резюме, если оно будет с ошибками.

Резюме составляется по следующей форме:

1. Фамилия, имя, отчество; адрес и телефон (домашний и служебный).

2. Личные данные: гражданство; дата и место рождения, семейное положение; если есть дети, указать дату их рождения.

3. Цель написания резюме: т.е. должность, которую хочет получить соискатель.

4. Образование (перечень начинается с указания последнего учебного заведения, которое закончил соискатель, далее перечисление идет в обратном хронологическом порядке).

5. Опыт работы (где и кем работал, также в обратном хронологическом порядке).

6. Профессиональные навыки (знание иностранных языков, владение компьютером и др.).

7. Личные качества (например: ответственна, коммуникабельна, доброжелательна).

8.  Увлечения (например: увлекаюсь нумизматикой).

9. Дата составления.

Внимание! Еще раз напоминаем! Слово «резюме» писать не принято, заглавием документа являются фамилия, имя, отчество его автора, выделенные шрифтом.

Образец резюме

ПЕТРОВА Елена Ивановна

Личные данные: 25 сентября 1998 г. г. Мытищи Московской обл. Не замужем. Гражданка РФ. 125130 Москва, ул. Мясницкая, д. 41, корп. 2, кв. 22. Домашний тел.: (495)582-22-64. Мобильный тел.: 8-903-146-69-97. e-mail: alito @ bk.ru
Цель: Получение должности менеджера по рекламе.
Образование: С 2015 г. по наст. время – Финансовый университет (Финуниверситет) при Правительстве РФ; факультет «Международные экономические отношения»; специальность: «Мировая экономика».
  2008–2010 гг. – курсы английского языка «English first» г. Москвы.
  2000–2010 гг. – специальная (с углубленным изучением английского языка) школа № 23 ЮЗАО г. Москвы.
Профессиональные навыки: Свободное владение английским и немецким языками, знание ПК и пакета программ Microsoft Office.
Личные качества: Общительна, доброжелательна, ответственна, инициативна.
Увлечения: Баскетбол.
25 сентября 2017 г.    

Контрольные вопросы и задания к главе 3

1. Каково происхождение слова «стиль»?

2. На какие типы можно разделить лексику русского языка?

3. Что такое нейтральная лексика?

4. Что такое функциональный стиль? Расскажите о функциональных стилях в современном русском языке.

5. Какие сферы деятельности обслуживает официально-деловой стиль?

6. Каковы общие черты официально-делового стиля?

7. Перечислите лексические признаки официально-дело­вого стиля.

8. Назовите морфологические и синтаксические признаки официально-делового стиля.

9. Назовите основные жанры официально-делового стиля.

10. Какие признаки официально-делового стиля проявляются в заявлении?

11. Сравните три данных ниже отрывка на тему «Гроза». Определите стиль каждого из отрывков. Обоснуйте свой ответ.

Гроза – атмосферное явление, заключающееся в электрических разрядах между так называемыми кучево-дождевыми (грозовыми) облаками или между облаками и земной по­верхностью, а также находящимися над ней предметами. Эти разряды – молнии – сопровождаются осадками в виде лив­ня, иногда с градом и сильным ветром (иногда до шквала). Гроза наблюдается в жаркую погоду при бурной конденсации водяного пара над перегретой сушей, а также в холодных воз­душных массах, движущихся на более теплую подстилающую поверхность.

 

…Ты не поверишь, какая гроза прошла вчера над нами! Я человек не робкого десятка, и то испугался насмерть.

Сначала все было тихо, нормально, я уже собирался было лечь спать да вдруг как сверкнет молния, как бабахнет гром! И с такой силищей, что весь наш дом задрожал. Я уже подумал, не разломалось ли небо над нами на куски! В придачу ко всему наша безобидная речушка вздулась, распухла и ну заливать все вокруг. А рядом, что называется – рукой подать, загорелась школа. Все повысыпали из изб, толкутся, орут, скотина ревет – вот страсти какие! здорово я перепугался в тот час, да, слава Богу, все скоро кончилось.

Между далью и правым горизонтом мигнула молния, и так ярко, что осветила часть степи и место, где ясное небо граничило с чернотой. Страшная туча надвигалась не спеша, сплошной массой, на ее краю висели большие, черные лохмотья; точно такие же лохмотья, давя друг друга, громоздились на правом и на левом горизонте. Этот оборванный, разлохмаченный вид тучи придавал ей какое-то пьяное, озорническое выражение. Явственно и не глухо проворчал гром. Егорушка перекрестился и стал быстро надевать пальто. (…)

Вдруг рванул ветер и со свистом понесся по степи, беспорядочно закружился и поднял с травой такой шум, что из-за него не было слышно ни грома, ни скрипа колес. Он дул с черной тучи, неся с собой облака пыли и запах дождя и мокрой земли. Лунный свет затуманился, стал как будто грязнее, звезды еще больше нахмурились, и видно было, как по краю дороги спешили куда-то назад облака и их тени (…)

Чернота на небе раскрыла рот и дыхнула белым огнем; тотчас же опять загремел гром (…)

 

Глава 4

СОБЕСЕДОВАНИЕ ПРИ ПРИЕМЕ

НА РАБОТУ



Вопросы на собеседовании и что за ними стоит

Очевидно, что никто не в состоянии заранее определить все вопросы, которые могут быть заданы на собеседовании. Теоретическим исключением являются структурированные собеседования, когда всем кандидатам задается один и тот же заблаговременно подготовленный список вопросов. Но подобный вид собеседования применяется редко. Однако на практике можно составить список из 15-20 вопросов, многие из которых, в той или иной форме, задаются едва ли не на каждом собеседовании. Рассмотрим ряд таких вопросов.

К собеседованию с работодателем готовятся тщательно. Поиск работы практически завершен, и осталось сделать последний рывок к достижению желанной цели. Перед встречей с работодателем штудируются пособия, выстраиваются умозрительные диалоги, репетируются ответы на еще не заданные вопросы.

Собеседование по своему жанру менее всего напоминает экзамен, где на каждый вопрос есть единственно правильный ответ, который экзаменатор точно знает. Собеседование - это беседа равных людей, у каждого из которого есть своя позиция, имеющая право на существование, и определенный круг интересов, который может стать общим. И успех на собеседовании зависит не от умения вычислять правильные ответы, а от способности быть интересным собеседником.

Поэтому, когда спрашивают, как отвечать на вопросы на собеседовании, кратко можно ответить – честно. Часто работодателя интересует не только то, что вы говорите, но и как вы это делаете. За каждым вопросом стоит не просто желание что-то узнать о вас, но и ваше умение вести диалог, быть открытым к собеседнику.

 Рассмотрим некоторые часто задаваемые вопросы на собеседовании.

Были ли в Вашей жизни неудачи и как Вы с ними справлялись?

Некоторые люди после подобного вопроса впадают в легкий ступор. Одни пытаются убедить собеседника, что вся его жизнь - сплошная удача, другие стараются отшутиться, вспоминая последнюю женитьбу или страну, в которой суждено им было родиться. Но для работодателя важно не просто перечисление ситуаций, в которых вы потерпели фиаско, а понимание того, что вы оцениваете как неудачу, способны ли об этом рассказывать и каким образом преодолеваете трудности. Никто из нас не застрахован от неудач, у каждого, в том числе и человека, сидящего напротив вас, были свои взлеты и падения. И ценность жизненного опыта состоит не в количестве лет, которые вы отработали в должности, а в жизненном опыте, умении "подниматься" после неудач, двигаться вперед после совершенных ошибок, разумности принимаемых решений и умении не наступать на те же грабли. Только человек, способный признавать свои ошибки и делать выводы из них, умеет двигаться вперед.

Каковы Ваши сильные и слабые стороны?

Это еще один вопрос, который для многих становится камнем преткновения. В руководствах для тех, кто ищет работу, предлагается представлять свои слабые стороны как продолжение сильных, например, дается совет рассказать работодателю о том, как Вы не можете бросить начатое дело, а уйти вовремя с работы – это просто выше Ваших сил.

Если Вы отвечаете на этот вопрос как по писаному, вы, безусловно, демонстрируете хорошее знание литературы по этому вопросу, неплохую память, но в то же время и абсолютную негибкость, неумение "творчески" переработать прочитанный материал. Не забывайте, что менеджеры по персоналу тоже читают книги, и, если они представляются Вам людьми недалекими, способными "проглотить" любую информацию, Вы заблуждаетесь. За этим вопросом кроется не столько желание действительно узнать о ваших положительных и отрицательных качествах, сколько намерение увидеть Вашу способность к открытости, умение отвечать на неудобные вопросы, а также определить, насколько Вы уверены в себе. Не выдавайте штампов, у каждого из нас достаточно много недостатков, "имеющих право быть" : кто-то теряет работоспособность под взглядами недоброжелателей, некоторые не выносят рутинной работы, и большинство из нас с трудом поднимаются с утра, чтобы успеть на работу вовремя. Подумайте, что присуще именно вам, и не бойтесь быть откровенными. Ведь только уверенный в себе человек может говорить о своих недостатках, не опасаясь за свое реноме.

Каким Вы видите себя через пять лет?

Вопрос, скорее, не о карьерных достижениях, а об умении видеть перспективы, понимать, каким образом можно двигаться к намеченной цели, о внутренних мотивах, умении планировать собственную жизнь и видеть промежуточные результаты своей деятельности. В зависимости от того, что Вы рассказываете, нетрудно понять, насколько объективно Вы относитесь к себе как к профессионалу, интересна ли Вам сама профессия или Вас больше интересует карьерный рост, насколько точно Вы соотносите собственное развитие и продвижение.

Личная жизнь

Почему-то все вопросы, затрагивающие эту область, вызывают большое смущение. А что лучше: быть замужем или нет? быть с детьми или бездетной? какой семейный статус имеет преимущества? Можно это обсуждать сколь угодно долго, но у Вас есть тот семейный статус, который есть, и Вы вряд ли будете его менять в зависимости от пожелания работодателя. В большинстве случаев цель этих вопросов – не проникнуть в тайны вашей личной жизни, а скорее понять ту границу, до которой Вы способны говорить о себе с незнакомым человеком. Насколько Вы открыты и как Вы удерживаете границы своего "я", достаточно ли Вы независимы и самостоятельны, говорите ли о том, что вас волнует, или пытаетесь уйти от обсуждения личных тем. И если Вы предпочитаете не распространяться о своей частной жизни, насколько деликатно Вы умеете это делать.

Что Вы можете рассказать о себе?

