АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

Л. А. Козлова

СРАВНИТЕЛЬНАЯ ТИПОЛОГИЯ

АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ

Учебное пособие

Барнаул – 2018

 

 

ББК

УДК

К

Козлова Л.А. Сравнительная типология английского и русского языков. Учебное пособие. Барнаул: АлтГПУ, 2018. – 214с.

ISBN

 

Научный редактор:

И. Ю. Колесов доктор филологических наук, доцент

Рецензенты:

Н. Б. Боева-Омелечко, доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры теории и практики английского языка Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного федерального университета;

Н. И. Пушина, доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой грамматики и истории английского языка Удмуртского государственного университета.

 

Учебное пособие представляет собой попытку провести сопоставительный анализ английского и русского языков на основе интеграции структурного, функционального и когнитивного подходов к анализу языковых фактов. С учетом того, что когниция всегда культурно-обусловлена, большое внимание в изложении материала уделяется роли этнокультурного фактора в языке и его учете в сопоставительном анализе языков.

Учебное пособие адресовано научным работникам, преподавателям, аспирантам и магистрантам филологических специальностей, занимающимся проблемами в области функциональной лингвистики, сравнительной типологии, контрастивной лингвистики, перевода и методики преподавания английского языка.

© Алтайский государственный педагогический университет

© Козлова Л. А., 2018



СОДЕРЖАНИЕ

ПРЕДИСЛОВИЕ ……………………………………………………………...  
ГЛАВА 1. ПРЕДМЕТ И ЗАДАЧИ СРАВНИТЕЛЬНОЙ ТИПОЛОГИИ ….  
1.1. Объект, предмет и задачи сравнительной типологии …………………  
1.2. Из истории типологических исследований ………………………...……  
1.3. Место сравнительной типологии среди смежных областей языкознания: сравнительно-исторической и ареальной лингвистики. Сотрудничество сравнительной типологии с другими гуманитарными науками …….……………………………………………………………………  
1.4. Виды, направления и методы типологических исследований ….………  
1.5. Аппликативный потенциал сравнительной типологии. Значимость сравнительной типологии для методики преподавания иностранных языков и перевода ….…………………………..  
 
ГЛАВА 2. ТИПОЛОГИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ ...…….....
2.1. Понятие языкового типа, языковой универсалии и языковой уникалии
2.2. Структурно-типологическая классификация языков …………………...
2.3. Отражение культурно-специфического в типологических особенностях языков .........................................................................................
2.4. Типологические особенности английского языка в сопоставлении с русским языком ………………………………...…………………….………...
 
ГЛАВА 3. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ФОНЕТИЧЕСКОГО СТРОЯ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ ………..………………..
3.1. Общая характеристика фонетического строя английского и русского языков ……………………………………….......................................................
3.2. Сопоставительный анализ гласных фонем английского и русского языков …………………………………………………………………………...
3.3. Сопоставительный анализ системы согласных в английском и русском языках 3.4. Сопоставительный анализ ударения и интонации в английском и русском языках.…………………………………………………………………
 
ГЛАВА 4. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЛЕКСИЧЕСКИХ СИСТЕМ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ ….................................................
4.1. Функция лексикона в языке. Лексема как основная единица лексического уровня языка. Основные способы пополнения словарного состава языка ……………………..…………………………………………….
4.2. Сопоставительный анализ словообразовательных систем английского и русского языков ………………………..……………………………………..
4.3. Сопоставительный анализ семантики слов в английском и русском языках ……………………………………....…………………………………...
4.4. Отражение культурно-специфического в лексиконе языка .……………
 
ГЛАВА 5. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ МОРФОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ ….……………….......
5.1. Сопоставительный анализ частеречного состава английского и русского языков. Роль этнокультурного фактора в типологических особенностях частей речи ……………………………………………………..
5.2. Сопоставительный анализ существительного и его грамматических категорий в английском и русском языках ……...……………………………
5.3. Сопоставительный анализ глагола и его грамматических категорий в английском и русском языках ………………………………………………..
5.4. Сопоставительный анализ прилагательных и наречий в  английском и русском языках ………………………….……………………………………...
 
ГЛАВА 6. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СИНТАКСИЧЕСКОГО СТРОЯ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ ........................................
6.1. Синтаксис и его основные единицы ………...…………………………....
6.2. Сопоставительный анализ членов предложения в английском и русском языках ………………………………………………………………...
6.3. Сопоставительный анализ синтаксиса словосочетания  в английском и русском языках ………………….……………………………………………..
6.4. Сопоставительный анализ предложения и его категорий в английском и русском языках ………………….……………………………………………
6.5. Сопоставительный анализ структурного, семантического и коммуникативного аспектов предложения в английском и русском языках
 
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ………..……………………………………………………….
 
БИБЛИОГРАФИЯ ………..…………………………………………………….
СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ ………..……………………………………...


ПРЕДИСЛОВИЕ

Со времени выхода в свет учебного пособия «Сравнительная типология английского и русского языков», автором которого был выдающийся российский лингвист и знаток многих языков мира Владимир Дмитриевич Аракин, прошло почти 40 лет. За это время лингвистка претерпела кардинальные изменения, перейдя от системоцентрической к антропоцентрической парадигме, лежащей в основании когнитивно-коммуникативной парадигмы, являющейся сегодня ведущей научной парадигмой. Изменения, происходящие в лингвистике, не могли не сказаться на типологических исследованиях, которые сегодня становятся все более и более когнитивно ориентированными. Как отмечал А. Е. Кибрик, основное отличие когнитивно ориентированной типологии от классической типологии состоит в том, что она ставит своей задачей не классификацию языковых типов, а поиск глубинных причин межъязыкового варьирования [Кибрик 2005: 44].

История лингвистики показывает, что становление новой парадигмы может проходить как путем отрицания предшествующей парадигмы, так и на основе принципа преемственности и учета того, что было накоплено в рамках предшествующей парадигмы. Подчеркивая важность данного принципа в развитии лингвистической науки, В. В. Налимов пишет следующее: «Точные и естественные науки, развиваясь во времени, растут как деревья: одни их ветви засыхают и опадают, другие разрастаются, и по мере того, как дерево растет, его нижние части врастают в землю – уходят в область истории. Языкознание развивается не так – это мозаика ярких цветов на обширном лугу, и этот луг оказывается волшебным: после появления новых цветов старые не вянут, не теряют своей яркости и свежести» [Налимов 1974: 29]. Эту же мысль подчеркивает В. З. Демьянков, говоря о том, что в «науке нередок тот случай, когда в новой концепции слышны отголоски когда-то звучащих положений и проблем» [Демьянков 1994: 17]. Анализируя сущность структурного, функционального и когнитивного подходов к языку и отмечая ограничения каждого из них, Р. Лэнекер подчеркивает необходимость их сотрудничества при изучении языка, поскольку язык – это такой феномен, в котором сходятся все эти подходы (“ it is the place where all the domains come together ”) [Langacker 1999: 18].

