Grammar: 1. Расчлененные вопросы (см. § 99).
2. Союзы neither ... nor; either ... or; both ... and (см. §§ 100, 101, 102).
3. Сокращенный подтвердительный оборот типа So do I, Neither can he (см. § 103).
—ʹAre you ʹgoing ↗my way? | — Вам со мной no пути? |
—You had ʹbetter ʹstay at ↘home to-night. —↘No, | I would ʹrather ʹgo to the ↘theatre. | — Вам бы лучше остаться сегодня вечером дома. — Нет, я лучше пойду в театр. |
—ʹHow did the ʹconcert ↘go? | — Как прошел концерт? |
There are people who are neither actors, nor producers, yet1 they are so fond of the theatre that they cannot live without it.
Nick Petrov, a friend of mine, is one of such people. He is not a Muscovite, but he rather often comes to Moscow on business trips and never misses the opportunity of going to the best theatres in the capital.
Once he came to Moscow on business and on Saturday he invited me to the theatre. He said that Pygmalion* was on, with a new actress in the leading part.
“The other day I saw her name on the posters,” he added. “I wonder how she will manage that most difficult part!”...
We came to the theatre just before the beginning. The house was packed. Our seats were in the third row of the stalls and we could see and hear everything very well. Soon after we took our seats, the lights went slowly out and the curtain rose.
The performance of the talented actress made a deep impression on everybody. The audience greeted her with a storm of applause after each act. The rest of the cast were wonderful as usual. The best actors of the company performed that night.
During the interval the new actress was much spoken of. We learned that she had come to Moscow from one of the small towns of our country where she worked at the local theatre. The part of Eliza Doolittle** was her favourite . The young actress’s dream was to perform that part in the capital of our country. So she decided to go to Moscow.
One winter day she came to the theatre and asked the leading actors to give her the opportunity of performing before them a few scenes from Pygmalion. Her performance was so fine that she was immediately given the part of Eliza. During the rehearsals the famous actors of the theatre did their best to help her.
At last the great day had come when she appeared on the stage of one of the best Moscow theatres. All the audience from gallery to pit were applauding her. There was no doubt that she was a great success. The Moscow theatre-goers warmly greeted the appearance of a new talent.
DIALOGUE
(to be learned by heart)
A. ʹLet’s ʹgo and ʹsee Pyg↘malion. They ↗say | it’s ʹvery well ↘ staged. I ʹhaven’t ↘seen it yet.
B. ʹNeither have ↘I. It’s ↘difficult to get ↗ tickets | to the ʹMaly ↘Theatre, ↗isn’t it?
A. ↗Rather. But I think it’s ʹpossible to get ʹtickets for ↘this play. It has alʹready ʹrun for ʹmany ↘nights.
B. It ʹdoesn’t ↘matter. I’m ʹsure the ʹhouse will be ↘packed. It’s a ʹpity we ʹdidn’t ʹbuy ʹtickets in ad ↘ vance.
A. ↗Well! If they ʹhaven’t got ʹany ʹtickets to the ↘Maly ↗Theatre, | we may ʹgo ʹeither to the ↗Art Theatre | or to the ↘Pushkin Theatre. I am ↘fond of the Art Theatre.
B. ʹSo am ↘I. Both the ʹcompany and the ↗staging | are ↘perfect there.
A. ↗Well, | ↘here’s the ↗ box-office. I’m ʹsure we’ll be ↘lucky.
ПОЯСНЕНИЕ К ТЕКСТУ
1. There are people who are neither actors, nor producers, yet they are so fond of the theatre that they cannot live without it. Есть люди, которые не будучи ни актерами, ни режиссерами все же так любят театр, что не могут без него жить.
Слово yet в данном предложении означает всё же и как часть речи представляет собой противительный союз. В таком же значении может употребляться слово still всё же.