Этот вопрос дает Вам прекрасный шанс представить себя в лучшем свете, особенно если Вы заранее подготовились. Сознательно или неосознанно работодатель ищет работника, который МОЖЕТ выполнять работу, т.е. имеет соответствующую квалификацию, опыт и прочее, и ХОЧЕТ ее выполнять.

· Работодатель должен видеть заинтересованного работника и понимать, чем эта заинтересованность объясняется.

· Работодатель ищет того, кто является управляемым, т.е. чувствует свою ответственность; демонстрирует подчинение дисциплине; восприимчивость к критике; умеет слушать и понимать то, что ему говорят.

Следует подготовить и отработать такой рассказ о себе, который покажет наличие у Вас перечисленных искомых качеств, особенно важных, с точки зрения работодателей. Если Вы претендуете на известную Вам определенную должность или работу, Ваш рассказ должен быть построен с учетом этого. Рассказывая о себе, сокращайте формально-биографическую информацию и не увлекайтесь деталями. Самое главное – упомянуть о своем практическом опыте, своих знаниях и навыках, которые могут быть полезны работодателю, а также о своем отношении к работе и заинтересованность в ней.

Возможны следующие ответы на данный вопрос:

· Я ответственно отношусь к порученной работе, легко обучаюсь, дисциплинированна.

· Я могу и хочу выполнять эту работу, потому что мне это интересно.

Какие вопросы есть у вас?

Этот вопрос может быть задан в самом начале беседы, и только предварительная подготовка поможет Вам правильно сориентироваться. Целесообразно заранее подготовить список вопросов, чтобы на собеседовании, учитывая контекст разговора, предложить их работодателю.

Не стоит задавать более трех разнонаправленных вопросов, если только Вас не вынуждает к этому сложившаяся ситуация.

Почему вы выбрали эту работу (организацию)?

Приведите серьезные доводы: желание применить свою квалификацию и опыт работы там, где они могут дать наибольшую отдачу; возможности роста; привлекательность работы в сильной команде и т.д.

Возможны следующие ответы на вопрос:

· Я вижу в вашей фирме перспективы своего развития.

· Я хочу, чтобы мои знания получили применение, а я приобрел опыт профессионала.

· Мне хочется делать интересное дело в вашем коллективе.

Получали ли Вы другие предложения работы?

Если получали, то скажите об этом прямо. То, что кто-то еще готов Вас нанять, только повысит Ваши шансы. Разумеется, следует добавить, что данная работа Вас интересует больше.

Проходили ли вы собеседование в других местах?

Как правило, можно честно говорить "да", но не торопиться говорить, где именно.

Не помешает ли Ваша личная жизнь данной работе, связанной с командировками и ненормированным рабочим днем?

Этот вопрос чаще задают женщинам. На такую попытку обойти закон, отвечайте твердо: "Нет, не помешает".

Почему вы хотите получить эту работу? Почему нам стоит вас нанимать?

Это наилучший вопрос, чтобы "продать" себя. Но к нему следует тщательно подготовиться.

Почему вы ушли с предыдущей работы?

Не следует говорить о конфликтах, даже если они были. Никогда не критикуйте своего бывшего начальника или работодателя. Если интервьюер знает о том, что у Вас был конфликт, не вдавайтесь в детали, поясните, что это был редкий случай, связанный с особыми обстоятельствами, и подчертите то позитивное, что было в предыдущей работе: опыт, навыки, профессиональные связи и т.д.

Почему вы решили сменить место работы?

Такой вопрос задают часто тому, кто на момент собеседования работает. Хорошо ответить на этот вопрос сложно. Можно говорить о том, что в организации исчерпаны реальные возможности для Вашего профессионального и должностного роста, а Вы не хотели бы останавливаться на достигнутом.

Какой у Вас опыт работы?

Возможны следующие ответы на вопрос:

· Первый трудовой опыт мною был получен еще в школьной бригаде.

· На практике (перечислите, где и в каком качестве Вы ее проходили).

На какую зарплату вы рассчитываете?

В начале беседы лучше попытаться уклониться от ответа, сказав, что Вы не считаете нужным обсуждать зарплату в первую очередь. Если интервьюер настаивает, то назовите сумму, которая является привлекательной для Вас и соответствует ожиданиям, возможностям и нормам организации. Если Вы такой информацией не обладаете, то не занижайте называемую Вами сумму, а отметьте свою готовность отдельно обсудить этот вопрос после подробного ознакомления с содержанием и условиями работы.

Возможны следующие ответы на вопрос:

· Полагаю, что на Вашем предприятии оплата не будет ниже среднего.

· Заработная плата согласно штатному расписанию на Вашем предприятии меня устроит.

· Я надеюсь на разумный уровень оплаты труда, соответствующий объему работ.

Что бы Вы хотели узнать еще?

Никогда не говорите, что у Вас нет вопросов. Постарайтесь задать такой вопрос, который бы говорил в пользу Вашего найма. Например, попросите уточнить что-то важное для работы, недостаточно освещенное в предыдущей беседе. Подумайте заранее о подобных вопросах. Но не стремитесь на собеседовании все эти вопросы задать, если Вас об этом не просят. Не забудьте поблагодарить работодателя за предоставленную информацию.

Какие изменения вы произвели бы, если бы пришли на эту работу?

Вопрос чаще задается претендентам на места менеджеров и административных работников. Следует показать свое знакомство с подобными ситуациями и умение проявлять инициативу, но не переусердствуйте, проявив готовность камня на камне не оставить. Также остерегайтесь предлагать изменения, если у Вас не было возможности обстоятельно ознакомиться с состоянием дел.

Мы ознакомим Вас с наиболее типичными вопросами, предлагаемыми кандидатам на собеседовании. Иногда, можно столкнуться с неожиданными и внешне безобидными вопросами. Например: "Что Вы делали сегодня?" Подумайте о том, как выгодно для себя Вы можете ответить на этот вопрос. Однако проблема состоит ещё и в том, как на самом деле Вы проводите своё время и какой стиль жизни повысит Ваши шансы получить работу.

 

Кто нужен работодателю?

Рейтинг предпочтений работодателя по личным качествам:

· обаяние, приятность в общении;

· способность работать в команде;

· быстрая адаптация;

· энтузиазм;

· выдержка в экстремальных ситуациях;

· стрессоустойчивость;

· надежность.

Рейтинг предпочтений работодателя по чертам характера:

4. готовность помочь;

5. дружелюбие;

6. заботливость;

7. тактичность;

8. чувство юмора.

Десять правил успеха

 

Правило 1. Заранее соберите все документы, которые могут Вам понадобиться. Не забудьте также свой диплом, свидетельство об окончании курсов (если таковое имеется), паспорт, трудовую книжку и резюме (желательно в нескольких экземплярах). Аккуратно рассортируй все бумаги по файлам, это будет красноречивым свидетельством Вашей старательности и бережливости.

Правило 2. Напишите самопрезентацию и прорепетируй ее перед зеркалом.

Правило 3. Не пытайтесь произвести благоприятное впечатление одним своим внешним видом. Будьте естественны, строгий деловой вид наиболее приемлем. Помните, первое впечатление очень важно.

Правило 4. Расслабьтесь. Нервозность заметна сразу; кроме того, она внушает работодателю неприятную мысль: «Почему этот человек так волнуется? Он хочет что-то скрыть? Или он не уверен в своих силах?» Необходимо хорошо выспаться и настроиться на успех. Лучше не пить никаких лекарств, если не хотите иметь сонный и заторможенный вид.

Правило 5. Не бойся отказа. Приготовьтесь морально к любому исходу собеседования.

Помните о самых знаменитых неудачниках планеты, которые попробовали еще раз. И еще.

 

Генри Форд, создатель одноименной марки машин (и миллиардер) в попытках организовать собственный бизнес потерпел пять неудач, прежде чем основал успешную компанию «Форд Мотор».

 

The Beatles, самая знаменитая музыкальная группа в мире, на заре творчества получила отзыв от записывающей студии: «У этой музыки нет будущего, а гитара звучит просто жалко».

 

Мэрилин Монро, актриса, «икона» стиля и по сей день кумир миллионов, в начале карьеры выслушивала отказ за отказом в модельных агентствах, где ее внешность называли заурядной и предлагали устроиться секретаршей.

 

Уолт Дисней, гениальный мультипликатор, был уволен со своей первой работы в редакции газеты из-за «недостатка воображения и оригинальных идей».

 

Джоан Кэтлин Роулинг, автор мирового бестселлера о волшебнике Гарри Поттере, сумела опубликовать свою рукопись лишь с двенадцатой попытки (и только после того, как придумала себе мужской псевдоним).

 

Томас Эдисон, великий изобретатель, провел более тысячи экспериментов, обернувшихся полным провалом, прежде чем изобрел ныне всем известную лампу накаливания.

 

Правило 6. Ведите себя естественно и доброжелательно, не зажимайтесь. Не стоит надевать маску, придуманную Вами для данного случая. Самое главное – это неизменная вежливость. Старайтесь слушать больше, чем рассказывать, излишняя словоохотливость только навредит.

Правило 7. Не пытайтесь показать свое превосходство. Конечно, нужно проявить свою компетентность, но не более того.

Правило 8. Избегайте заискивания и лести – это сразу становится заметным и мало кому нравится. Держитесь в меру свободно и независимо (но не перестарайся!), не суетитесь и не робейте. В этом случае работодатель отнесется к Вам с таким же уважением , как Вы относитесь к себе.

Правило 9. Ни о ком не говорите плохо и не пытайтесь очернить бывшее руководство, коллег, конкурентов. Это не прибавит Вам блеска. Даже свои слабые стороны можно использовать во благо (например: медлительность, позволяет не пропускать деталей и тщательно выполнять работу).

Правило 10. Не соглашайтесь на предложенные условия сразу же. Лучше скажите: «Я подумаю над этим». Готовый на все незнакомец больше смахивает на недоучку или авантюриста.

Контрольные вопросы и задания к главе 4

1. Какие типы собеседований существуют в настоящее время?

2. Какие качества необходимы человеку при прохождении собеседования?

3. Что такое моноступенчатое собеседование?

4. Что такое полиступенчатое собеседование?

5. Каковы этапы полиступенчатого собеседования?

6. Каким должно быть поведение соискателя на собеседовании?

7. Что должен делать соискатель после собеседования?

8. Каким должен быть внешний вид соискателя на собеседовании?

9. Какие вопросы обычно задают соискателю на собеседовании?

10. Какие вопросы может задавать соискатель на собеседовании?

 

Глава 5

ОСНОВЫ ОРАТОРСКОГО ИСКУССТВА. ПОДГОТОВКА ПУБЛИЧНОГО ВЫСТУПЛЕНИЯ



Современная риторика

Сегодня в понятия «риторика», «ораторское искусство», «красноречие» вкладывают следующие смыслы: 1) способность, умение говорить красиво, убедительно; ораторский талант; 2) искусная речь, построенная на оратор­ских приемах; 3) высокая степень мастерства публичного выступления.