С учетом принципа преемственности в развитии лингвистической науки мы пытались последовательно осуществлять такой интегративный подход. При проведении сопоставительного анализа языковых фактов английского и русского языков мы проводим его как на уровне систем сопоставляемых языков, так и в аспекте функционирования этих систем.

Другим важным фактором, оказавшим значительное влияние на типологические исследования, является признание того, что когниция является культурно-обусловленной, а потому многие вопросы, связанные с расхождениями между языками, не могут получить адекватного объяснения без обращения к фактам, связанным со спецификой мировосприятия, особенностями менталитета, национального характера, культурных ценностей и социального строя того или иного лингвокультурного сообщества. Сегодня лингвисты, работающие в области сравнительной типологии, говоря о типологических сходствах и различиях сопоставляемых языков, стремятся не только констатировать наличие этих различий, но объяснить их причины с учетом культурологических и этнолингвистических факторов, которые нашли свое отражение в типологических свойствах сопоставляемых языков. Поэтому при описании типологических различий мы также рассматриваем их с учетом того конкретного культурно-исторического контекста, в котором проходило становление и развитие сопоставляемых языков, что способствует, на наш взгляд, повышению экспланаторного потенциала типологических исследований.

Выражаю благодарность моим студентам и моим коллегам, проявлявшим большой интерес к данному курсу. С благодарностью и теплотой вспоминаю Ю. В. Шаламова, с которым нас долгие годы связывала негромкая, но прочная дружба и интерес к науке о языке. Я благодарю доктора филологических наук И. Ю. Колесова за согласие быть научным редактором этой книги. Особые слова благодарности адресую рецензентам – доктору филологических наук, профессору Н. Б. Боевой-Омелечко и доктору филологических наук, профессору Н. И. Пушиной за прочтение рукописи и конструктивные замечания, которые были учтены при подготовке пособия к печати.

 

Автор

 



ГЛАВА 1

ГЛАВА 2

ГЛАВА 3.

ГЛАВА 4

ГЛАВА 5

ГЛАВА 6

ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Как мы отмечали в предисловии к данной работе, основные труды в области типологии были написаны в рамках структурной парадигмы лингвистической науки. И хотя основные положения, выработанные в рамках этой парадигмы, не потеряли своей актуальности и сегодня, мы считали целесообразным провести сопоставительный анализ языков с учетом становления новой парадигмы, соблюдая при этом принцип преемственности в развитии лингвистики и используя тот огромный арсенал фактов, который был накоплен в сравнительной типологии благодаря трудам многих отечественных и зарубежных типологов.

Мы ставили своей задачей посмотреть как на сходство, так и различия английского и русского языков «глазами новых концепций» и осуществить сопоставительный анализ с позиций когнитивного и этнолингвистического подходов, что позволило бы выявить глубинные причины как сходства, так и различий и установить факторы как внутриязыкового, так и этнокультурного характера, обусловливающие эти различия, что должно способствовать повышению экспланаторного потенциала сравнительной типологии. Последовательное применение когнитивного подхода к анализу было направлено в большей мере на выявление глубинных оснований языкового сходства, что позволяет показать универсальную природу языка и общность когнитивных способностей человека. При рассмотрении фактов языкового варьирования мы пытались выявить те этнокультурные факторы, к которым относятся особенности мировосприятия, национального характера, социально-исторического контекста, которые нашли свое отражение в языке.

В заключение еще раз подчеркнем, что для успешного овладения другим языком важно не только знание различий между языками, но и развитие когнитивной и языковой эмпатии, т.е. умения взглянуть на мир глазами носителя изучаемого языка и вербализовать это умение в своей иноязычной речевой деятельности, что позволит нам успешно осуществлять коммуникацию «поверх границ культур», а также применять это умение в практике обучения английскому языку или в своей переводческой деятельности.



БИБЛИОГРАФИЯ

1. Адмони В. Г. Введение в синтаксис современного немецкого языка М.: Изд-во лит-ры на иностр. языках, 1955. – 392 с.

2. Адмони В. Г. Партитурное строение речевой цепи и система грамматических значений в предложении // Филологические науки. 1961. №3. – С. 3-15.

3. Ажеж К. Человек говорящий. Вклад лингвистики в гуманитарные науки. Перевод с французского Б. П. Нарумова. М.: Едиториал УРСС, 2003. – 304 с.

4. Аймара: Народ, идущий назад в будущее [Электронный ресурс] // Hasta Pronto. – Режим доступа: https://hasta-pronto.ru/bolivia/aymara/. – Загл. с экрана

5. Анохина М. А. Элементы инкорпорации в системе английского глагола. Монография. Барнаул: АлтГПА, 2012. – 160 с.

6. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Ленинград : Просвещение, 1979. – 259 с.

7. Аракин В. Д. Сравнительная типология английского и русского языков. Учеб пособие для пед. вузов / Под ред. М.Д. Резвецовой. – 4-е изд. М.: Физматлит, 2010. – 232 с.

8. Арнольд И. В. Лексикология современного английского языка. Издание второе. М.: Высшая школа, 1973. – 303 с.

9. Арутюнова Н. Д. Предложение и его смысл: Логико-семантические проблемы. / АН СССР. Ин-т языкознания. М. : Наука, 1976. – 383 с.

10. Арутюнова Н. Д. Язык и мир человека. М.: Языки русской культуры, 1998. – 896 с.

11. Афанасьева О. В. Имена прилагательные в системе кардинальных частей речи английского языка. М.: Прометей, 1992. – 94 с.

12. Балли Ш. Общая лингвистика и вопросы французского языка. М.: Иностранная литература, 1955. – 416с.

13. Бархударов Л. С. Структура простого предложения современного английского языка. М.: Высшая школа, 1966. – 200 с.

14. Бархударов Л. С. Проблема предложения в трактовке различных грамматических направлений // Вопросы языкознания. 1976. № 3. – С. 89-100.

15. Бархударов Л. С. Язык и перевод: вопросы общей и частной теории перевода. М. : ЛКИ, 2010. – 240 с.

16. Беляева Е. И. Функционально-семантические поля модальности в английском и русском языках. Воронеж : Изд-во Воронежского ун-та, 1985. –179 с.

17. Беляевская Е. Г. Культурологическая информация в семантике языковых единиц // Вопросы когнитивной лингвистики, 2007. №4. – С. 44-50.

18. Бенвенист Э. Общая лингвистика. Под редакцией, вступительной статьей и комментарием Ю. С. Степанова. М.: Прогресс, 1974. – 447 с.

19. Блох М. Я. Теоретические основы грамматики. Изд. 3-е, испр. М.: Высшая школа, 2002. – 160 с.

20. Блумфилд Л. Язык. М. : Прогресс, 1968. – 606 с.

21. Богданов В. В. Семантико-синтаксическая организация предложения. Ленинград : Изд-во Лениградского ун-та, 1977. – 204 с.

22. Болдырев Н. Н. Категории как формы репрезентации знаний в языке // Концептуальное пространство языка. Под ред. проф. Е. С. Кубряковой. Тамбов: Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2005. – С. 16 -40.