ACTIVE WORDS AND WORD COMBINATIONS
a stage сцена, эстрада
Prp on the stage на сцене (эстраде)
to stage ставить (пьесу )
e.g. The play Dombey and Son is Спектакль „Домби и сын“ поставлен по
staged after the novel Dombey роману Диккенса „Домби и сын“.
and Son by Dickens.
staging постановка пьесы, режиссура
an actor актер
an actress актриса
——— Запомните : ———
an actor — муж. род an actress — женск. род
a waiter — муж. род a waitress — женск. род
to act 1. действовать, поступать
e.g. He acted like a hero. Он вел себя как герой.
2. играть (на сцене)
Syn to perform, to play исполнять, играть
W. comb to play the part of ... играть роль
e . g . Who is to play the part of Кто сегодня играет роль профессора
Professor Higgins to-night? Хиггинса?
an act акт (в пьесе )
e.g. How many acts are there in this Сколько актов в этой пьесе?
play?
fond [fɔnd] любящий (именная часть составного
сказуемого )
Gr to be fond of smth. (smb.); любить, быть постоянно увлеченным
of doing smth чем-либо (кем-либо), иметь постоян-
ную склонность к чему-либо
e . g . Му son is fond of music. Мой сын любит музыку.
Му son is fond of playing the Мой сын любит играть на рояле.
piano.
Syn to like нравиться, любить
to enjoy получать удовольствие
——— Сравните: ———
In my childhood I liked В детстве я любил кататься
to skate. на коньках.
Did you like the film? Вам понравился фильм?
(как постоянная склонность, так и однократное впечатление).
Не is fond of the theatre. Он любит театр (постоянная
склонность, увлечение)
Не enjoyed the play. Ему понравилась пьеса (одно-
кратное впечатление).
a Muscovite [ǝ ʹmʌskǝvaɪt] москвич, москвичка
business [ʹbɪznɪs] дело, дела
W. comb to go somewhere on a поехать куда-либо в командировку
business trip
Syn to go on business поехать в командировку, по делу
e . g . Last week Comrade Petrov На прошлой неделе товарищ Петров
went to Kiev on a business trip. уехал в Киев в командировку.
to miss пропускать
W . comb to miss lessons пропускать занятия
e . g . Why did you miss the last Почему вы пропустили последний
lesson? урок?
W. comb to miss the train опоздать на поезд
Ant to catch the train (caught, caught) попасть на поезд (to catch поймать,
[tǝ ʹkætʃ, kɔ:t, kɔ:t] застать, попасть)
——— Сравните: ———
Я опоздал на поезд. I missed the train
Я опоздал на урок (концерт I was late for the lesson (the
и т.д.) concert, etc.).
an opportunity [ǝn ͵ɔpǝʹtju:nɪtɪ] благоприятная возможность, удобный
случай
W. comb to take the opportunity воспользоваться случаем
of doing smth. (герундий )
to do smth. (инфинитив )
Ant to miss the opportunity of упустить удобный случай
doing smth., to do smth.
W. comb to give the opportunity дать, предоставить возможность
of doing smth., to do smth.
e . g . You must take every Вы должны использовать каждый удоб-
opportunity to speak English. ный случай, чтобы говорить по-
английски.
I am so sorry you missed the Мне так жаль, что вы упустили удоб-
opportunity of going to the ный случай (возможность) поехать в
country on Sunday. воскресенье за город.
Weren ’ t you given the opportunity Разве вам не предоставили возмож-
of seeing your sick mother at ность видеться с вашей больной
the hospital? матерью в больнице?
to be on идти (о пьесе, фильме и т.д.)
e.g. What is on at the cinema to-night? Что сегодня идет в кино?
Syn to run ( ran , run ) идти (о пьесе, фильме, и т.п.) в течение
определенного отрезка времени
e . g . New films usually run some Новые фильмы обычно идут две-три
two or three weeks. недели.
This play has run for many nights. Эта пьеса уже давно идет.
a part роль
Syn a role роль
W. comb to play the part (the role) of играть (исполнять) роль ...
e.g. Who played the part of Кто исполнял вчера роль Астрова?
