Особенности ударения и интонации в английском и русском языках
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

Установление и описание типологических особенностей языка будет неполным без обращения к суперсегментным средствам – ударению и интонации. Под ударением понимается выделение, или акцентуация одного из слогов в составе слова, или одного слова в составе фразы, поэтому выделяют словесное и фразовое ударение. Сопоставительный анализ ударения проводится по нескольким параметрам, отражающим основные свойства ударения: природа ударения, место ударения и степень его подвижности, функция ударения [Аракин 1979: 83-84].

Природа ударения в разных языках может быть различной, и по этому параметру выделяются следующие типы ударения: музыкальное, основанное на вариациях высоты тона, количественное, в основе которого лежит долгота звука, и силовое, основанное на силе выдоха (акцентном выделении слога). По своей природе словесное ударение в английском и русском языке сходно, так как в своей основе оно является силовым, или динамическим. Однако при этом в английском ударении преобладает высотный компонент, а в русском квантитативный.

По месту ударения между английским и русским языками имеются весьма существенные различия. Значительное число исконно английских слов имеют ударение на первом слоге, например: ` duty , ` city , ` mother , `brother , ` money , etc. По степени подвижности английское ударение отличается меньшей степенью подвижности, чем русское. Ударение в английском языке никогда не меняет своего места при словоизменении (winter – winters). Большинство английских слов сохраняют место ударения также и при словообразовании, например: `beauty – ` beautiful , `wonder – ` wonderful , ` travel – ` traveling. Однако в отдельных случаях производные единицы могут менять ударение, например: ad ` mire - `admirable , ` advertise – ad ` vertisement. Характерно, что в американском варианте английского языка смены ударения при словообразовании в этих словах не происходит, что является проявлением тенденции к унификации. В ограниченном числе случаев смена ударения имеет место при конверсии, например: `present – to pre ` sent , ` import – to im ` port , ` recortto re ` cord . В английском языке ударение может менять место при словообразовании, но никогда при словоизменении.

В русском языке ударение характеризуется гораздо большей степенью подвижности. Оно может служить средством разграничения как отдельных слов (му`ка `мука), так и отдельных словоформ (ру`ка – `руки, зи`ма `зимы, чис`ло `числа).

Сопоставляемое с позиций функции, ударение может выполнять как смыслоразличительную функцию, т.е. служить средством разграничения разных лексем, так и форморазличительную функцию. Как следует из степени подвижности ударения, в русском языке ударение выполняет как смыслоразличительную, так и форморазличительную функцию, например: зи`ма – `зимушка, `зимний; зи`ма – `зимы. В английском языке ударение выполняет только смыслоразличительную функцию, например: `increase in ` crease. Типологической особенностью английского языка является наличие т.н. вторичного ударения в составе многосложных слов ( secondary stress ), например, может такие знаки лучше? ˏ e xtra ` ordinary , ˏ s uper ` natural. Наличие вторичного ударения в английском языке связано с особым ритмическим характером английской речи, что обеспечивается четким чередованием ударных и бузударных слогов как в слове, так и во фразе. Таким образом, вторичное ударение в английском языке выполняет еще одну важную функцию – ритмообразующую. Это свойство английского ударения следует учитывать при работе над фонетической стороной речи русскоязычных студентов, поскольку вторичное ударение в русском языке встречается значительно реже, чем в английском, например: ˏ вод онеп рони `цаемый, ˏпостпере`строечный и не влияет на ритмическую организацию речи.

Что касается фразового ударения, то здесь мы обнаруживаем гораздо больше сходства, чем различий. В обоих языках фразовое ударение обычно падает на ударный слог последнего знаменательного слова в составе фразы, например: Don ’ t `` go there . Не хо``ди туда. При этом следует обратить внимания на то, что в английском языке, в отличие от русского, при наличии двух безударных слогов в конце фразы на первом безударном слоге сохраняется слабое ударение: I `` didn ’ t `` look ` at him . Я не взгля``нул на него.

При его использовании в составе предложения для выделения наиболее значимой информации фразовое ударение обычно именуется логическим, или эмфатическим и используется как важное средство выражения актуального членения предложения, при этом его функционирование как в русском, так и в английском языке фактически не отличается. Характерно, что при выполнении этой функции логическое ударение может использоваться для акцентуации как знаменательных, так и служебных слов, как, например: But accidents , he said , `` will happen . (A. Christie). As a matter of fact, I ``am Dr. Manson (A. J. Cronin).