23. Болдырев Н. Н. Категориальный уровень представления знаний в языке: модусная категория отрицания // Когнитивные исследования языка. Вып. VII. Типы категорий в языке. Москва – Тамбов. 2010. – С. 45-60.

24. Болдырев Н. Н. Когнитивная природа языка: сборник статей. Москва – Берлин: Директ-Медиа, 2016. – 256 с.

25. Бондарко А. В. Основы функциональной грамматики: Языковая интерпретация идеи времени. СПб.: Изд-во С-Петерб. ун-та, 2001. – 260 с.

26. Бондарко А. В. К теории поля в грамматике – залог и залоговость (на материале русского языка) // Вопросы языкознания. – 1972. – №3 – С.20-35.

27. Братко А. А., Кочергин А. Н. Информация и психика. Новосибирск: Наука. Сибирское отделение, 1977. – 183 с.

28. Валгина Н. С., Розенталь Д. Э., Фомина Н. И. Современный русский язык: учебник / Под редакцией Н. С. Валгиной. 6-е изд., перераб. и доп. М.: Логос, 2002. – 528 с.

29. Виноградов В. А. Классификационные типы в движении // Res Linguistica: сборник статей к 60-летию профессора В. П. Нерознака. М. : Academia, 1999. – С. 420-423.

30. Виноградов В. В. Русский язык (грамматическое учение о слове). М.: Высшая школа, 1972. – 614 с.

31. Виноградов В. В. Основные вопросы синтаксиса предложения (на материале русского языка) // В. В. Виноградов. Избранные труды. Исследования по русской грамматике. М.: Наука, 1975. – С. 254-295.

32. Виноградова С. Г. Когнитивные основы коммуникативного членения сложного предложения. Автореф. дис … д-ра филол. наук. Тамбов, 2016. – 40 с.

33. Воркачев С. Г. Счастье как лингвокультурный концепт. М. : Гнозис, 2004. – 192 с.

34. Воронцова Г. Н. Очерки по грамматике английского языка. М. : Изд-во литературы на иностранных языках, 1960. – 399 с.

35. Гадамер Г. Актуальность прекрасного. М.: Искусство,1991. – 368с.

36. Гак В. Г. Проблемы лексико-грамматической организации предложения (на материале французского языка в сопоставлении с русским). Автореф. дис. … д-ра филол. наук. М. : 1968. – 55 с.

37. Гак В. Г. Сравнительная типология французского и русского языков. М. : Просвещение, 1989а. – 288 с.

38. Гак В. Г. О контрастивной лингвистике // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика: Переводы / Сост. В. П. Нерознак. Общ. ред. и вступ. ст. В. Г. Гака. М. : Прогресс, 1989б. – С. 5-17.

39. Гак В. Г. Межъязыковое сопоставление и преподавание иностранного языка // Иностранные языки в школе. 1979. №3. – С. 3-11.

40. Гак В. Г. Язык как форма самовыражения народа // Язык как средство трансляции культуры. М.: Наука, 2000. – С. 54-68.

41. Гачев Г. Национальные образы мира. М.: Советский писатель, 1988. – 233 с.

42. Горелов И. Н., Седов К. Ф. Основы психолингвистики. Учебное пособие. М. : Лабиринт, 1998. – 256 c.

43. Грамматика современного русского литературного языка. Под ред. Н. Ю. Шведовой. М. : Наука, 1970. – 768 c.

44. Гринберг Дж. Квантитативный подход к морфологической типологии языков // Новое в лингвистике. Вып. III. М. : Прогресс, 1963. – С. 60-94.

45. Гринберг Дж. Антропологическая лингвистика. Вводный курс: пер с англ. М. : Едиториал УРСС, 2004. – 224 с.

46. Гумбольдт фон В. Избранные труды по языкознанию. Пер. с нем. под ред. и с предисл. д-ра филол. н., проф. Г. В. Рамишвили. 2-е изд. М.: Прогресс, 2000. – 400 с.

47. Гуреев В. А. Естественные концепты и части речи // Вопросы когнитивной лингвистики. 2014. №4 (041). – С. 92-96.

48. Гуревич В. В. Теоретическая грамматика английского языка. Сравнительная типология английского и русского языков. Учебное пособие. 2-е изд. М.: Флинта : Наука, 2004. – 168 с.

49. Дежё Л. Некоторые замечания о роли приложения к типологии контрастивной лингвистике // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика: Переводы / Сост. В. П. Нерознак. Общ. ред. и вступ. ст. В. Г. Гака. М. : Прогресс, 1989. – С.179 -186.

50. Демьянков В. З. Когнитивная лингвистика как разновидность интерпретирующего подхода // Вопросы языкознания, 1994. №4. – С. 17-33.

51. Демьянков В. З. Цивилизационные параметры когниции: лингвистика – эстетика – этика – психология – логика // Вопросы когнитивной лингвистики. 2013. №1. – С. 32-47.

52. Джиоева А. А. Синтаксизация имени и номинативность английского языка. М.: МГУ, 1995. – 247 с.

53. Джиоева А. А. Английская номинативность как способ репрезентации мира в языке // Коммуникативно-парадигматические аспекты исследования языковых единиц. Сборник статей к юбилею проф. М. Я. Блоха. Барнаул – Москва, БГПУ, 2004. Ч.1. – С. 89-97.

54. Добричев С. А., Козлова Л. А., Пшенкина Т. Г. Этнокультурный потенциал языковых единиц различных уровней: монография. Барнаул : АлтГПА, 2013. – 243 с.

55. Дурст-Андерсен П. В. Ментальная грамматика и лингвистические супертипы // Вопросы языкознания. 1995. №6. – С.30-42.

56. Долинина И. Б. Синтаксически значимые категории английского глагола. Л.: Наука, 1989. – 216 с.

57. Есперсен О. Философия грамматики. Пер. с англ. В. В. Пассека и С. П. Сафроновой под ред. и с предисл. проф. Б. А. Ильиша. М.: Издательство иностранной литературы, 1958. – 400 с.

58. Жирмунский В. М. О природе частей речи и их классификации // Вопросы теории частей речи. Л., 1968. – С. 7-32.

59. Зеленецкий А. А. Сравнительная типология основных европейских языков. М.: Академия, 2004. – 252 с.

60. Зеленецкий А. А., Монахов П. Ф. Сравнительная типология немецкого и русского языков. Учеб. пособие для студентов пед. ин-тов по спец. № 2103 «Иностр. яз.». М.: Просвещение, 1983. – 240 с.

61. Золотова Г. А., Онипенко Н. К., Сидорова М. Ю. Коммуникативная грамматика русского языка. М.: МГУ, 1998. – 528 с.

62. Ильиш Б. А. Строй современного английского языка. Изд. 2-е. Ленинград: Просвещение, Ленинградское отделение, 1971. – 366с.