Astrov last night?
leading ведущий, передовой (to lead, led, led) [tǝ
ʹli:d, led, led] вести
a leading part, a leading role главная роль
the leading article передовая статья, передовица
e.g. Who is to perform (to play) Кто исполняет (должен исполнять)
the leading parts in this play? главные роли в этой пьесе?
the other day на днях, недавно (в прошлом)
one of these days на днях (в будущем)
——— Сравните: ———
Я видел его на днях (в один I saw him the other day.
из прошедших дней).
Я увижу его на днях (в один I shall see him one of these days.
из будущих дней).
a poster [ǝ ʹpoustǝ] афиша
to manage [tǝ ʹmænɪdʒ] 1. справиться с чем либо
e . g . I wonder how she will manage Интересно, как она справится с этой
that work. работой?
2. суметь, удаваться
e . g . Where did you manage to get Где вам удалось достать эту книгу?
this book?
a house (a play-house) зд . театр
Syn a theatre театр
W. comb The Art Theatre Художественный Театр
packed заполненный, набитый битком
Gr to be packed быть переполненным
e.g. Though the play has run for many Хотя эта пьеса идет уже давно, театр
nights, the house is always packed. всегда переполнен.
a seat место
e.g. Take your seats, Comrades! Займите ваши места, товарищи!
W . comb a vacant seat свободное (незанятое) место
Ant a taken (occupied) seat занятое место
e . g . Is this seat vacant ? — No, I’m Это место свободно? — Нет, простите,
sorry, it’s taken . оно занято.
a row [ǝ ʹrou] ряд
e.g. I don’t like to sit in the first row. Я не люблю сидеть в первом ряду.
the stalls партер
the pit амфитеатр
a box ложа
the dress circle бельэтаж
the balcony [ðǝ ʹbælkǝnɪ] балкон 1-го яруса
the gallery [ðǝ ʹɡælǝrɪ] галерея (галерка)
Prp in the stalls в партере
in the pit в амфитеатре
in a box в ложе
in the dress circle в бельэтаже
in (on) the balcony на балконе 1-го яруса
in (on) the gallery на галерее
light 1. свет
e.g. There is much light in this room. В этой комнате много света.
2. свет лампочки, свечи, папиросы
Phr Give me a light, please. Разрешите прикурить.
the lights 3. огни (в театре), огни города и т.п.
W. comb the lights go out огни гаснут
the lights go up огни зажигаются
e.g. When we entered the hall, the Когда мы вошли в зал, уже тушили свет
lights were already going out. (гасли огни).
a curtain [ǝ ʹkǝ:tn] занавес, занавеска
W. comb the curtain rises (falls) занавес поднимается (опускается)
a performance *1. представление
e.g. The performance was over at Представление окончилось в двена-
twelve o’clock. дцать часов
2. исполнение
Syn acting исполнение, игра
e.g. The young actor’s performance Исполнение (игра) молодого актера
was wonderful. было чудесным.
talented [ʹtælǝntɪd] талантливый, одаренный (a talent та-
лант)
W . comb . a talented poet (writer, талантливый поэт, (писатель, актер,
actor, composer, painter) композитор, художник)
an impression [ǝn ɪmʹpreʃn] впечатление (to impress произвести впе-
чатление)
W. comb a great impression большое впечатление
a deep impression глубокое впечатление
Phr to make an impression on произвести впечатление на кого-либо
(upon) smb.
e.g. The new novel made a great Новый роман произвел на всех большое
impression on everybody. впечатление.
an audience [ǝn ʹɔ:dɪǝns] публика, зрители, аудитория (глагол во
мн. ч.)
applause [ǝʹplɔ:z] аплодисменты
W. comb a storm of applause бурные аплодисменты
to applaud [tu ǝʹplɔ:d] аплодировать
the rest остаток
W. comb the rest of smb., smth. остальные
——— Сравните: ————
остальные книги the rest of the books
остальные студенты (слово the rest of the students (слово
остальные — прилагателъ- the rest — существительное)
но e )
a cast состав исполнителей (в данном спек-
такле )
e.g. The cast of the play I saw was Состав (исполнителей) в пьесе, кото-
very good. рую я видел, был хороший.