Современная риторика – это теория и мастерство эффективной, целе­сообразной речи.

Предмет риторики – общие закономерности речевого поведения и практические техники использования их для то­го, чтобы сделать речь эффективной.

Современная риторика – это теоретическая и прикладная наука о логических, эстетических и этических качествах публичной речи.

В современную эпоху риторика занимает прочное место в программах школ и университетов по всему миру. Она рассматривается как важная часть гуманитарного образования современного человека независимо от его основной специальности. Предмет риторики по-разному понимается в различных научных традициях новейшего времени. Риторику изучают и как теорию культуры речи, и как историю ораторского искусства, и как технику устного публичного выступления, и как стилистику текста, и как методику обучения эффек­тивному общению. Все эти аспекты имеют непосредственное отношение к риторике.

Новая русская риторика постоянно развивается, что обусловлено практическими задачами общества, так как в настоящее время каждый че­ловек заинтересован в том, чтобы говорить правильно и хорошо, поскольку это дает возможность устанавливать и поддерживать эффективные отношения с людьми в семье и в общественной жизни. Риторика оказалась востребованной в практической деятельности представителям многих профессий: бизнесменам, менеджерам, преподавателям, юристам, поли­тикам и др., именно им приходится общаться с людьми, консультировать, выступать публично.

На рубеже ХХ–ХХI веков в России происходит возрождение риторики. Это вызвано рядом причин:

- культурно-историческими (развитием демократии, свободы личности, свободы слова);

- коммуникативными (расширением сфер обучения, повышением роли речи в обществе);

- социально-политическими (появлением потребности убеждать людей);

- экономическими (конкуренцией, необ­ходимостью создания науки о рекламе и завоевании покупателей).

В настоящее время термин «риторика» употребляется в двух основных значениях:

в теоретическом:

- как теория речи, описывающая процедуру порождения (создания) текстов;

- как инструментарий для стилистического анализа текстов;

в прикладном:

- как наука об эффективном общении;

- как мастерство публичной речи, руководство по организации коммуникации;

- как развитие индивидуально-речевых способностей для макси­мально убедительного воздействия на адресата.

Назначение частей речи

Часть речи Назначение
Вступление Привлечь внимание слушателей, подготовить аудиторию к восприятию основной части; завоевать доверие, симпатию аудитории; вызвать интерес к предмету
Основная часть Сообщить информацию; обосновать ее
Заключение Суммировать сказанное; сделать выводы; закрепить основную мысль в памяти слушателей (повторить вкратце); призвать к действию

Выступление всегда очень важно. От того, как построено вступление, зависит первое впечатление слушателей об ораторе. Каждый оратор должен стремиться к тому, чтобы сделать начало речи возможно более конструктивным. Вот некоторые речевые приемы, которые обычно используются ораторами во вступительной части:

ü изложение плана предстоящей речи;

ü актуальность темы с позиции сегодняшнего дня;

ü история вопроса.

При изложении основной части оратор должен следить за тем, чтобы предмет речи оставался неизменным, чтобы переход от одного вопроса к другому был плавным, логически обоснованным.

В заключении подводится итог выступления. Здесь особенно важен регламент. Прерванное на полуслове, слишком краткое заключение придает речи незавершенность, недосказанность.
С другой стороны, излишне затянутое заключение поневоле воспринимается как новая (основная) часть речи. Заключение должно быть естественным, в меру кратким и вытекать из содержания.


Естественность поведения

Естественность поведения оратора – это его раскованность, доброжелательный настрой по отношению к слушателям, разговорный стиль общения; это умение «оторваться» от текста, не читать с листа, не говорить официальным, заученным тоном; это естественные жесты, естественные позы.

Неестественное поведение оратора сразу же «считывается» аудиторией и настраивает ее против говорящего. Это мышечная зажатость, скованность, отсутствие жестов (либо, наоборот, чрезмерная подвижность, суетливость, лишняя активная жестикуляция); отстраненность от аудитории (лектор сам по себе, аудитория – сама по себе!); угрюмый вид оратора.

Техника речи

Важный критерий оценки выступающего перед аудиторией человека – техника речи. На бытовом уровне хорошая техника речи – это когда «хорошо слышно и все понятно». Специалисты же описывают технику речи, выделяя ее многие составляющие. Рассмотрим главные.

1. Дикция (от лат. dictio – «произнесение») – это произнесение звуков. Дикция очень важна для ораторов. Ведь если «страдает» дикция (например, вследствие дефекта речи либо нечёткого произнесения слов), аудитория не воспримет информацию.

Существует целый ряд специальных упражнений, формирующих отчетливую дикцию (произнесение в различном темпе скороговорок, а также специальные техники дыхания). Любой выступающий должен помнить закон: "Говорить надо не так, как нам удобно говорить, а так, как слушателю удобно слушать" и заботиться о своей дикции.

2. Темп. Хорошая дикция тесно связана с темпом. Темп (от лат. tempus – «время») – это скорость речи, то время, за которое мы произносим текст. Нормальный темп русской речи – 120 слов в минуту. (Это означает, что одна страница компьютерного текста, напечатанного через 1,5 интервала, должна читаться за 2–2,5 минуты.)

Могут наблюдаться две крайности темпа речи: слишком быстрый темп («строчит как из пулемета») или замедленная речь («вымученная», «нудная», «как воду цедит»). Обе крайности темпа утомляют и нервируют аудиторию.

Говорящему важно уметь менять темп: если требуется что-то подчеркнуть, выделить, сделать акцент, темп нужно замедлить; если же что-то произносится с подъемом, внутренним пафосом, темп можно ускорить.

3. Интонация (от лат. intonare – «громко произносить») – важное смыслоразличительное средство языка. Одно и то же предложение, произнесенное с разной интонацией, приобретает разный смысл. Например:

1) Вы поедете на юг осенью? (Вы или не Вы?)

2) Вы поедете на юг осенью? (на юг или на север?)

3) Вы поедете на юг осенью? (осенью или летом?)

С помощью интонации выражаются основные коммуникативные значения: утверждение, вопрос, восклицание, побуждение.

Часто интонации, с которой произнесена фраза, доверяют больше, чем словам, т.е. прямому смыслу фразы. И это уникальное явление в русском языке.

Оратор должен владеть интонацией: делать логические акценты, повышать и понижать тон, придавать речи мелодическое разнообразие, а также делать необходимые паузы.

Интонация тесно связана с собственно голосовыми характеристиками.

4. Голос имеет для оратора большое значение. Это индивидуальная характеристика человека.

Голос имеет многие акустические характеристики. Оратор должен уметь владеть своим голосом: 1) говорить достаточно громко для того, чтобы его было хорошо слышно; 2) менять силу звука («громко» – «тихо») для создания особого сценического эффекта речи; 3) заботиться о том, чтобы голос был приятным (не крикливым, не сиплым, без кашля и т.д.).

Итак, владение техникой речи – важный показатель ораторского мастерства. Оратор должен стремиться к тому, чтобы его техника речи отвечала положительным критериям оценки (см. таблицу 3).

Таблица 3

Контакт с аудиторией

Контакт с аудиторией – важнейшая составляющая ораторского искусства, важнейший момент общения, эмоциональное взаимодействие оратора и его слушателей.

Два оратора (два лектора) могут говорить на одну и ту же тему, но слушать одного интересно, а другого – нет, потому что первый (в отличие от второго) сумел установить контакт с аудиторией.

Контакт с аудиторией необходим а) для привлечения внимания слушателей, для того чтобы речь воспринималась легко и с интересом, б) чтобы воздействовать на слушателей.

Контакт с аудиторией начинается с начальной паузы (перед началом выступления, пока люди не сосредоточились). Ошибкой оратора будет одергивать аудиторию, требовать тишины, делать замечания опоздавшим, повышая при этом голос.

Важное средство контакта с аудиторией – зрительный контакт. Время от времени надо смотреть в глаза слушателям, тогда аудитория чувствует заботу о себе.

Распространенные ошибки ораторов: 1) смотреть поверх голов; 2) смотреть в упор на одного и того же человека; 3) смотреть только в текст доклада.

Контакт с аудиторией устанавливается главным образом с помощью мастерства изложения материла, это: 1) вопросы к аудитории (тогда аудитория оживляется, принимая участие в обсуждении), 2) интрига (Об этом я скажу чуть позже, Сейчас я расскажу удивительный факт…), 3) так называемые «зацепки» (автобиографический рассказ, анекдот, интересный факт, легенда), 4) небольшие отступления от темы.

Настраивают аудиторию против выступающего и разрушают контакт с залом высокомерие, менторский тон, презрение, выказывание превосходства, спор со слушателями, публичные замечания, выражение вслух своих предпочтений или антипатий, враждебные выпады в адрес аудитории.

 

Подготовка публичного выступления

Для того чтобы выступление на публике было успешным, необходимо заранее правильно подготовиться к речи.

Подготовка публичной речи осуществляется в три этапа. Этап I. Подготовка содержания речи. Этап II . Написание текста выступления. Этап III . Окончательная подготовка выступления.

На каждом этапе у будущего оратора образуются свои объекты внимания, т.е. то, чем он должен заняться именно сейчас. Рассмотрим эти этапы.

Этап I. Подготовка содержания речи

На самом первом этапе определить тему выступления, цель выступления, а также непосредственно заняться составлением плана, сбором материала и обдумыванием структуры речи.

Тема выступления

Итак, на начальном этапе подготовки речи нужно выбрать и уточнить тему выступления, т.е. четко и ясно сформулировать, о каком предмете пойдет речь. Необходимо подчеркнуть, что успех выступления во многом зависит от отношения и интереса автора к теме. Интересно выступать на новую («неизбитую») тему.

Если же вам приходится говорить на давно известную тему, постарайтесь внести в нее что-то новое, что-то свое (найдите новые примеры, выразите личное отношение). Посмотрите на предмет выступления «разумом новичка». Кроме того, тема должна вам нравиться.

Итак, новизна темы и ваш интерес к ней – залог успеха.

Цель речи

Следующий шаг подготовки – определение цели речи. По цели речи делятся на воспитательные, развлекательные, информационные, агитационные и др. У информационной речи, например, главная задача – поделиться каким-то знанием и заставить слушателя задуматься. Агитационная речь всегда содержит в себе призыв к действию, а развлекательная речь ставит задачей развлечь аудиторию, вызвать ее смех.