63. Ирисханова О. К. Концептуальный анализ и процессы дефокусирования // Концептуальный анализ языка: современные направления исследования. Москва – Калуга: Эйдос, 2007. – С. 69-80.

64. Ирисханова О. К. Семантика, синтаксис и прагматика дефокусирования. М.: Языки славянской культуры, 2014. – 320 с.

65. Карасик В. И. Языковой круг: личность, концепты, дискурс. Волгоград: Перемена, 2002. – 477 c.

66. Караулов Ю. Н. Русский язык и языковая личность. М.: Наука, 1987. – 261 с.

67. Кацнельсон С. Д. Типология языка и речевое мышление. Ленинград: Наука, 1972. – 213 с.

68. Кацнельсон С. Д. Категории языка и мышления: Из научного наследия. М.: Языки славянской культуры, 2001. – 864 с.

69. Кибрик А. Е. Константы и переменные языка. СПб. : Алетейя, 2005. – 720 с.

70. Кибрик А. А., Плунгян В. А. Функционализм // Фундаментальные направления современной американской лингвистики / Под ред. А. А. Кибрика, И. М. Кобозевой, И. А. Секериной. М.: МГУ, 1997. – С. 276-340.

71. Князев Ю. П. Грамматическая семантика. Русский язык в типологической перспективе. М.: Языки славянских культур, 2007. – 704 с.

72. Ковшова М. Л. Фразеологизмы как «сжатые» тексты культуры в экспериментальном исследовании // Речевая деятельность. Языковое сознание. Общающиеся личности. Тезисы докладов XV Международного симпозиума по психолингвистике и теории коммуникации. М. : ИЯ РАН, РОС НОУ, 2006. – С. 151.

73. Козлова Л. А. Проблемы функционального сближения частей речи в современном английском языке. Монография. Барнаул: изд-во БГПУ, 1997. – 200 с.

74. Козлова Л. А. Теоретическая грамматика английского языка (на англ. яз.). Учеб. пос. Барнаул : Изд-во АлтГПА, 2010. – 249 с.

75. Козлова Л. А. Этнокультурный потенциал грамматического строя языка и его реализация в грамматике говорящего: монография. Изд. 2-е, исправл. и дополн. – Барнаул : АлтГПА, 2012. – 203 с.

76. Козлова Л. А. Когнитивная эмпатия и ее роль в объяснении фактов другого языка // Когнитивные исследования языка. Вып. ХХХ. Когнитивная лингвистика в антропоцентрической парадигме исследований: Материалы международного конгресса по когнитивной лингвистике 20-22 сентября 2017 г. / Отв. ред. Н. А. Беседина. Москва, Тамбов, Белгород, 2017. – С.471-434.

77. Колесов И. Ю. Образы пространства и их языковая интерпретация // Проблемы функционально-когнитивного анализа языка: коллективная монография. Барнаул, АлтГПУ, 2016. – С. 29-98.

78. Копров В. Ю. Сопоставительная типология предложения. Воронеж : ВГУ, 2000. – 191 с.

79. Копров В. Ю. Личность и безличность в лингвокультурологии и грамматике разнострутурных языков // Вопросы когнитивной лингвистики. 2005. №1. – С. 79-85.

80. Копров В. Ю. Семантико-функциональный синтаксис русского языка в сопоставлении с английским и венгерским. – Воронеж: Издатель О. Ю. Алейников, 2010. – 328 с.

81. Кравченко А. В. Язык и восприятие: Когнитивные аспекты языковой категоризации. Иркутск: Изд-во ИГУ, 1996. –160 с.

82. Крушевский Н. В. Очерк науки о языке. Казань, Издательство : Типография Императорского Университета, 1883. – 153 с.

83. Кубрякова Е. С. О путях изучения типологических особенностей языка в области словообразования // Структурно-типологическое описание современных германских языков. М. : Наука, 1966. – С. 74-113.

84. Кубрякова Е. С. Когнитивный взгляд на систему частей речи // Словарь. Грамматика. Текст. М. : Наука, 1996. – С.218-224.

85. Кубрякова Е. С. Глаголы деятельности через их когнитивные характеристики // Логический анализ языка. Избранное 1988-1995. М. : Индрик, 2003. – С. 439-446.

86. Кубрякова Е. С. Язык и знание. На пути получения знаний о языке: части речи с когнитивной точки зрения. Роль языка в познании мира. М. : Языки славянской культуры, 2004. – 560 с.

87. Кубрякова Е. С. Новые единицы номинации в перекраивании картины мира как транснациональные проблемы // Языки и транснациональные проблемы: Мат-лы I междунар. науч. конф. 22-24 апреля 2004 года. Т.I. Москва – Тамбов : Изд-во ТГУ им. Г. Д. Державина. – С. 8-16.

88. Кустова Г. И. Падеж [Электронный ресурс] // Русская корпусная грамматика. – Режим доступа: http://rusgram.ru/. – Загл. с экрана

89. Ларина Т. В. Категория вежливости и стиль коммуникации. Сопоставление английских и русских лингвокультурных традиций. М. : Языки славянской культуры, 2009. – 258 с.

90. Левицкий Ю. А. Основы теории синтаксиса. Учеб. пособие по спецкурсу. Пермь, Пермский ун-т, 2003. – 419 с.

91. Лихачев Д. С. Концептосфера русского языка // Русская словесность. От теории словесности к структуре текста. Антология. Под ред. проф. В. П. Нерознака. М. : Academia, 1997. – C. 280-287.

92. Ломтев Т. П. Типология языков как учение о классах и типах языков // Лингвистическая типология и восточные языки. М., 1965. – С. 39-47.

93. Маслов Ю. С. К основаниям сопоставительной аспектологии // Вопросы сопоставительной аспектологии. Ленинград : Изд-во Ленингр. ун-та, 1978. – С. 4-44.

94. Матезиус В. О так называемом актуальном членении предложения. Основная функция порядка слов в чешском языке // Пражский лингвистический кружок. М. : Прогресс, 1967. – С. 246-266.

95. Матезиус В. О лингвистической характерологии (на материале современного английского языка) // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика: Переводы / Сост В. П. Нерознак. Общ ред. и вступ. ст. В. Г. Гака. М. : Прогресс, 1989. – С. 18-26.

96. Медведева Л. М. Части речи и залог. Киев : Вища школа, 1983. – 145 с.

97. Мешков О. Д. Словосложение в современном английском языке. М. : Высшая школа, 1985. – 187 с.

98. Мещанинов И. И. Члены предложения и части речи. Ленинград : Наука, 1978. – 387 с.

99. Мещанинов И. И. Типологические сопоставления и типология систем // Научные доклады высшей школы. Филологические науки, 1958. №3. – С. 3-13.

100. Мустайоки А. Теория функционального синтаксиса. От семантических структур к языковым средствам. М. : Языки славянской культуры, 2006. – 512 с.

101. Налимов В. В. Вероятностная модель языка. О соотношении естественных и искусственных языков. М. : Наука, 1974. – 272 с.