a company [ǝ ʹkʌmpǝnɪ] труппа
an interval [ǝn ʹɪntǝvǝl] перерыв, антракт
local [ʹloukǝl] местный
W . comb a local theatre, a local местный театр, внутренний рынок,
market, a local newspaper, местная газета, местные товары
local goods (изделия)
favourite [ʹfeɪvǝrɪt] любимый
e.g. Tolstoy is my favourite writer. Толстой — мой любимый писатель.
a scene [ǝ ʹsi:n] сцена ( часть акта) в пьесе
e . g . How many scenes are there Сколько сцен обычно в каждом акте?
usually in each act?
a rehearsal [ǝ rɪʹhǝ:sǝl] репетиция
doubt [daut] сомнение
e.g. There is no doubt about it. В этом нет сомнения.
Phr no doubt несомненно (модальный оборот)
success [sǝkʹses] успех
Phr to be a success иметь успех, пользоваться успехом
——— Сравните : ———
Новая пьеса имеет большой The new play is a great success.
успех.
Мой сын сделал большие Му son has made much (great)
успехи в своих занятиях. progress in his studies.
a theatre-goer театрал
a ticket [ǝ ʹtɪkɪt] билет
Prp a ticket to the theatre билет в театр
a ticket for a play (a film, etc.) билет на пьесу (фильм и т.д.)
a pity [ǝ ʹpɪtɪ] жалость
Phr it’s a pity какая жалость
Syn I am sorry... жаль, что ...
e . g . It ’ s a pity you were busy Жаль, что вы были вчера заняты. У
yesterday. I had two tickets меня было два билета на „Дядю
for Uncle Vanya. Ваню“.
in advance заранее
e.g. We shall buy tickets to the Art Мы купим билеты в Художественный
Theatre in advance. театр заранее.
perfect прекрасный, превосходный
a box - office театральная касса
Syn a booking-office театральная (железнодорожная и т.п.)
касса
neither ... nor [ʹnaɪðǝ ... ʹnɔ:] ни ... ни
either ... or [ʹaɪðǝ ... ʹɔ:] или ... или
both ... and [ʹbouθ ... ʹænd] и ... и, как ... так и
УПРАЖНЕНИЯ ДЛЯ ПЕРВИЧНОГО ЗАКРЕПЛЕНИЯ
ГРАММАТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА
I. Употребите в следующих предложениях союзы neither ... nor , either... or , both ... and и переведите предложения на русский язык. (см. §§ 100, 101, 102,).
1. My sister and I were excited when we heard that news. 2. You can change trains at this station or at the next one. 3. The captain and his crew were surprised when they saw our boat. 4. We shall go to the theatre or to the cinema on our day off. 5. My son and I can cover many miles on foot. 6. My friend and I have read this Chinese tale. 7. The children and their parents enjoyed the performance. 8. Books and magazines are sold at this shop. 9. The crew and the ship were in danger. 10. My friend and I are mistaken. 11. The boat and the ship were seen in the distance.
II . Переведите на английский язык следующие предложения, обращая внимание на употребление союзов neither ... nor , either ... or , both ... and.
1. Во время Отечественной войны граждане (люди) Ленинграда храбро защищали свой родной город. Ни старики, ни дети никуда не хотели уезжать и помогали солдатам в их борьбе против немецких фашистов. 2. Мне сказали, что ни Иванов, ни Логов не смогут пойти в кино, и мне придется вернуть билеты в кассу. 3. Я думаю, наши друзья прибудут в Москву либо сегодня вечером, либо завтра утром. 4. Мой сын не умел ни читать, ни писать, когда пошел в школу. 5. Как ваш сын, так и ваша дочь сделали за последнее время большие успехи. 6. Мы не застали в конторе ни директора, ни инженера, который мог бы дать нам весь необходимый материал. 7. И студенты, и преподаватели собрали много интересных данных (сведений) во время экспедиции (an expedition). 8. Ни ветер, ни дождь не могли остановить храбрых моряков. 9. Мы не нашли сына ни дома, ни в саду напротив, когда вернулись из кино. 10. И я, и мой сын уже видели этот фильм. 11. Входя в комнату, я сразу заметил, что на столе не было ни газет, ни журналов. Либо моя мать, либо моя жена убрали их. 12. Мне не понравились ни слова, ни музыка этой песни. 13. В вашей контрольной работе нет ни орфографических, ни грамматических ошибок. 14. Спектакль не понравился ни мне, ни моим друзьям. 15. В этой школе преподаются и французский и немецкий языки.