Важно также отдавать себе отчет в том, какова субъективная (личная) цель вашего выступления. Выступление можно готовить для того, чтобы получить отличную оценку на семинаре, а можно для того, чтобы понравиться аудитории (или одному конкретному человеку).

Рабочий план

Третий шаг подготовки к выступлению – составление предварительного рабочего плана. Он состоит из 5–6 главных вопросов, которые вы хотели бы осветить в своем выступлении. Так, например, если вы хотите сделать доклад на тему «Заимствования в современном русском языке», то ваш рабочий план может быть таким:

1.   Причины заимствований.

2.   Заимствования из славянских и неславянских языков в разные периоды истории.

3.   Заимствования конца XX – начала XXI века.

4.   Отношение к заимствованиям: положительные и отрицательные результаты заимствований.

5.   Языковые признаки заимствованных слов.

6.   Исконно славянская лексика в русском языке.

Сбор материала

Следующий, четвертый, шаг работы над будущей речью – сбор материала. Существует несколько полезных советов, которые могут значительно облегчить работу на этом этапе.

Первое, что нужно иметь в виду: сбор материала – это 1) сбор информации, 2) вынашивание собственных мыслей по поводу данной темы. Поэтому нельзя оставлять сбор материала на последние один-два дня.

На этапе сбора материала очень важно прочесть несколько источников информации по теме. Психологи утверждают, что читать и записывать информацию лучше за письменным столом (за компьютером), а вот обдумывать тему лучше во время прогулки, ходьбы. Тогда мышцы тела активизируются и процесс обработки информации проходит гораздо эффективнее. (Во время прогулки по парку или немноголюдной улице также хорошо проводить и репетицию речи.)

Структура речи

После завершения подготовки содержания выступления необходимо тщательно продумать структуру речи: последовательность частей и вопросов, руководствуясь теперь уже не логикой сбора материала, а логикой его подачи. Как было сказано выше, в структуре речи выделяют три части: вступление, основную часть и заключение. Структура речи может не соответствовать первоначальному рабочему плану. Сравните:

Рабочий план Структура речи
1. Причины заимствований. 2. Заимствования из славянских и неславянских языков в разные периоды истории. 3. Заимствования конца XX – начала XXI века. 4. Отношение к заимствованиям: положительные и отрицательные результаты заимствований. 5. Языковые признаки заимствованных слов. 6. Исконно славянская лексика в русском языке. I. Вступление Заимствования конца XX – начала XXI века. II. Основная часть 1. Заимствования из славянских и неславянских языков в разные периоды истории. 2. Причины заимствований. 3. Исконно славянская лексика в русском языке. III. Заключение Отношение к заимствованиям: положительные и отрицательные результаты заимствований.

Богатство языка

Нередко нам приходится слышать фразы: «Какой богатый язык!» или «У него язык такой бедный…». Чем же отличается богатая речь от бедной?

Количество слов (активный словарь). Самый первый критерий богатства или бедности речи – это количество слов, которые использует оратор. У Пушкина, например, в активном обращении было более 20 тысяч слов, а известная героиня Ильфа и Петрова Эллочка Щукина «легко и свободно обходилась тридцатью». Так что активный словарный запас человека, выступающего перед публикой, должен быть достаточно богатым.

Синонимы. Ничто так не обогащает речь оратора, как синонимы. В нашем родном языке широко распространены синонимы, имеющие различные смысловые и стилистические оттенки. Например:

Смеяться – хихикать, хохотать, ржать, умирать со смеху, катать­ся от смеха, посмеиваться, гоготать, ухохатываться, смеяться до слез, до упаду.

Любить – быть неравнодушным, питать слабость, обожать, пылать любовью, страдать по кому-либо, вздыхать, сохнуть, быть без ума, души не чаять.

Передавая ту или иную мысль, следует использовать богатые синонимические возможности русского языка!

Сравнения. Пополнение словарного запаса оратора происходит также за счет сравнений. Сравнения создают неповторимые образы.

Д. Карнеги в книге «Как вырабатывать уверенность в себе и вли­ять на людей, выступая публично» дает разные сравнения, например, к слову холодный: холодный, как … лягушка, шомпол, гробница, соль, осенний дождь, глина, ледяная вершина

Удачное сравнение делает речь богатой, украшает ее.

Фразеологизмы. Особые образы в языке оратора создают фразеологизмы, т.е. сложные по составу языковые единицы, имеющие устойчивый характер (ломать голову, сгущать краски, кот наплакал, вверх тормашками).

Главное условие правильности речи – употребление фразеологизмов в соответствии с их точным значением. Небрежные в речи ораторы могут искажать состав фразеологизмов. Например: На безрыбье и окунь рыба (правильно: … и рак рыба); Он идет в одну ногу со временем (правильно: … в ногу со временем); Он начал лить свои крокодиловы слезы (правильно: … лить крокодиловы слезы).

Итак, богатство и разнообразие публичной речи создается богатым активным словарем, использованием синонимов, образных сравнений, фразеологизмов.

Явления, засоряющие речь

У косноязычного человека речевая бедность, неумение выразить мысль часто соседствуют с негативными явлениями, «засоряющими» речь. В их числе:

1) «заезженные» формулировки: более-менее, нормально,
ничего
;

2) слова-паразиты: так-сказать, типа, типа того, чисто
кон­кретно, как бы, прикинь!;

3) сленговые формы: отпад! круто! классно! прикол! тащусь!

4) сокращения слов: коммуналка, Б МБ-ушка, видак, телик;

5) фонетические стяжения: тыща, щас, воще, чё?

6) иноязычные «вкрапления»: о'кей, ноу-проблем, вау!

7) орфоэпические ошибки: *кат лог, инциндент.

Названные явления недопустимы в речи оратора.

Отметим что, начинающему оратору написать целиком текст выступления очень полезно. Даже психологически, когда вы знаете, что перед вами лежит полный текст, это придает уверенность.

Этап III. Окончательная подготовка выступления

На завершающем этапе идет работа с текстом выступления. желательно пользоваться маркерами, выделяя цветом ключевые фразы текста (разметка). Советуем поменьше зачеркиваний и надписываний. Текст выступления должен зрительно легко восприниматься. При одном взгляде на него выступающий должен тут же видеть интересующие его фрагменты.

Далее желательно прорепетировать выступление. Лучше всего, если у вас есть живой слушатель, в другом случае, можно использовать магнитофон. Запишите свою речь на пленку, а затем прослушайте. Вы, возможно, будете удивлены: речь покажется невыразительной, монотонной, и даже скучной. Значит, есть над чем поработать!

Второй совет – произнесите речь перед зеркалом! Приветливое ли у вас выражение лица? Уместны ли жесты? Нет ли затяжных пауз?

В заключение отметим, что мастерство публичного выступления приходит с опытом. Используйте любую возможность, чтобы выступить: ответ на семинаре, интересный рассказ в кругу друзей, даже красивый и оригинальный тост! Умение говорить на публике не раз пригодится вам в жизни!

 



Самостоятельная оценка оратора

После выступления оратор сам может оценить свой ораторский опыт, ответив на следующие вопросы:

1. Удалось ли мне привлечь внимание аудитории?

2. Удалось ли удержать внимание аудитории на протяжении всего выступления?

3. Уложился ли я в регламент?

4. Все ли я сказал, что хотел?

5. Подчеркнул ли в заключение главное?

6. Не сбивался ли, не отклонялся ли от темы?

7. Уверенно ли чувствовал себя, не дал ли повода усомниться в своей компетентности?

8. Хотелось бы мне еще раз выступить перед этой аудиторией?

9. Как аудитория реагировала на мое выступление (заинтересованные взгляды, одобрительный смех, вопросы в ходе выступления или после него, аплодисменты)?

10. Понравился ли мой доклад преподавателю?

Запомните!

Ø Всегда будут эффективны эмоциональные, искренние выступления.

Ø Выступление эффективно, если оно заинтересовало более половины аудитории.

Ø Выступление эффективно, если то, о чем вы рассказываете, интересно вам самому.

Контрольные вопросы и задания к главе 5

1. Расскажите о происхождении термина «риторика». Какие смыслы были присущи этому понятию в древние времена?

2. Как понимается предмет риторики в современном мире?

3. Назовите три уровня ораторского мастерства и их составляющие.

4. Из каких частей состоит речь? Каково назначение каждой из них?

5. Что входит в понятие «естественность поведения» оратора?

6. Расскажите о положительных и отрицательных критериях оценки техники речи.

7. Для чего нужен контакт с аудиторией и с помощью каких приемов он устанавливается?

8. Опишите основные составляющие уровня «образ оратора».

9. Расскажите о трех этапах подготовки публичного выступления.

10. Как можно оценить эффективность выступления?

 

Глава 6

                                                                             

Правила убеждения

Предлагаемая систематизация содержит 13 правил, названия которых в достаточной степени условны: могут отражать предполагаемое авторство - имя исторического деятеля, писателя, ученого прошлых веков (который либо реально ввел данный прием, либо это ему приписывают) или суть самого правила.

Первое правило (Правило Гомера[30])

Очередность приводимых аргументов влияет на их убе­дительность. Наиболее убедителен следующий порядок ар­гументов: сильные – средние – один самый сильный (слабыми аргументами вообще не пользуйтесь, они при­носят вред, а не пользу). Возникает естественный вопрос: кому решать, какова сила, значимость аргумента? Разумеется, решать вам самим, и чем более обширны и системны ваши знания о собеседнике, его особенностях, о ситуации в целом, тем правильнее будет ваша итоговая оценка. Кроме того, необходимо помнить, что важную беседу следует начинать именно с аргумента, а не с просьбы. Итак:

ü не количество аргументов решает исход, а их надежность;

ü один и тот же аргумент может быть и сильным и слабым: сила аргумента должна определяться с точки зрения лица, принимающего решение.

 

Комментарий к понятию «аргумент». Выдвигая аргумент, мы действуем главным образом через логику, но в определенной степени затрагиваем и эмоциональную сферу. По степени воздействия на ум и чувства людей современная риторика делит аргументы на: 1) сильные, 2) слабые и 3) несостоятельные. Встречные аргументы (контраргументы) имеют ту же градацию.

1). Сильные аргументы

Они не вызывают критики, их невозможно опровергнуть, разрушить, не принять во внимание. Сюда относятся прежде всего:

· точно установленные и взаимосвязанные факты и суж­дения, вытекающие из них;

· законы, уставы, руководящие документы;

· экспериментально проверенные выводы;

· цитаты из публичных выступлений, книг, признанных в той или иной сфере авторитетов;

· статистическая информация.