102. Недялков И. В. Английские и русские безличные конструкции: центр и периферия // Проблемы функциональной грамматики. Полевые структуры. Санкт-Петербург : Наука, 2005. – С. 233-243.

103. Нелюбин Л. Л. Сравнительная типология английского и русского языков. М. : Флинта : Наука, 2012. – 152 с.

104. Немзер У. Проблемы и перспективы контрастивной лингвистики // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика: Переводы / Сост В. П. Нерознак. Общ ред. и вступ. ст. В. Г. Гака. М. : Прогресс, 1989. – С. 128-143.

105. Никитин М. В. К таксономии языковых единиц // Проблемы общей и романо-германской семасиологии. Владимир, Изд-во ВГПИ, 1973. – С. 3-93.

106. Никитин М. В. Основы лексической теории значения. М. : Высшая школа, 1988. – 168 с.

107. Никитин М. В. Курс лингвистической семантики. С-Петербург : Научный центр проблем диалога, 1996. – 760 с.

108. Норман Б. Ю. Язык – знакомый незнакомец. Минск : Вышейшая школа, 1987. – 222 с.

109. Норман Б. Ю. Грамматика говорящего. СПб. : Изд-во С.-Петерб. ун-та, 1994. – 228 c.

110. Норман Б. Ю. Основы языкознания. Минск : Белорусский фонд Сороса, 1996. – 207 с.

111. Норман Б. Ю. Когнитивный синтаксис русского языка: учеб. пособие. М. : Флинта : Наука, 2013. – 254 с.

112. Павлов В. М. Системность языка и полевые объединения грамматических явлений // Взаимодействия языковых единиц различных уровней. Межвузовский сборник научных трудов. Ленинград : ЛГПИ им. А.И. Герцена, 1981. – С. 63-79.

113. Павский Г. Филологически наблюдения над составом русского языка. Рассуждение второе. Об именах существительных. Санкт-Петербург, 1850. – 335 с.

114. Печеный А. П. Творительный падеж [Электронный ресурс] // Русская корпусная грамматика. – Режим доступа: http://rusgram.ru/ – Загл. с экрана

115. Пищальникова В. А. История и теория психолингвистики. В 2-х ч. Ч. 2. Этнопсихолингвистика. М. : МГЛУ, 2007. – 228 с.

116. Плоткин В. Я. Строй английского языка: учеб. пособие для ф-тов и ин-тов иностранн. яз. М. : Высшая школа, 1989. – 441 с.

117. Плунгян В. А. Общая морфология. Введение в проблематику. Учеб. пособие. Изд. 2-е, исправл. М.: Едиториал УРСС, 2003. – 384 с.

118. Пшенкина Т. Г. Национально-культурная специфика фразеологических единиц // Формирование социолингвистической компетенции: проблемы и перспективы: материалы международной научно-практической конференции. В 2-х ч. Ч. 2. Барнаул: БГПУ, 1998. – С. 65-69.

119. Пушина Н. И. Типы залоговых конструкций неличных форм глагола в современном английском языке. Автореф. дис … канд. филол. наук. Л., 1981. – 22 с.

120. Пушина Н. И. Межкатегориальные связи в грамматике неличных форм глагола. Монография. Ижевск: Издательский дом «Удмуртский университет», 2000. – 170 с.

121. Рассел Б. Исследование значения и истины. Пер. с англ. М.: Идея-пресс, 1999. – 400 с.

122. Расторгуева Т. А. Очерки по исторической грамматике английского языка. М.: Высшая школа, 1989. – 160 с.

123. Режабек Е. Я. Культурные границы языкового сознания. О вписанности грамматических категорий в эволюцию культуры // Вопросы когнитивной лингвистики. 2006. №3. – С. 28-43.

124. Руденко Д. И. Имя в парадигме «философии языка». Харьков, 1990. – 299 с.

125. Русская грамматика. Отв. ред. Н. Ю.Шведова. Т.1. М., 1980. – 792 с.

126. Сепир Э. Избранные труды по языкознанию и культурологии. М.: Прогресс, 1993. – 656 с.

127. Серебренников Б. А. О лингвистических универсалиях // Вопросы языкознания. 1972. №2. – С. 3-16

128. Скаличка В. О современном состоянии типологии // Новое в лингвистике. Вып. 3. М.: Изд-во иностр. лит-ры, 1963. – С. 19-35.

129. Скаличка В. К вопросу о типологии // Вопросы языкознания, 1966. №4. – С. 22-30.

130. Скаличка В. Типология и сопоставительная лингвистика // Новое в зарубежной лингвистике. Вып. XXV. Контрастивная лингвистика: Переводы / Сост В. П. Нерознак. Общ ред. и вступ. ст. В. Г. Гака. М.: Прогресс, 1989. – С. 27-31.

131. Смирницкий А. И. Так называемая конверсия и чередование звуков в английском языке // Иностранные языки в школе. 1953. №5. – С. 21-31.

132. Смирницкий А. И. Лексикология английского языка. М.: МГУ, 1956. – 260 с.

133. Смирницкий А. И. Морфология английского языка. Ред. В. В. Пасcек. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1959. – 440 с.

134. Смирницкий А. И. Синтаксис английского языка. Подготовил к печати и отредактировал кандидат филологических наук В. В. Пассек. М.: Издательство литературы на иностранных языках, 1957. – 286 с.

135. Степанов Ю. С. Язык и метод. К современной философии языка. М.: Языки русской культуры, 1998. – 784 с.

136. Стернин И. А. Контрастивная лингвистика. Проблемы теории и методики исследования. М. : АСТ: Восток – Запад, 2007. – 288 с.

137. Структура английского имени существительного. Под ред. проф. И. П. Ивановой. М. : Высшая школа, 1975. – 168 с.

138. Талми Л. Отношение грамматики к познанию // Вестник МГУ. Сер. 9. Филология. 1999. №1. – С. 88-115.

139. Телия В. Н. Русская фразеология: семантический, прагматический и культурологический аспекты. М. : Языки русской культуры, 1996. – 288 с.

140. Теньер Л. Основы структурного синтаксиса. Пер с франц. М. : Прогесс, 1988. – 656 с.

141. Теория функциональной грамматики: Введение, аспектуальность, временная локализованность, таксис. 2-е изд. М. : Эдиториал УРСС, 2001. – 348 с.

142. Тер-Минасова С. Г. Война и мир языков и культур. М.: АСТ: Астрель: Хранитель, 2007 – 334 с.

143. Тестелец Я. Г. Введение в общий синтаксис. М. : Российск. гос. гуманит. ун-т, 2001. – 800 с.

144. Творительный падеж [Электронный ресурс] // Русская грамматика. – Режим доступа: www.rusgram.ru. – Заглавие с экрана

145. Уженцева А. С. Дискурсная вариативность концепта HAPPINESS (на материале американского религиозного, политического и бытийного типов дискурса). Автореф. дис … канд. филол. наук. Барнаул, 2014. – 22 с.