III. Составьте по три предложения по следующим образцам.
a) Neither my sister, nor I Ни мою сестру, ни меня не уди-
was surprised at that news. вили эти новости.
b) Either you, or your friend Либо вы, либо ваш друг должны
is to stay here to-night. остаться здесь сегодня вечером.
c) Both my sister and my И моя сестра и мой брат сделали
brother have made great большие успехи в занятиях.
progress in their studies.
IV . Образуйте расчлененные вопросы, дополнив следующие предложения (см. § 99).
1. You are not surprised at my words, ... 2. Now the ship is out of danger, ... 3. You are tired. You can’t move on, ... 4. The sea was very calm yesterday, ... 5. You are not hungry yet, ... 6. I don’t owe you any money, ... 7. Your pupil is to learn these expressions, ... 8. You are not upset, ... 9. She will willingly help you, ... 10. These books are not yet sold out, ... 11. We are approaching our native town, ... 12. Your son was ill yesterday, ... 13. You have enjoyed yourselves greatly, ... 14. The story did not amuse them at all, ... 15. Your brother has two children, ... 16. The square was crowded with people yesterday, ...
V . Переведите следующие предложения на английский язык, обращая внимание на построение расчлененных вопросов.
1. Вы волнуетесь немного, не правда ли? 2. Товарищ Варламов не заметил, как мы прошли мимо него, не правда ли? 3. Вы ведь умеете рисовать? 4. Ни ваш товарищ, ни вы не дежурили вчера, не правда ли? 5. И вы, и ваш товарищ дежурили вчера, не так ли? 6. Вы ведь читали китайскую сказку „Желтый аист“? Почему вы не знаете этого выражения? 7. Расскажите нам что-нибудь о ваших путешествиях. Вы ведь много путешествовали? 8. У товарища Назарова много интересных книг на иностранных языках, не правда ли? Я попрошу у него книгу либо на немецком, либо на английском языке. 9. Вы вчера очень удивились, когда услышали как поет товарищ Ромов, не так ли? 10. Ваша дочь не получила удовольствия от этой пьесы, не так ли? 11. Вы ведь читали этот чудесный роман? Почему вы не хотите принять участия в нашей дискуссии?
VI. Добавьте соответствующие сокращенные подтвердительные (отрицательные или положительные) предложения по данному образцу (см. § 103).
I ʹlike to ↘skate. — ʹSo do ↘ I . Я люблю кататься на коньках.
— Я тоже.
I ʹcan’t ʹgo to the ↘theatre to- Я не могу пойти сегодня в театр.
night. — ʹNeither can ↘ he. — Он тоже.
1. We saw a ship in the distance (Они тоже). 2. I’ve received an important letter to-day. (Он тоже). 3. Comrade Perov was not late for the performance. (Его друг тоже). 4. You will catch the train, I’m sure. (Они тоже). 5. I was much excited when I heard this story. (Они тоже). 6. I’ve never seen her dance. (Мой сын тоже). 7. We shall miss the train if we don’t hurry. (Вы тоже). 8. My wife watched the play with pleasure. (Я тоже).
VII . Поставьте вместо точек выражения, которые соответствовали бы русским сочетаниям слов и я (он, вы, они и т.д.) тоже.