2). Слабые аргументы

Они вызывают сомнения оппонентов. Назовем следующие:

· умозаключения, основанные на двух отдель­ных фактах, связь между которыми неясна без третье­го;

· уловки и суждения, построенные на алогизмах (ало­гизм – прием для разрушения логики мышления), ссылки на авторитеты, неизвестные или ма­лоизвестные твоим слушателям;

· неуместные аналогии и непоказательные примеры;

· доводы личного характера, вытекающие из обстоятельств или диктуемые побуждением;

· тенденциозно подобранные отступления, афоризмы;

· доводы, версии или обобщения, сделанные на основе догадок, предположений, ощущений;

· выводы из неполных статистических данных.

3). Несостоятельные аргументы.

Они позволяют разоб­лачить, дискредитировать оппонента, применившего их. Это, в частности:

· суждения на основе подтасованных фактов;

· ссылки на сомнительные, непроверенные источники;

· домыслы, догадки, предположения, измышления;

· доводы, рассчитанные на предрассудки, невежество;

· выдаваемые авансом посулы и обещания;

· фальсификация того, о чем говорится.

Какие рекомендации по использованию аргументов можно предложить?

1. В ходе аргументации используйте только те доводы, которые вы и оппонент понимаете одинаково.

2. Если довод не принимается, найдите причину этого и далее в разговоре на нем не настаивайте.

3. Не преуменьшайте значимость сильных доводов оппонента, лучше, наоборот, подчеркните их важность и свое правильное понимание.

4. Свои аргументы, не связанные с тем, что говорил оппонент или партнер, приводите после того, как вы отве­тили на его доводы.

5. Точнее соизмеряйте темп аргументации с особенностями темперамента партнера.

6. Избегайте излишней убедительности, которая всегда вызывает отпор, так как превосходство партнера в споре обижает.

7. Приведите один-два ярких аргумента и, если достигнут желаемый эффект, ограничьтесь этим.

Второе правило (Правило Сократа[31])

Дает возможность получить положительный ответ на нашу просьбу, добиться решения по очень важному для нас вопросу. Как же этого достичь? Рекомендуется поставить этот вопрос на третье место, задав перед ним два коротких, простых для собеседника вопроса, на которые он без затруднения скажет вам: «Да».

Именно на данной особенности восприятия информации и принятии решения основываются авторы рекламы. Вспомним популярную триаду: «Желудок котенка меньше наперстка» - «Ваш питомец нуждается в полноценном корме» - «Ваша киска купила бы Вискас!», дополненную сентиментальным визуальным рядом.

Третье правило (Правило Паскаля[32])

Данное правило рекомендует не оказывать чрезмерного давления на собеседника, даже если вы на 102% уверены в своей правоте. Будьте дипломатичны и деликатны. Не загоняйте собеседника в угол. Дайте ему возможность «сохранить лицо», сохранить достоинство. Ничто так не разоружает, как условия почетной капитуляции: предложите такое решение, которое даст собеседнику возможность с честью выйти из затруднительного положения.

Тринадцатое правило

(Изучите потребности собеседника!)

Один из самых эффективных приемов убеждения. Покажите, что то, что вы предлагаете удовлетворяет какую-либо из потребностей собеседника:

ü потребность в безопасности, уверенность в будущем;

ü потребность в уважении, признании;

ü потребность в самореализации;

ü духовные потребности;

ü потребность принадлежать какой-то общности (семье, коллективу, компании) и т.п.

 

Подведение итогов

Надеемся, что нам удалось показать: все, о чем мы сегодня говорили, абсолютно логично и естественно. Обзор изученного материала представлен в данной ниже таблице.

Таблица 1

Правила убеждения (обобщающая таблица)

Вы должны знать качества приводимых аргументов Вы должны уметь Ваши действия с собеседником
Сила Слушать Не понижайте статус собеседника
Очередность Правильно и хорошо говорить Уважайте собеседника

Убедительность

Услышать 3 раза «Да» Начинайте с позитива - с чем Вы согласны
Проявить эмпатию Проверяйте, верно ли поняли то, что слышите
  Избегать конфликтогенов Покажите, что предлагаемое вами удовлетворяет потребности собеседника
  Незаметно следить за мимикой и жестами  

Рекомендации по ведению спора, дискуссии

Спор, дискуссия – важные формы делового общения. Всегда ли мы достаточно убедительны и умеем ли управлять нашими эмоциями? В этой сфере также существуют лингвопсихологические закономерности, которые необходимо изучить. Далее раскрываются девять диагнозов поведения оппонента и рекомендации

вашего поведения во время спора.

Диагноз 1. Оппонент раздувает проблему, выводит ее за границы дискуссии (разговора, спора).

Рекомендации. Напомните о рамках дискуссии, о ее цели. Попросите противника еще раз уточнить антитезис и верните разговор в прежнее русло.

Диагноз 2. Оппонент охватывает мелочи (второстепен­ные факты), не затрагивая основного тезиса.

Рекомендации. Спросите, не забыл ли он цель разговора. Верните его к спорной проблеме.

Диагноз 3. Оппонент пытается перехватить инициативу в выборе темы разговора:

а) подменяет принципиальные вопросы мелочами;

б) выдвигает тезисы не по существу проблемы;

в) предлагает контрпроблему, игнорирует ваши аргументы.

Рекомендации. Предусмотрите заранее возражения соперника, изучите их мотивы, позиции для того, чтобы:

а) указать собеседнику на его уход от спорного вопроса;

б) спросить его, какую мысль он доказывал;

в) попросить высказать отношение к вашей аргументации.

Диагноз 4. Противник допускает намеки, компромети­рующие вас. Тем самым он ставит под сомнение вашу мысль или предложение. Его цели:

а) перенести критику на вас, на вашу личность;

б) приписать вам явно нелепые высказывания.

Рекомендации. Не исключайте комплиментов в адрес соперника, выигрывайте доброжелательностью, демонстрируйте свою объективность. Для этого:

а)   скажите, что умная мысль может светиться и в темной комнате;

б)   не пытайтесь оправдаться;

в)   не проявляйте резких эмоций;

г)   не поддавайтесь на провокацию.

Диагноз 5. Собеседник намеренно подводит вас к ложным выводам, подтасовывает факты для того, чтобы ули­чить вас в безграмотности и дилетантстве.

Рекомендации. Прекратите обмен мнениями, похвалите собесед­ника за глубину анализа и попросите его сделать обобщающий вывод.

Диагноз 6. Оппонент уличает вас в некомпетентности, играет на ваших ошибках и недоработках, игнорирует факты «за» и «против», тенденциозно толкует ваши слова.

Рекомендации. Не проявляйте излишней деликатности. Спросите, о чем конкретно идет речь. Попросите выска­зать его соображения, как выйти из затруднения.

Диагноз 7. Противник постоянно меняет позицию, пытается найти что-то третье.

Рекомендации. Не настаивайте на признании, согласии и поддержке вашего предложения. Он чья-то марионетка. Сверните разговор, который все равно ни к чему не приведет.

Диагноз 8. Вас грубо одергивают во время разговора (речи, рассуждений).

Рекомендации. Не давайте волю своим чувствам. Это попытка оппонента вывести вас из равновесия. По возможности будьте ироничными по отно­шению к нему.

Помните, что вступающий в спор преследует следующие цели: доказать свою правоту, победить в споре и тем самым убедить собеседника в своей правоте.

 

5. Язык телодвижений во время деловой беседы

Для повышения эффективности воздействия на собеседника важно уметь своевременно заметить и учесть сигналы тела оппонента: вовлеченность и интерес, отвлечение, беспокойство и др. Охарактеризуем эти сигналы.

1. Вовлеченность, интерес.

Чем больше тело «раскрывается» и чем больше голова и туловище партнера наклоняются к вам, тем более он увлечен, и наоборот.

Например, наступившая готовность к активным действи­ям – это резкое вскидывание головы, ранее сравнительно рас­слабленное тело приобретает отчетливые признаки напряжения, верхняя часть туловища переходит из удобно откинутой на спинку кресла позиции в свобод­ную, прямую посадку.

2. Отвлечение, убывающий интерес.

Чем больше партнер «закрывает» или «скрывает» части своего тела, отклоняется назад или отворачивается, тем сильнее отвлечение и потеря интереса к теме разговора.

3. Внутреннее беспокойство, неуверенность, сомнение, недоверие.

Внутреннее беспокойство, наступившую нервозность, не­рвное напряжение демонстрируют продолжающиеся ритмические движения ног, пальцев рук, часто с очень малой амплитудой (беспокойство и напряжение негативного рода), ритмически нарушенные движения повто­ряющегося характера (ерзанье по сиденью взад-вперед, неравномерное постукивание пальцем, вращение сигарет­ной пачки и т.п., прищуривание).

4. Задумчивость, раздумья, обстоятельные размышле­ния.

Задумчивость проявляется в следующих телодвижениях: взгляд вдаль при известной расслабленности; руки, за­ложенные за спину; медленное потирание лба стирающим движением; приоткрытые пальцы касаются рта, при этом взгляд направлен в неопределенное пространство; закры­тые на несколько мгновений глаза; язык проводится вдоль края губ.

5. Усиливающееся отвлечение, защита.

Об усиливающемся отвлечении сигнализируют отворачивание лица от партнера, отклонение тела назад, вытягивание рук ладонями вперед; удары ладонью или костяшками пальцев по столу, вертикальные складки на лбу, «гримаса протеста, ошеломле­ния», стискивание челюстей, неуместные сильные и монотон­ные движения, покраснения, усиление громкости голоса.

Итак, можно сделать вывод: знание языка телодвижений облегчает задачу ритора при выборе правильной линии речевого поведения. Эти знания помогут вам почувствовать себя уверенно и непринужденно в любой обстановке, так как вы всегда будете знать, что на самом деле думают и чувствуют ваши собеседники.

 

Контрольные вопросы и задания к главе 6

1. Расскажите, что значит «быть убедительным» в коммуникации. Как понимается в современной риторике термин «эффективная коммуникация»?

2. Назовите универсальные правила эффективной коммуникации.

3. Раскройте первый три правила (соответственно - правила Гомера, Сократа и Паскаля). Почему они носят такие названия?

4. Прокомментируйте понятие «аргумент» применительно к деловой коммуникации.

5. Изложите суть правил убеждения №№ 4 – 9.

6. Поясните, как вербально, не понижая статуса собеседника, можно указать на его неправоту (шестое правило)?

7. Почему так важно начинать с объединяющих аргументов? Какие речевые клише здесь уместны (восьмое правило)?

8. В чем состоит «Правило хорошего слушателя» (десятое правило)? Какие приемы активного слушания вам известны?

9. Раскройте специфику правил №№ 11 – 13. Приведите примеры национально обусловленных невербальных компонентов.