146. Уорф Б. Отношение норм поведения и мышления к языку // Языки как образ мира. М. : ООО «Издательство АКТ»; СПб. : Terra Fantastica, 2003. – C. 156-201.

147. Успенский Б. А. Структурная типология языков. М. : Наука, 1965. – 280 с.

148. Филлмор Ч. Дело о падеже // Новое в зарубежной лингвистике. М. : Прогресс, 1981а. Вып.10. – С.369-495.

149. Филлмор Ч. Дело о падеже открывается вновь // Новое в зарубежной лингвистике. М.: Прогресс, 1981б. Вып.10. – С. 496-530.

150. Фортунатов Ф. Ф. Сравнительное языковедение. Лекции 1899 – 1900 г. М., 1900. – 260 с.

151. Фромм Э. Иметь или быть. Пер. с англ. Киев : Ника-Центр, 1998. – 400 с.

152. Функционально-семантические и словообразовательные поля в лингвистике. Ростов-на-Дону : Изд-во Рост. гос. пед. ун-та, 1998. – 360 c.

153. Фунтова И. Л. Сравнительно-сопоставительный анализ произношения гласных и согласных звуков и мест словесных ударений в английском и русском языках. Дис … канд. филол. наук. М., 2005. – 220 с.

154. Фурс Л. А. Синтаксически репрезентируемые концепты. Тамбов : Изд-во ТГУ им. Г. Р. Державина, 2004. – 166 с.

155. Фурс Л. А. Концептуальные аспекты синтаксиса // Когнитивные исследования языка. Вып. IV. Концептуализация мира в языке. Коллективная монография. М. : Ин-т языкознания РАН; Тамбов : Изд-во ТГУ им. Г. Д. Державина, 2009. – С. 278-302.

156. Хайруллин В. И. Лингвкультурологические и когнитивные аспекты перевода. Автореф. дис … д-ра филол. наук. М., МГЛУ, 1995. – 41 с.

157. Химик В. Русские субъективно-оценочные дериваты и их семантический потенциал // Język Człowiek Dyskurs. Szczecin, 2007. – С. 325-332.

158. Холодович В. В. Залог. Определение. Исчисление // Проблемы грамматической теории. Ленинград : Наука,1979. – С. 277-292.

159. Чейф У. Значение и структура языка. Пер. с англ. Г. С. Щура. Послесл. С. Д. Кацнельсона. М. : Прогресс, 1975. – 432 с.

160. Шаламов Ю. В. Очерки по типологии грамматических категорий имени существительного и глагола русского и английского языков. Учеб. пособие. Ижевск, 1987. – 126 с.

161. Шапошникова И. В. Этнолингвистический анализ текста в курсе истории английского языка. Учеб. пособие для студентов и аспирантов лингвистических университетов. Новосибирск : Изд-во НГУ, 2003. – 253 с.

162. Шарандин А. Л. Категория рода существительных в аспекте теорий концептуализации и категоризации // Когнитивные исследования языка. Вып. XXX. Когнитивная лингвистика в антропоцентрической парадигме исследований. Москва – Тамбов – Белгород, 2017. – С. 446-448.

163. Швейцер А. Д. Буквальный перевод и интерференция // Перевод и коммуникация / Отв. ред. А. Д. Швейцер, Н. К. Рябцева, А. П. Василевич. М. : Ин-т языкознания РАН, 1996. – С. 22-34.

164. Щерба Л. В. О взаимоотношениях родного и иностранного языков // Языковая система и речевая деятельность. Ленинград : Наука, Ленингр. отд-ние, 1974. – С. 338-344.

165. Якобсон Р. О. Шифтеры, глагольные категории и русский глагол // Принципы типологического анализа языков различного строя. М., 1972. – С. 95-113.

166. Янко-Триницкая Н. А. Словообразование в современном русском языке. Отв. ред. Е. В. Красильникова. М. : Индрик, 2001. – 504 с.

167. Ярцева В. Н. Контрастивная грамматика. М. : Наука, 1981. – 111 с.

168. Aijmer, K. I think: An English Modal Particle // Modality in the Germanic Languages: proceedings of the IX International Symposium on Language. Berlin, 1997. – P.1-48.

169. Berk L.M. English Syntax. From Word to Discourse. Oxford University Press, 1999. – 315 p.

170. Biber D., Johansson S., Leech J., Finegan E. Longman Grammar of Spoken and Written English. London : Longman 1999. – 1204 p.

171. Bolinger D. Aspects of Language. 2-nd ed. Harcourt Brace Jovanovich, Inc. New York ; Chicago ; San Francisco ; Atlanta, 1975. – 682 p.

172. Bybee J. L., Fleischman S. Modality in Grammar and Discourse. An Introductory essay // Modality in Grammar and Discourse. (eds.) J. L. Bybee, S. Fleischman. John Benjamins Publishing Company, 1995. – P. 1-14.

173. Chafe W. Discourse, Consciousness, and Time. Chicago ; London : University of Chicago Press, 1994. – 327p.

174. Comrie B. Aspect. An Introduction to the Study of Verbal Aspect and Related Problems. Cambridge University Press, 1976. – 142 p.

175. Comrie B. Tense. Cambridge University Press, 1985. – 139 p.

176. Dixon R.M.W. A New Approach to English Grammar, on Semantic Principles. New York ; Oxford : Oxford University Press, 1991. – 398 p.

177. Ethnothyntax. Explorations in Grammar and Culture. Oxford University Press, 2004. – 384 p.

178. Everett D. L. Language. The Cultural Tool. New York : Vintage Books. – 351 p.

179. Gisborne N. Dynamic Modality [Electronic resource]. – URL: www.skase.sk/Volumes/ JTL09/pdf_doc. – Title from screen

180. Givon T. Functionalism and Grammar. Amsterdam ; Philadelphia, 1995. – 486 p.

181. Greenberg J. H., Osgood C., Jenkins J. Memorandum Concerning Language Universals // Universals of Language Cambridge, Mass.: The M.I.T. Press, 1963. – P. 255-264.

182. Grimshaw J. Argument Structure. Michigan, MIT Press, 1990 – 216p.

183. Griéger P. La characterologie ethnique. Approche et comprehension des peuples. Paris: Presses universitaires de France, 1961. – 319 p.

184. Hockett C. F. The Problem of Universals in Language // Universals of Language (ed. Greenberg J. H.) Cambridge, Mass. : The M.I.T. Press. – 1963. – P. 1-22.

185. Holmes J. Expressing Doubt and Certainty in English // RELC Journal. 1982, #13 (2). P.9-29.

186. Hopkins W. The Acquisition of Foreign Languages as a National Priority for America // Foreign Language Annals. 1992, 25, #2. – P. 147-154.

187. Jackendoff R. Patterns in the Mind. New York : Basic Books, 1994. – 256p.

188. Jacobs B. English Syntax. A Grammar for English Language Professionals. Oxford, 1995. – 392 p.

189. Jiang N., Forster K. I. Cross-Language Priming Asymmetries in Lexical Decision and Episodic Recognition // Journal of Memory and Language. 2001. #44(1). – P. 32-51.