1. I am dying of hunger ... . 2. We are very grateful to you ... . 3. My brother cannot draw ... . 4. We shall gather in the hall at half past six ... . 5. My father always gives me much good advice ... . 6. You didn’t warn me of it ... . 7. My sister’s son has made much progress in English .... 8. We shall willingly join you ... . 9. I am not at all upset ... . 10. They amused themselves greatly ... . 11. We didn’t enjoy ourselves at all ... . 12. Comrade Norov has just finished painting a new picture ... .
VIII . Составьте по пяти предложений по данным образцам.
a) I ʹenjoyed the ʹplay ↘greatly. Мне очень понравилась пьеса.
ʹSo did my ↘ friends . И моим друзьям тоже.
b ) I have ʹnever ʹheard you ʹsing Я никогда раньше не слышала как
be ↘fore. ʹNeither has my вы поете. И мой брат тоже.
↘ brother .
ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ К ТЕКСТУ
IX. Прочитайте вслух следующие расчлененные вопросы.
1. Не was sent on a business trip, wasn’t he? 2. To-day Uncle Vanya is on, isn’t it? 3. This play didn’t make a great impression on you, did it? 4. Your seats are in the third row, aren’t they? 5. This actress was not a great success, was she?
X. Прочитайте вслух диалог, предварительно отработав произношение следующих сочетаний слов.
ʹLet’s ↘go ʹNeither have ↘I
It’s ↘difficult Both the ʹcompany and the ↘staging
It’s a ↘pity ↘Here’s the ↗box-office
XI . Прочитайте вслух следующие слова и объясните, по каким правилам читаются выделенные буквы и буквосочетания.
cheap, count, packed, chalky, palm, rabbit, penny, total, mission, awake, combine, egg, snuff, trace, mice, sale, wed, cave, shave, stamp, thing, shift, gyps, prize, wrong, wreck, cent, float, vain, squeeze, feeling, tact.
XII . Определите, каким образом и от каких основ образованы следующие слова, к каким частям речи они относятся, и переведите их на русский язык.
overcrowded overwork oversea difference
undoubtedly successful immediately tiredness
progressive leadership doubtful careless
leader impression unsuccessful understanding
XIII . Определите, к каким частям речи относятся следующие слова, переведите их на русский язык и назовите два-три слова с такими же словообразовательными элементами.
realize impression greeting leadership
ungrateful snowy active disappear
unexpectedly weakness amusement performance
serious helpless capable producer
XIV . Ответьте на следующие вопросы, используя активную лексику урока.
1. Which theatre in Moscow is your favourite one?
2. What plays staged at this theatre have you seen this month?
3. Who is the most talented actor (actress) at this theatre?
4. What parts does this actor (actress) usually play?
5. Why are you fond of his (her) acting?
6. What play with this actor (actress) did you see last?
7. What was on at the Maly Theatre when you were there last?
8. That play was a great success, wasn’t it?
9. Who played the leading parts then?
10. Did you enjoy yourself? Your seats were good, weren’t they?
11. Were your seats in the pit or on the gallery?
12. Where did you buy the tickets?
13. Did you buy them on the day of the performance or in advance?
14. Which of your friends did you see during the interval?
15. Is one allowed to enter the pit or the stalls after the lights have gone out?
16. How often do you go to the Bolshoy Theatre?
17. You always manage to get good tickets to the Bolshoy Theatre, don’t you?
18. How do you manage to get good tickets to the Bolshoy Theatre ?
19. Have you ever seen Ulanova dance? When was it?
20. Which of you has heard Pirogov sing?
21. Where does one have to sit if one is late for the first act?
22. You have had many opportunities to see some foreign actors and actresses on the Soviet stage, haven’t you? When was it?
23. Which of them made a great impression on you?
24. When did you go on your last business trip? Where were you then ?
25. Did you go to any local theatres?
26. You did not miss the opportunity of seeing as many performances at the theatres as possible when you were in Leningrad on a business trip, did you?
XV . Заполните пропуски артиклями там, где необходимо, и перескажите следующий текст.