10.  Какие рекомендации по ведению деловой беседы, спора, дискуссии можно дать начинающему оратору (вербальный и поведенческий аспекты)?

Глава 7

Национальные особенности

Делового общения



Международного этикета

Деловое общение – это непростой процесс установления и развития контактов между людьми в сфере бизнеса, государственной службы и т.д. Часто такое общение выходит на международный уровень, и тогда его участникам приходится испытывать трудности, связанные с учётом особенностей национального характера и определённых черт поведения представителей разных народов, стран и культур.

В результате глобализации мировой экономики многие предприятия и организации сегодня имеют непосредственный выход на внешний рынок, что открывает для них новые возможности в сфере развития собственных бизнес-компаний. Таким образом, возникает необходимость в знаниях некоторых национальных и психологических особенностей делового поведения представителей разных стран. Лишь соблюдая определённые правила ведения межнациональных деловых переговоров, можно рассчитывать на успех.

Собираясь в поездку за границу или принимая у себя зарубежного партнёра, участник деловых переговоров должен изучить традиции и этикет данной страны. Следует обратить внимание на то, где родился, учился, а также где живёт и работает иностранный коллега. Особенно это важно в том случае, если приходится вести переговоры с зарубежным партнёром, который живёт не на территории своего государства. Так, китайцы, проживающие на территории Германии и ведущие переговоры от имени немецкой компании, скорее всего будут сохранять стиль делового поведения, присущий их немецким коллегам, так как на формировании их личности отразились традиции той среды, в которой они росли и были воспитаны.

Хотя в традициях и культурах стран много различий, которые определяют национальные особенности делового общения, всё же есть универсальные правила международного этикета, действующие в абсолютно любой стране. Среди них можно выделить следующие.

1. Необходимо с уважением относиться к национальным традициям, религиям, праздникам, руководству страны вашего делового партнёра, а также к еде.

2. Категорически нельзя сравнивать свою страну и культуру со страной и культурой вашего собеседника в его присутствии. Недопустима также критика.

3. Нужно всегда быть пунктуальным (учитывайте особенности движения на дорогах и пробки).

4. Некорректно обсуждать ваше материальное положение, хвастаться чем-либо.

5. Следует ознакомиться с денежной системой страны, в которой вы ведёте переговоры.

6. В любой стране очень важны титулы, поэтому надо постараться заранее узнать как можно больше о вашем партнёре.

7. Корреспонденция должна иметь сугубо официальный характер.

8. Если вы приезжаете в страну не первый раз, позаботьтесь, чтобы на обратной стороне вашей визитки была информация на языке этой страны.

9. Следует обязательно вставать, когда звучит гимн любой страны. Наблюдайте за тем, какие действия совершают ваши коллеги во время звучания гимна: многое вам может пригодиться.

10. Соблюдайте правила традиционного делового дресс-кода: строгий костюм неброского цвета у мужчин, классическое платье с длинным рукавом или юбка средней длины с блузкой у женщин. На деловую встречу не рекомендуется надевать специфическую национальную одежду.

11. Если вас пригласили на деловой обед, неприлично спрашивать, что это за блюдо. Если вы не хотите есть его, обязательно попробуйте. Обслуживание во время еды также может отличаться от привычного вам, поэтому соблюдайте те правила, которые приняты в этой стране.

12. Перед началом переговоров уточните, как в данной стране принято обращаться к человеку. Старайтесь запоминать имена и фамилии. Если имя или фамилия трудны в произношении, потренируйтесь заранее. Нужно помнить, что имена могут указывать на социальный статус и семейное положение, поэтому проговаривать следует все имя целиком, а не придумывать удобный для вас сокращенный вариант

13. В любой стране ценится вежливость, особенно много внимания уделяется ей в странах Востока.

14. Если вы не знаете языка страны, в которой находитесь, нужно прибегнуть к услугам переводчика на переговорах.

 15. Если деловые партнеры говорят слишком быстро для Вас, вежливо попросите их говорить медленнее. Объясните, что такой темп речи для вас непривычен, но никого ни в чем не обвиняйте. Если же переговоры проходят на вашем родном языке, говорите спокойно, четко проговаривая все слова; следите за своим произношением. Избегайте сленга, устойчивых выражений, не рассказывайте анекдоты. Помните, что юмор тоже бывает национально специфичен.

16. В буддийских храмах, мусульманских мечетях, японских домах и ресторанах, индийских и индонезийских домах запрещено находиться в обуви. Гость должен разуться у двери, поставив ботинки носками к входу.

17. Приветствия в ряде стран имеют национальную специфику. Основная форма – это рукопожатия. В некоторых странах не принято пожимать руку женщине, поэтому подождите, пока она сама протянет вам руку. Во Франции и странах Средиземноморья распространены поцелуи в щеку, в Латинской Америке – объятия. Две прижатые друг к другу перед грудью ладони – национальное приветствие в Индии.

18. Находясь в любой стране, проявляйте уважение к старшим. Подождите, когда они начнут разговор, протянут вам руку для приветствия. Когда старшие по возрасту люди входят в помещение, необходимо вставать.

19. Во многих странах влияние на бизнес оказывают религиозные традиции. Например, от религиозных праздников может зависеть распорядок дня, а также распределение дней месяца между рабочими и выходными. Готовясь к переговорам, узнайте как можно больше о религиозных обычаях данной страны, но не вступайте с вашими партнёрами в дискуссии на религиозные темы. Помните, что буддийские образы священны: нельзя наступать на порог в Таиланде – под ним обитают добрые духи; нельзя отвлекать человека, обращенного лицом к Мекке; без разрешения не стоит фотографировать или трогать руками религиозные атрибуты. Совершенно недопустимы шутки на религиозные темы. 

20. Всегда нужно иметь при себе визитку с указанием названия Вашей организации, должности, титула. Не следует использовать аббревиатуры, а если они всё же и есть, их необходимо расшифровать. В Юго-Восточной Азии, Африке и на Среднем Востоке визитку всегда протягивают правой рукой. В Японии ее подают двумя руками, нужной стороной к партнеру.

21. Несмотря на развитие электронных технологий, визитная карточка и по сей день остаётся важным инструментом налаживания деловых контактов. В Европе можно оскорбить своего партнера по переговорам, не дав ему своей визитки. Особенно сильны эти традиции в южных странах Европы – во Франции, в Италии, Испании, Португалии. Любое знакомство с бизнесменами в этих странах начинается с обязательного обмена визитными карточками, поэтому при деловом общении всегда необходимо иметь их с собой в достаточном количестве. Если в ответ на протянутую визитку у вас нет возможности предоставить свою, следует извиниться, объяснив причину и пообещав прислать ее при первой же возможности.

22. Старайтесь не использовать привычных для вас жестов (например, «V» как знак победы). Язык жестов не является универсальным, поэтому следите за собой, когда говорите с партнёром из другой страны: вас могут неправильно понять. К примеру, в России и странах Европы утвердительный кивок головой со значением «да» в Индии, Греции, Болгарии обозначает отрицание, и наоборот: повороты головы из стороны в сторону в этих странах являются утверждением. К слову, в Японии «нет» выражается покачиванием ладоней из стороны в сторону, неаполитанцы несогласие выражают вздергиванием головы вверх и неодобрительно оттопыривают губу, а на Мальте это выглядит как касание кончиками пальцев подбородка при повернутой вперед кисти.

 

В континентальной Европе

Франция

В сравнении с американским французский стиль ведения переговоров более ведомый и менее самостоятельным. Французы не так смело, как американцы принимают решения. Французские партнеры не так смело, как американские, принимают решения. Большое внимание они уделяют предварительным до­говоренностям и предпочитают по возможности заранее обсудить те или иные вопросы.

При ведении переговоров французы будут традиционно ориентироваться на логические доказательства и исходить из «общих принципов». Их поведение достаточно «жестко», и нередко они не имеют «запас­ной» позиции. Чаще всего для них характерен конфронтационный тип вза­имодействия, хотя в то же время они стремятся сохранить традиционные для французской нации черты поведения: учтивость, вежливость, любез­ность, склонность к шутке и непринужденность в общении.

Во время переговоров французы придерживаются следующих правил:

1) стараются выяснить цели и требования другой стороны до начала переговоров, чтобы заранее выстроить линию ведения переговоров;

2) не высказывают своих требований в начале встречи, но, используя логические умозаключения, подводят вас к соглашению со своими;

3) иногда могут специально затягивать обсуждение, чтобы лучше узнать своих партнёров;

4) не идут на уступки. Это часто делает французов упрямыми в глазах американцев («нужно идти на взаимные уступки») и британцев («нужно хоть как-то довести дело до конца»);

5) сохраняют непреклонность, если возникнет сложная ситуация; твёрдо заявляют о своей позиции, стараясь, однако, никого не обидеть;

6) редко на самих переговорах принимают важные решения. Как правило, присутствующие на встрече французские партнёры должны только собрать информацию, после чего передают её вышестоящему представителю их стороны;

7) французы строго соблюдают деловой стиль в одежде, так как для них переговоры – важное официальное событие;

8) официально представляясь, используют обращение по фамилии;

9) не любят обсуждения личных или семейных дел;

10) рассаживаются, строго соблюдая статус;

11) нелегко идут на установление дружеского контакта: их это настораживает.

Германия

Немецкий стиль ведения коммерческих переговоров сух и педантичен. Кроме того, немецкие партнеры всегда очень расчетливы. Они начинают переговоры только в том случае, если уверены в их результативности и возможности на­хождения решения.

Немцы обычно прорабатывают свою позицию заранее, на самих же переговорах тщательно обсуждают все вопросы, последовательно выясняя все детали, которые могут повлиять на исход встречи.

Работая с немецкими бизнесменами, необходимо учитывать их пристрастие к точности, пунктуальности и строгой регла­ментации поведения. Помните, что немцы особое внимание уделяют титулам и официальным статусам.

В течение всех переговоров стремитесь к четкости в объяснении вашей позиции и ясности в понимании принципов немецких партнёров, говорите кратко, конкретно, избегайте пустых разговоров, ненужных слов, лишних историй и замечаний. Все ваши предложения должны носить строго деловой характер.

Немцы как деловые партнеры всегда очень аккуратны и щепетиль­ны. Если вы не сможете выполнить вовремя всех достигнутых договоренностей, предупредите их об этом заблаговременно, в противном случае в дальнейшем они могут вообще отказаться от сотрудничества с вами.

В Германии не принято приглашать к себе домой деловых партнеров. Если же всё-таки вас пригласили, непременно следует подарить хозяйке дома цветы. Если вы приглашены в ресторан, помните, что счета в ресторане часто оплачиваются приглашающими и гостями раздельно; бокалы поднимают после того, как хозяева произнесут приветствия.