190. Johanson S., Hofland K. Frequency Analysis of English Vocabulary and Grammar. Vol.I. Oxford, 1989. –400 p.

191. Kjellmer G. Why Great::Greatly but not Big :: *Bigly. On the Formation of Adverbs in –ly // Studia Linguistica. 1984. Vol.32. # 1. – p. 1-19.

192. Klein W. Time in Language. London and New York, Routledge, 1994. –243 p.

193.  Kluckhohn F., Strodbeck F. Variations in Value Orientations. New York : Row, Peterson, 1960. – 340p.

 

194. Körtvélyessy L. Essentials of Language Typology. Košcike, Univerzita Pavla Jozefa Šafárika v Košiciach, 2017. (http://unibook.upjs.sk )

195. Langacker R.W. Assessing the Cognitive Linguistic Enterprise // Cognitive linguistics: Foundations, Scope and Methodology. Ed. by Th. Janssen, G. Redeker. Berlin ; New York : Mouton de Gruyter, 1999. – P. 13-59.

196. Lyons J. Semantics. Vol. 2. Cambridge : Cambridge University Press, 1977. – 897 p.

197. Marchand H. The Categories and Types of Present-Day English Word-formation. Wiesbaden, 1960. – 379 p.

198. Morsberger R. E. Commonsense Grammar and Style. New York : Thomas Y. Crowell, 1965. – 350 p.

199. Palmer F. Mood and Modality. Cambridge: CUP, 2001. – 236 p.

200. Pinker S. The Language Instinct. How the Mind Creates Language. New York : Harper Perennial, 1995. – 494 p.

201. Plank F., Mayer T. THE UNIVERSALS ARCHIVE goes do-it-yourself // Linguistic Typology 2006, №10. – P. 457-459.

202. Quirk R., Greenbaum S, Leech J., Svartvik J. A Grammar of Contemporary English. London, 1972. – 922 p.

203. Robins B. H. Syntactic Analysis. RiL, V.II, Chicago, 1966.

204. Ries J. Was ist ein Satz? Praha, 1931.

205. Sapir E. Language. An Introduction to the Study of Speech. New York : Harcourt, Brace & World, Inc., 1949. – 242 p.

206. Sweet H. A New English Grammar Logical and Historical [Electronic resource]. – URL: https://openlibrary.org/books/OL24932469M/A_new_English_grammar. – Title from screen

207. Ungerer F., Schmid Y.-J. An Introduction to Cognitive Linguistics. London ; New York : Longman, 1996. – 306 p.

208. Wetzer H. Nouniness and Verbiness. A Typological Study of Adjectival Predication. Nijmegen, 1995. – 361 p.

209. Wierzbicka A. The Semantics of Grammar. New York : John Benjamins, 1988. – 617 p.

210. Wierzbicka A. Semantics, Culture and Cognition. Oxford : Oxford University Press, 1992. – 487 p.

211. Wierzbicka A. Understanding Cultures through their Key Words: English, Russian, Polish, German, and Japanese. Oxford : OUP, 1997. – 328 p.

212. Wierzbicka A. English. Meaning and Culture. New York, 2006. – 368 p.

213. Zughoul M. R. Lexical Choice: Towards Writing Problematic Word Lists // IRAL, 1991. #29. – P. 45-59.

 

СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ

 

1. Англо-русский и русско-английский словарь «ложных друзей переводчика». Под общ. рук. доц. В. В. Акуленко. М. : Советская энциклопедия, 1969. – 384 с.

2. Ахманова О. С. Словарь лингвистических терминов. М. : Советская энциклопедия, 1969. – 608 с.

3. Краткий словарь когнитивных терминов. Под общ. ред. Е. С. Кубряковой. М.: МГУ, 1997. – 245 с.

4. Лингвистический энциклопедический словарь. Гл. ред. В. Н. Ярцева. М. : Советская энциклопедия, 1990. – 685 с.

5. New Webster’s Dictionary of the English Language. College Edition. Surjeet Publications, Fourth Edition, 1988.

6. The Oxford Concise Dictionary. Fifth Edition. Oxford : OUP, 1967. – 1558 p.

 

 


 

 

Любовь Александровна Козлова

 

Сравнительная типология английского и русского языков

Учебное пособие

 

Научный редактор – д-р филол. наук, доцент И.Ю. Колесов

 

 

Подписано в печать .2018г

Объем 10 уч.-изд.л. Формат 60х84 1/16.

Бумага офсетная

Тираж 100 экз. Заказ №


Л. А. Козлова

СРАВНИТЕЛЬНАЯ ТИПОЛОГИЯ

АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ

Учебное пособие

Барнаул – 2018

 

 

ББК

УДК

К

Козлова Л.А. Сравнительная типология английского и русского языков. Учебное пособие. Барнаул: АлтГПУ, 2018. – 214с.

ISBN

 

Научный редактор:

И. Ю. Колесов доктор филологических наук, доцент

Рецензенты:

Н. Б. Боева-Омелечко, доктор филологических наук, профессор, профессор кафедры теории и практики английского языка Института филологии, журналистики и межкультурной коммуникации Южного федерального университета;

Н. И. Пушина, доктор филологических наук, профессор, заведующая кафедрой грамматики и истории английского языка Удмуртского государственного университета.

 

Учебное пособие представляет собой попытку провести сопоставительный анализ английского и русского языков на основе интеграции структурного, функционального и когнитивного подходов к анализу языковых фактов. С учетом того, что когниция всегда культурно-обусловлена, большое внимание в изложении материала уделяется роли этнокультурного фактора в языке и его учете в сопоставительном анализе языков.

Учебное пособие адресовано научным работникам, преподавателям, аспирантам и магистрантам филологических специальностей, занимающимся проблемами в области функциональной лингвистики, сравнительной типологии, контрастивной лингвистики, перевода и методики преподавания английского языка.

© Алтайский государственный педагогический университет

© Козлова Л. А., 2018



СОДЕРЖАНИЕ

ПРЕДИСЛОВИЕ ……………………………………………………………...  
ГЛАВА 1. ПРЕДМЕТ И ЗАДАЧИ СРАВНИТЕЛЬНОЙ ТИПОЛОГИИ ….  
1.1. Объект, предмет и задачи сравнительной типологии …………………  
1.2. Из истории типологических исследований ………………………...……  
1.3. Место сравнительной типологии среди смежных областей языкознания: сравнительно-исторической и ареальной лингвистики. Сотрудничество сравнительной типологии с другими гуманитарными науками …….……………………………………………………………………  
1.4. Виды, направления и методы типологических исследований ….………  
1.5. Аппликативный потенциал сравнительной типологии. Значимость сравнительной типологии для методики преподавания иностранных языков и перевода ….…………………………..  
 