Интонация является важной составляющей нашей иноязычной речевой деятельности, и нередко не столько качество звуков, сколько интонация является тем параметром, по которому носители языка судят об аутентичности нашей речи на том или ином языке. Нередко запоминается не столько то, что было сказано, сколько интонация, с которой было произнесено высказывание. Интонация нередко кардинально меняет смысл высказывания, достаточно привести пример, как можно произнести «молодец!» так, чтобы из похвалы эта фраза превратилась в порицание.

Интонация включает в себя следующие компоненты: мелодику (движение тона), паузацию, логическое ударение, темп, тембр, вариации и высоту тона. Она может характеризовать как целое предложение, так и его часть (синтагму), т.е. смысловую группу, которая интонационно отделяется от другой части посредством паузы. При этом основным критерием является мелодика, т.е. движение тона, и именно по этому параметру мы будем сопоставлять интонацию в английском и русском языках. И в английском, и в русском языке существует два основных тона: восходящий и нисходящий. Они выполняют важную коммуникативную функцию, позволяя различать коммуникативные типы предложений: повествовательное предложение и специальный вопрос произносятся с нисходящим тоном, а вопросительное (общий вопрос) – с восходящим. В английском языке интонация отличается более резким падением тона, чем в русском. Слабопадающий нисходящий тон, т.н. low fall имеет особую функцию: он используется для выражения безразличия: I ’ m getting married . – Oh , are you ╮ really ?

В английском языке изменение тона может оказаться достаточным для выражения коммуникативной цели предложения. В т.н. суггестивных вопросах, имеющих не обратный, а прямой порядок слов, единственным маркером коммуникативного намерения говорящего выступает восходящий тон, например: So you know the / truth ? Основное различие между английским и русским языком в восходящем тоне состоит в типах тона и его движении: в русском языке восходящий тон заканчивается слабым падением на следующем безударном слоге Ты знаешь его? ^. Английский чисто восходящий тон не имеет такого добавочного элемента, и высота его вершинного компонента сохраняется во всех последующих безударных слогах: Have you / been here all these days ?

Как в русском, так и в английском языке интонация принимает участие в выражении эпистемической модальности, т.е. показывает степень уверенности говорящего в достоверности фактов, о которых идет речь, в выражении степени ассертивности высказывания. Например, вторая часть т.н. подтверждающего вопроса ( confirmative question ) может произноситься как с нисходящим, так и восходящим тоном (You knew it , / didn ’ t you ? You knew it , \ didn ’ t you ?). Восходящий тон делает высказывание менее ассертивным, что находится в полном соответствии с принципом вежливости, являющимся одним из основных принципов англоязычного коммуникативного стиля. Отказ от предложения звучит в английском более вежливо, если он произносится с повышением тона на последнем слоге, например: No , / thanks .

Важное значение при этом имеет и тот факт, что в целом английской речи свойственна более высокая шкала, чем в русском. Именно различие в высоте тона является причиной того, что нередко англоязычная речь русских кажется англичанам недостаточно вежливой и слишком ассертивной.

Английская интонация характеризуется также большей степенью модуляции (особенно британский вариант), использованием сложных тонов в эмоционально-насыщенной речи, таких восходяще-нисходящий тон ( rise - fall ), нисходяще-восходящий тон ( fall - rise ) и их сочетания ( rise - fall - rise ), при этом смена тонов может иметь место даже в пределах одного слова, что в целом может придавать высказыванию несколько вычурный характер (так говорили в аристократических салонах). Характерно, что подобные вариации в целом не свойственны для американского варианта английского языка.

Важной типологической характеристикой английской речи является ее ритмическая организация, которая обеспечивается равномерным чередованием ударных и безударных слогов, о чем мы уже говорили при анализе особенностей ударения.

Еще одной важной различительной чертой в сфере интонации является темп речи. Темп английской речи значительно быстрее, чем русской: по некоторым данным, средний темп английской речи – 200-210 слов в минуту, а русской – 120 (при этом следует учитывать, что в английском слова в среднем на 20% короче, чем в русском и немецком). Громкость также имеет большое значение. Так, американцы заработали во многих странах мира репутацию людей грубых и бесцеремонных, потому что говорят гораздо громче, чем принято в Европе.

Таким образом, проведенный нами сравнительно-сопоставительный анализ фонетических систем английского и русского языков, который позволил выявить типологические расхождения обоих языков, дает возможность теоретически определить трудности, ожидающие русскоязычных людей в процессе овладения ими фонетическими особенностями английского языка, выявить элементы сходства и различия и выделить те трудности, которые предстоит преодолеть обучающимся при овладении произносительными навыками английского языка.



ГЛАВА 4

Дата: 2018-12-21, просмотров: 324.