Дополнительные рекомендации при деловом общении с немецкими партнёрами:

1) если на совещании вы хотите что-то записать, попросите разрешения;

2) верхом неуважения считается держать руки в кармане во время беседы, а также во время рукопожатия другую руку держать в кармане;

3) во время ведения деловых переговоров не следует чересчур отвлекаться на светские темы;

4) не стоит спрашивать у немцев, как они относятся ко второй мировой войне, есть ли у них семья и дети.

 

Литература

1. Баландина Л.А., Давидян Г.Р., Кураченкова Г.Ф., Симонова Е.П.Русский язык и культура речи: Учеб. пособие для аудиторной и самостоятельной работы студентов-нефилологов высших учебных заведений. – М., 2012.

2. Балашова Л.В. Русский язык и культура общения: Практикум: В 2 ч. / Под ред. О.Б. Сиротиной. Саратов, 2001.

3. Васильева А.Н. Основы культуры речи. М., 1990.

4. Введенская Л.А. Словарь ударений для дикторов радио и телевидения. М., Ростов н/Д, 2004.

5. Введенская Л.А., Павлова Л.Г. Деловая риторика: Учеб. пособие для вузов. Ростов н/Д, 2002.

6. Введенская Л.А., Павлова Л.Г., Кашаева Е.Ю. Русский язык и культура речи: Учеб. пособие для вузов. Ростов н/Д, 2001.

7. Введенская, Л.А. Русский язык. Культура речи. Деловое общение: Учебник / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. М., 2012.

8. Введенская, Л.А. Риторика и культура речи / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова. Рн/Д, 2012.

9. Введенская, Л.А. Русский язык и культура речи: Учебное пособие для вузов для бакалавров и магистрантов / Л.А. Введенская, Л.Г. Павлова, Е.Ю. Кашаева. Рн/Д, 2013.

10. Воителева, Т.М. Русский язык и культура речи: Учебник для студентов учреждений высшего профессионального образования / Т.М. Воителева, Е.С. Антонова. М., 2013.

11. Гойхман О.Я., Наедина Т. М. Речевая коммуникация: Учебник. М., 2001.

12. Говорим по-русски с Мариной Королевой. М., 2003.

13. Голуб И.Б. Русский язык и культура речи: Учеб. пособие. М., 2001.

14. Голуб И.Б., Розенталь Д.Э. Книга о хорошей речи. М., 1997.

15. Деркаченко В.Г. Деловое общение руководителя: (Пособие для менеджеров, бизнесменов и политиков). СПб., 2004.

16. Дроняева Т.С., Клунина Н.И., Бирюкова И.В. Стилистика современного русского языка: Практикум. М., 2002.

17. Ефремова Т.Ф., Костомарова В.Г. Словарь грамматических трудностей русского языка. М., 1999.

18. Зернистые мысли наших политиков / Сост. К. Душенко. М., 2000.

19. Иванова Т.Ф. Новый орфоэпический словарь русского языка. Произношение. Ударение. Грамматические формы. М., 2004.

20. Иванова Т.Ф., Черкасова Т.А. Русская речь в эфире: Комплексный справочник. М., 2004.

21. Казарцева О.М. Культура речевого общения: теория и и практика обучения. М., 2001.

22. Колесникова Н.И. От конспекта к диссертации: Учеб. пособие по развитию навыков письменной речи. М., 2002.

23. Костомаров В.Г. Языковой вкус эпохи. М., 1994.

24. Крылов Г.А. Словарь ошибок русского языка. СПб., 2004.

25. Крысин А.П. Толковый словарь иноязычных слов. М., 1998.

26. Кузин Ф.А. Культура делового общения: Практическое пособие. М., 2003.

27. Кукушкин В.С. Деловой этикет: Учеб. пособие. Ростов н/Д, 2003.

28. Культура речи: Практикум / А.А. Мурашов, В.Ф. Русецкий. М.: Воронеж, 2004.

29. Культура русской речи: Учебник для вузов / Отв. ред. Л.К. Граудина, Е.Н. Ширяев. М., 2001.

30. Культура устной и письменной речи делового человека: Справочник. Практикум. М., 2001.

31. Купина Н.А. Риторика в играх и упражнениях: Учеб. пособие. М., 2002.

32. Матвеева Т.В. Учебный словарь: русский язык, культура речи, стилистика, риторика. М., 2003.

33. Московцев Н., Шевченко С. Бизнес по-русски, бизнес по-американски. СПб., 2003.

34. Моченов А.В. и др. Словарь современного жаргона российских политиков и журналистов. М., 2003.

35. Никитина Т.Г. Молодежный сленг: Толковый словарь. М., 2003.

36. Пиз А. Язык телодвижений / Пер. с англ. М., 2000.

37. Почикаева Н.М. Основы ораторского искусства и культуры речи. Ростов н/Д, 2003.

38. Ричард Л. Деловая культура в международном бизнесе. От столкновения к взаимопониманию / Пер. с англ. М., 1999.

39. Розенталь Д.Э. Говорите и пишите по-русски правильно: (Популярный самоучитель.) М., 2003.

40. Русский язык и культура речи: Учебник / Под ред. В.И. Максимова. М., 2000.

41. Русский язык и культура речи: Учеб. пособие / Под ред. О.Я. Гойхмана. М., 2004.

42. Сабат Э. М. Бизнес-этикет / Пер. с англ. М., 2001.

43. Сидорова М.Ю., Савельев В.С. Русский язык и культура речи: Курс лекций. М., 2002.

44. Словарь иностранных слов и выражений / Авт.-сост. Зенович Е.С. М., 2000.

45. Словарь-справочник по культуре речи для школьников и студентов / Авт.-сост.: Евтюгина А.А., Родионова И.В., Миронова Н.К. Екатеринбург, 2004.

46. Спенс Дж. Как побеждать в споре: Самоучитель / Пер. с англ. М., 2000.

47. Таранов П.С. Искусство риторики: Универсальное пособие для умения говорить красиво и убедительно. М., 2002.

48. Толковый словарь русского языка конца X века. Языковые изменения. СПб., 1998.

49. Хазачеров Г.Г., Корнилова Е.Е. Риторика для делового человека: Учеб. пособие. М., 2001.

50. Ханин М.И. Практикум по культуре речи, или Как научиться красиво и убедительно говорить. СПб., 2002.

51. Честара Дж. Деловой этикет. Паблик рилейжнз для всех и для каждого. М., 2000.

52. Шейнов В.П. Искусство убеждать: Учебно-практическое пособие. М., 2000.

53. Шкапенко Т.М., Хюбнер Ф. Русский "тусовочный" как иностранный: Учеб. пособие. Калининград, 2003.

Учебное издание

 

Елена Алексеевна Федорова

 

Рецензенты:

Дадабаева Рано Махмудовна, кандидат филологических наук, доцент

Киндря Наталия Александровна, кандидат филологических наук, доцент

 

О75 Баландина Л.А., Ганина Е.В., Зайцева И.А., Комарова Е.В., Малюгина Н.М., Полякова Р.И., Федорова Е.А. Основы деловой и публичной коммуникации: учебное пособие для студентов I–II курсов всех направлений подготовки бакалавров / Под общей редакцией Л.А. Баландиной. – М.: Финансовый университет, 2017. – 151 с.
   

Дисциплина «Основы деловой и публичной коммуникации» является инвариантной дисциплиной для всех направлений подготовки, отражающей специфику вуза, вариативной части дисциплины ООП по всем направлениям подготовки бакалавров.

В пособии рассматриваются основы ораторского искусства, правила подготовки публичного выступления, закономерности эффективной коммуникации. Даны теория и образцы деловой письменной речи, описаны коммуникативные свойства устной речи, речевой этикет. Освещены проблемы состояния русского языка и речевой культуры на современном этапе. Представлены национальные особенности делового общения.

Для аудиторной и самостоятельной работы студентов.

 

УДК 81 (075.8=161.1)

ББК 81.2Рус

  © Л.А. Баландина, Е.В. Ганина, И.А. Зайцева, Е.В. Комарова, Н.М. Малюгина, Р.И. Полякова, Е.А. Федорова, 2017 © Финансовый университет, 2017

Содержание

  Предисловие ………………………………………………………… 7  
  Глава 1. Состояние русского языка и культуры речи на современном этапе (Е.В. Комарова) ……………………… 9  
  1. Актуальность обучения культуре речи на современном этапе ………………………………………… 10 2. Понятие культуры речи ………………………………………. 12 3. Русский язык и культура речи на современном этапе…………………………………………. 13 4. Нарушение правильности речи............................................... …. 13 5. Заимствования……...………………………………………...... 19 6. Жаргон….………………………………………………………. 22 7. Компьютерный язык и интернет-сленг………..……………... 26 Глава 2. Коммуникативные качества речи. Речевой этикет (Р.И. Полякова) ……………………………………..30 1. Речь как показатель социального и профессионального статуса человека……………….….…… 30 2. Термин «литературный язык»…………………..……………..32 3. Норма и речевая стихия………………………………….…….32 4. Коммуникативные барьеры в общении……………….……...35 5. Выбор слова…………………………………………………….37 6. Многословие……………………………………………...…….40 7. Речевая недостаточность………………………………………41 8. Речевой этикет………………………………………………….41   Глава 3. Функциональные стили современного русского языка. Язык официально-делового общения (Е.В. Ганина)………………...50 1. Стилистическое многообразие русского языка……………….50 2. Функциональные стили речи (общая характеристика)…………………………………………52 3. Жанры функциональных стилей речи…………………………55 4. Типы лексики. Закрепленность лексики за стилями речи…………………………………………….........56 5. Официально-деловой стиль речи (общая характеристика)…………………………………..……..58 6. «Вирус канцелярита»……………………………………………61 7. Заявление………………………………………………………...62 8. Резюме (Н.М. Малюгина)……………………………………….65   Глава 4. Устные и письменные формы деловой речи. Формат собеседования (Н.М. Малюгина)…………………………….72 1. Что такое собеседование при приеме на работу?......................72 2. Поведение соискателя на собеседовании……………………....74 3. Поведение соискателя после собеседования…………………..77 4. Ваш внешний вид на собеседовании…………………………...78 5. Вопросы на собеседовании и что за ними стоит……………...80 6. Кто нужен работодателю?...........................................................86 7. Причины, по которым не получают работу…………………...86 8. Десять правил успеха……………………………………………87   Глава 5. Основы ораторского искусства. Подготовка публичного выступления (Л.А. Баландина).................................................................................................................... .91 1. Понятие об ораторском искусстве. Из истории науки………...91 2. Современная риторика…………………………………………..92 3. Владение материалом («что говорить»)………………….........95 4. Владение собой («как говорить»)………………………………96 5. Образ оратора («кто говорит»)………………………………….99 6. Подготовка публичного выступления………………………...100 7. Оценка эффективности выступления…………………............105   Глава 6.    Лингвистические законы эффективной коммуникации (Е.А. Федорова)……………………………...........109 1. Понятие эффективной коммуникации………………………….109 2. Правила убеждения………………………………………………110 3. Законы аргументации и убеждения в деловой беседе споре (дискуссии)………………..…………...119 4. Рекомендации по ведению спора, дискуссии…………..............120 5. Язык телодвижений во время деловой беседы……..................122   Глава 7.    Национальные особенности делового общения (И.А.Зайцева)………………………………………………….………..126 1. Деловое общение и универсальные правила международного этикета………………………………………...126 2. Национальный стиль делового общения. Основные типы деловых культур………………………..……...129 3. Национальные особенности переговорных стилей…................131   Литература……………………………………………………………....147              
     

 

     

 

ПРЕДИСЛОВИЕ

Данное пособие предназначено для студентов-бакалавров
1-2 курсов Финуниверситета всех направлений подготовки. Оно отражает основное содержание дисциплины «Основы деловой и публичной коммуникации», являющейся инвариантной дисциплиной для всех направлений подготовки, отражающей специфику вуза, вариативной части дисциплин ООП.