ГЛАВА 2. ТИПОЛОГИЧЕСКАЯ КЛАССИФИКАЦИЯ ЯЗЫКОВ ...…….....
2.1. Понятие языкового типа, языковой универсалии и языковой уникалии
2.2. Структурно-типологическая классификация языков …………………...
2.3. Отражение культурно-специфического в типологических особенностях языков .........................................................................................
2.4. Типологические особенности английского языка в сопоставлении с русским языком ………………………………...…………………….………...
 
ГЛАВА 3. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ФОНЕТИЧЕСКОГО СТРОЯ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ ………..………………..
3.1. Общая характеристика фонетического строя английского и русского языков ……………………………………….......................................................
3.2. Сопоставительный анализ гласных фонем английского и русского языков …………………………………………………………………………...
3.3. Сопоставительный анализ системы согласных в английском и русском языках 3.4. Сопоставительный анализ ударения и интонации в английском и русском языках.…………………………………………………………………
 
ГЛАВА 4. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ ЛЕКСИЧЕСКИХ СИСТЕМ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ ….................................................
4.1. Функция лексикона в языке. Лексема как основная единица лексического уровня языка. Основные способы пополнения словарного состава языка ……………………..…………………………………………….
4.2. Сопоставительный анализ словообразовательных систем английского и русского языков ………………………..……………………………………..
4.3. Сопоставительный анализ семантики слов в английском и русском языках ……………………………………....…………………………………...
4.4. Отражение культурно-специфического в лексиконе языка .……………
 
ГЛАВА 5. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ МОРФОЛОГИЧЕСКИХ СИСТЕМ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ ….……………….......
5.1. Сопоставительный анализ частеречного состава английского и русского языков. Роль этнокультурного фактора в типологических особенностях частей речи ……………………………………………………..
5.2. Сопоставительный анализ существительного и его грамматических категорий в английском и русском языках ……...……………………………
5.3. Сопоставительный анализ глагола и его грамматических категорий в английском и русском языках ………………………………………………..
5.4. Сопоставительный анализ прилагательных и наречий в  английском и русском языках ………………………….……………………………………...
 
ГЛАВА 6. СОПОСТАВИТЕЛЬНЫЙ АНАЛИЗ СИНТАКСИЧЕСКОГО СТРОЯ АНГЛИЙСКОГО И РУССКОГО ЯЗЫКОВ ........................................
6.1. Синтаксис и его основные единицы ………...…………………………....
6.2. Сопоставительный анализ членов предложения в английском и русском языках ………………………………………………………………...
6.3. Сопоставительный анализ синтаксиса словосочетания  в английском и русском языках ………………….……………………………………………..
6.4. Сопоставительный анализ предложения и его категорий в английском и русском языках ………………….……………………………………………
6.5. Сопоставительный анализ структурного, семантического и коммуникативного аспектов предложения в английском и русском языках
 
ЗАКЛЮЧЕНИЕ ………..……………………………………………………….
 
БИБЛИОГРАФИЯ ………..…………………………………………………….
СЛОВАРИ И СПРАВОЧНИКИ ………..……………………………………...


ПРЕДИСЛОВИЕ

Со времени выхода в свет учебного пособия «Сравнительная типология английского и русского языков», автором которого был выдающийся российский лингвист и знаток многих языков мира Владимир Дмитриевич Аракин, прошло почти 40 лет. За это время лингвистка претерпела кардинальные изменения, перейдя от системоцентрической к антропоцентрической парадигме, лежащей в основании когнитивно-коммуникативной парадигмы, являющейся сегодня ведущей научной парадигмой. Изменения, происходящие в лингвистике, не могли не сказаться на типологических исследованиях, которые сегодня становятся все более и более когнитивно ориентированными. Как отмечал А. Е. Кибрик, основное отличие когнитивно ориентированной типологии от классической типологии состоит в том, что она ставит своей задачей не классификацию языковых типов, а поиск глубинных причин межъязыкового варьирования [Кибрик 2005: 44].

История лингвистики показывает, что становление новой парадигмы может проходить как путем отрицания предшествующей парадигмы, так и на основе принципа преемственности и учета того, что было накоплено в рамках предшествующей парадигмы. Подчеркивая важность данного принципа в развитии лингвистической науки, В. В. Налимов пишет следующее: «Точные и естественные науки, развиваясь во времени, растут как деревья: одни их ветви засыхают и опадают, другие разрастаются, и по мере того, как дерево растет, его нижние части врастают в землю – уходят в область истории. Языкознание развивается не так – это мозаика ярких цветов на обширном лугу, и этот луг оказывается волшебным: после появления новых цветов старые не вянут, не теряют своей яркости и свежести» [Налимов 1974: 29]. Эту же мысль подчеркивает В. З. Демьянков, говоря о том, что в «науке нередок тот случай, когда в новой концепции слышны отголоски когда-то звучащих положений и проблем» [Демьянков 1994: 17]. Анализируя сущность структурного, функционального и когнитивного подходов к языку и отмечая ограничения каждого из них, Р. Лэнекер подчеркивает необходимость их сотрудничества при изучении языка, поскольку язык – это такой феномен, в котором сходятся все эти подходы (“ it is the place where all the domains come together ”) [Langacker 1999: 18].

С учетом принципа преемственности в развитии лингвистической науки мы пытались последовательно осуществлять такой интегративный подход. При проведении сопоставительного анализа языковых фактов английского и русского языков мы проводим его как на уровне систем сопоставляемых языков, так и в аспекте функционирования этих систем.

Другим важным фактором, оказавшим значительное влияние на типологические исследования, является признание того, что когниция является культурно-обусловленной, а потому многие вопросы, связанные с расхождениями между языками, не могут получить адекватного объяснения без обращения к фактам, связанным со спецификой мировосприятия, особенностями менталитета, национального характера, культурных ценностей и социального строя того или иного лингвокультурного сообщества. Сегодня лингвисты, работающие в области сравнительной типологии, говоря о типологических сходствах и различиях сопоставляемых языков, стремятся не только констатировать наличие этих различий, но объяснить их причины с учетом культурологических и этнолингвистических факторов, которые нашли свое отражение в типологических свойствах сопоставляемых языков. Поэтому при описании типологических различий мы также рассматриваем их с учетом того конкретного культурно-исторического контекста, в котором проходило становление и развитие сопоставляемых языков, что способствует, на наш взгляд, повышению экспланаторного потенциала типологических исследований.

Выражаю благодарность моим студентам и моим коллегам, проявлявшим большой интерес к данному курсу. С благодарностью и теплотой вспоминаю Ю. В. Шаламова, с которым нас долгие годы связывала негромкая, но прочная дружба и интерес к науке о языке. Я благодарю доктора филологических наук И. Ю. Колесова за согласие быть научным редактором этой книги. Особые слова благодарности адресую рецензентам – доктору филологических наук, профессору Н. Б. Боевой-Омелечко и доктору филологических наук, профессору Н. И. Пушиной за прочтение рукописи и конструктивные замечания, которые были учтены при подготовке пособия к печати.

 

Автор

 



ГЛАВА 1

Дата: 2018-12-21, просмотров: 405.