ХХI век в качестве одного из главных условий успеха экономиста, бизнесмена, специалиста в области управления, политики, а также людей многих других профессий выдвинул способность к деловой и публичной коммуникации – умение выступать перед аудиторией, проводить переговоры, собеседования, убеждать оппонентов. Знание основ ораторского мастерства, закономерностей построения публичной речи, этапов ее подготовки и словесного оформления, а также речевого этикета важно для будущих профессионалов.

Вопросы о речевой культуре в настоящее время стоят очень остро и находятся в центре внимания преподавателей, общественных организаций, ученых-языковедов, деятелей культуры. Негативные явления, разрушающие русский язык, широко распространены в устной речи студентов, более взрослой аудитории, деловых и политических кругах. В их числе ошибки в ударениях, общение на жаргоне, чрезмерные заимствования, грамматические ошибки и многое другое. Не менее остро стоит вопрос и о культуре письменной речи. Умение говорить и писать грамотно – необходимое требование времени.

В эпоху глобализации становятся востребованными знания по этнориторике – науке, изучающей национально-психоло­гические особенности разных народов и как следствие – национально-культурную специфику их речевого поведения.

Сказанное выше определяет цели настоящего пособия:

1) дать необходимые теоретические знания по базовым темам дисциплины – об основах мастерства публичного выступления, способах предъявления информации и интерактивного взаимодействия с аудиторией; о правилах построения речи и этапах подготовки текста выступления; об оптимальном поведении оратора; о нормах современного русского языка, о стилях речи; речевом этикете; правилах поведения на собеседовании; о национальных особенностях делового общения и др.;

2) научить применять полученные знания на практике – выступить перед аудиторией с учетом закономерностей построения публичной речи; дать оценку выступающему, включая самооценку; написать заявление, составить резюме с учетом требований официально-делового стиля речи и др.;

3) скорректировать навыки в области языковых, коммуникативных и этических норм современного русского языка.

Пособие состоит из 7 глав. Содержание каждой из них соответствует Программе дисциплины:

1. Состояние русского языка и культуры речи на современном этапе.

2. Коммуникативные качества речи. Речевой этикет.

З. Функциональные стили современного русского языка. Язык официально-делового общения.

4. Устные и письменные формы деловой речи. Формат собеседования.

5. Основы ораторского искусства. Подготовка публичного выступления.

6. Лингвистические законы эффективной коммуникации.

7. Национальные особенности делового общения.

Для закрепления полученных знаний к каждой теме прилагаются контрольные вопросы и задания, темы для публичных выступлений и презентаций, а также проблемные вопросы для коллективного обсуждения на коллоквиуме или круглом столе (рубрика «Выскажите ваше мнение»).

Пособие поможет студенту:

1) подготовиться к аудиторным практическим занятиям, расширить свои знания по темам дисциплины;

2) восполнить отсутствие материала в случае пропуска занятия;

3) вернуться к любой из тем дисциплины и проработать ее в случае необходимости;

4) самостоятельно подготовиться к коллоквиуму и/или зачету.

Авторы желают успехов студентам!




Глава 1

Состояние русского языка

И культурЫ речи

На современном этапе

 



Актуальность обучения культуре речи

На современном этапе

Во все времена ценились такие качества человека, как словесная находчивость, умение свободно, вежливо, красиво изъясняться, убеждать собеседника, грамотно составлять тексты нужных документов.

 И в XXI столетии – эпохе глобализации, технического прогресса, высоких скоростей, широкого распространения электронных средств коммуникации – роль русского языка и культуры речи еще более возрастает.

 Выступая на пленарном заседании съезда Общества русской словесности в мае 2016 года, Президент России В.В. Путин отметил необходимость «сделать все, чтобы знание классической и современной литературы, грамотная речь стали неотъемлемой частью жизни страны, по сути, правилом хорошего тона, чтобы это стало модным, чтобы об их сохранении и развитии заботилось все наше общество», и подчеркнул, что «сбережение русского языка, литературы и нашей культуры – это вопросы национальной безопасности, сохранения своей идентичности в глобальном мире».[1]

Вряд ли можно достичь профессионального успеха без навыков эффективной коммуникации, хорошего владения русским литературным языком. Многие работодатели, предлагающие вакансии даже в областях не очень престижных, выдвигают в качестве одного из требований владение грамотной речью. Тем более это важно, когда речь идет о карьере дипломированного специалиста. Деловая переписка, ведение переговоров, правовая деятельность, подготовка докладов, отчётов, консультирование – все эти и многие другие формы речевого общения требуют способности грамотно, доходчиво, ясно, кратко и убедительно выражать мысли, быстро находить подходящее в данной ситуации слово или оборот речи, уметь слушать собеседника, распознавать речевую манипуляцию. Наконец, владение человека культурой речи придаёт ему уверенность в себе, создаёт психологический комфорт. 

  

Понятие культуры речи

 

Д.С. Лихачев писал: «Язык в еще большей мере, чем одежда, свидетельствует о вкусе человека, о его отношении к окружающему миру, к самому себе»[2]. Действительно, речь всегда отражает образованность человека, его характер, психическое состояние. Вспомним, как характеризуют героев краткие записи в шутливой миниатюре А.П. Чехова «Жалобная книга». Например: «Подъезжая к сией станции и глядя на природу в окно, у меня слетела шляпа» (безграмотность и самодовольство); «Кто писал не знаю, а я дурак читаю», «Ты картина, я портрет, ты скотина, а я нет. Я – морда твоя» (внутренняя пустота, тупость и пошлость)[3].

Так что же такое культура речи? Это понятие связано со значением слова культура, которое толковые словари определяют как «совокупность производственных, общественных и духовных достижений людей». Следовательно, культура речи демонстрирует определённый уровень нашего интеллектуального и нравственного развития.

Понятие культуры речи достаточно сложное. Оно включает три основных компонента: нормативный, коммуникативный и этический.

Нормативный компонент культуры речи заключается в последовательном соблюдении норм литературного языка, правил произношения, ударения, словоупотребления, образования грамматических форм и синтаксических конструкций. Когда употребляют термин литературный язык, имеют в виду не язык произведений художественной литературы, а язык нормированный, кодифицированный (нормы систематизированы и отражены в словарях и справочниках).

Правила выбора и употребления в речи языковых единиц складываются постепенно. Они не представляют собой нечто раз и навсегда данное. Нормы со временем меняются. Например, во времена А.С. Пушкина правильными были формы множественного числа домы, корпусы, а не дома и корпуса, как мы говорим сейчас[4]. Вместе с тем языковым нормам свойственна стабильность, потому что они призваны обеспечить взаимопонимание всех говорящих на русском языке и сохранить связь поколений. Нормированный литературный язык понятен всем, даже говорящим на просторечии, жаргоне и диалекте.

Нормы выполняют важнейшую охранную функцию: они поддерживают целостность языка, не допускают использования невыразительных и искажающих грамматический строй языка элементов.

Среди языковых норм различают нормы императивные и диспозитивные.

Императивные нормы – это нормы запрещающего характера, когда отсутствует возможность выбора, нет другого варианта, как, например орфографические нормы: по аллеЕ, обрадуЕШЬся, колЮЩий (по-другому нельзя). Диспозитивные нормы допускают варианты. Например, орфоэпические нормы, или произнесение слова: твОрог и творОг, дВУсложный и двУХсложный.

Литературная норма в наши дни продолжает стремительно расшатываться носителями просторечия (малообразованного и малокультурного городского населения). Тревожит позиция многих людей: так все говорят, значит так можно, правильно. В связи с этим подчеркнём ещё раз, что владеть нормами литературного языка необходимо, социально престижно, поскольку речевое общение во всех важнейших сферах жизни (политика, экономика, бизнес, право, культура, наука) осуществляется посредством литературного, нормированного, языка.

Коммуникативный компонент культуры речи состоит в умении выбирать из языкового багажа слова, выражения, грамматические конструкции, которые способны наиболее точно, просто и ясно передать смысл, оттенки смысла и соответствуют стилистическим свойствам, конкретной речевой ситуации, в которой они применяются. К.И. Чуковский в книге о русском языке «Живой как жизнь» приводит множество познавательных и забавных примеров неуместного использования слов и выражений. Вот один из них, заимствованный автором у профессора А.М. Ладыженского: «Ростовский археолог, вместо того чтобы написать: «В раскопанном мною кургане лежал покойник головой к востоку», – в погоне за мнимой научностью изложил эту мысль так: «Погребение принадлежало (?) субъекту (!), ориентированному (!) черепом на восток»[5].

 Этический компонент культуры речи не менее важен. Его составляют различные способы выражения приветствия, расставания, благодарности, пожелания, обращения на «ты» и «вы». Этика речи требует дослушивать реплики собеседника, не перебивать его. В разговорной речи важен тон, интонация. Одна и та же фраза может по-разному влиять на слушающего в зависимости от того, с каким тоном она произнесена. В бытовом общении нужно стараться говорить спокойно, не громко, сдержанно, умеренным тоном.

 Этика речи включает также разные запреты: нельзя о присутствующих говорить в третьем лице, сквернословить, употреблять обсценную лексику (мат).

Соблюдение требований культуры речи призвано оградить наш язык от негативных тенденций, сохранить его богатство и красоту.

 

Дата: 2019-02-02, просмотров: 431.