Many years ago ___ London theatre was preparing for ___ first night ___ (премьера) of ___ play. ___ producer ___ wanted ___ play to be ___ success and tried ___ his best ___ to stage ___ play as ___ wonderfully as possible.
In that play ___ storm on ___ sea was to be shown. But at that time there was no stage machinery [mǝʹʃi:nǝrɪ] at ___ theatre. So some boys were invited to make ___ waves on ___ sea. ___ sea was just ___ piece of green cloth*, and ___ boys were to jump up and down under it.
In ___ evening, when ___ curtain rose and ___ storm on ___ stage broke, ___ audience met it with ___ applause. ___ boys managed their work well, ___ scene always made ___ great impression on ___ audience, and each of ___ boys was paid ___ shilling (шиллинг) ___ night. But when ___ performance had run for some weeks, it seemed to ___ owner of ___ theatre that it was too much and that ___ sixpence (монета в шесть пенсов) ___ night would be quite enough ___ boys decided to play ___ trick (сыграть шутку) on him. So in ___ evening when ___ storm was to break and ___ wind began blowing, ___ sea was as calm as before; there were no waves on it. ___ owner got very angry and shouted from behind ___ curtains: “Make ___ waves, ___ boys, make ___ waves!” But ___ boys would not jump. Then at last one of them asked: “Do you want ___ waves for ___ shilling ___ night or for ___ sixpence?” — “Oh, for ___ shilling!” said ___ owner of ___ theatre. Then ___ boys smiled at each other and began jumping again. ___ play was again ___ great success.
XVI . Заполните пропуски предлогами и наречиями, там где это необходимо.
1. I cannot play ___ the piano, but I am fond ___ going to different concerts, and I always enjoy ___ them greatly. 2. Comrade Repin explained ___ me that he was late ___ the lesson because he had missed ___ the seven o’clock train which he usually took. 3. I am afraid you will not be able to catch ___ the five o’clock train. And if you take the next one, you will not be able to reach ___ the place ___ time. 4. We’ve been neither ___ the theatre, nor ___ the cinema ___ a long time! Let’s go ___ some theatre to-night. ___ the way, don’t you know what is ___ at the Maly Theatre? — No, I don’t. But it’s all the same ___ me. I always enjoy ___ everything there. It is one ___ the best theatres ___ Moscow. 5. I always get angry when people enter ___ the hall after the lights have gone ___. 6. When Ulanova appears ___ the stage, the audience always greet her ___ a storm ___ applause. 7. I don’t want to see this play. I like neither the play itself, nor the novel it is staged ___. 8. Why is Gleb late? He has either missed ___ the nine o’clock train or something really serious has happened ___ him! 9. Yesterday my son returned ___ Leningrad. He had visited this wonderful city ___ the first time. He said that the city had made an unforgettable impression ___ him. 10. If I manage to fulfil my task ___ time, I shall gladly join ___ your excursion. 11. If you go ___ a business trip ___ Kiev, take every opportunity ___ visiting all the museums there. You will enjoy yourself, there is no doubt ___ it. 12. When this actress plays the part ___ Eliza, the theatre is always packed. 13. Why, you’ve paid ___ your suit four times ___ much ___ I’ve paid for mine, haven’t you? 14. Excuse me, you are getting ___ at the next stop, aren’t you? 15. It’s a little bit strange to see trees covered ___ snow ___ this part ___ our country in April, isn’t it?
XVII . Дайте четыре основных формы следующих глаголов.
to catch to manage to draw to mean
to teach to lie to enjoy to lose
to try to die to carry out to stop
to run to make to fulfil to study
to swim to owe to blow to fall ill
XVIII . Дайте синонимы следующих слов и сочетаний слов.
funny, to continue, to like, to play the part of, at once, quite, to understand, performed, to run, to fulfil, to fall ill.
XIX . Дайте антонимы следующих слов и сочетаний слов.
to catch a train, taken (occupied), undoubted, successful, to appear, beginning, to miss the opportunity.
XX. Переведите следующие предложения, обращая внимание на перевод выделенных слов.
1. Это очень приятная новость. Я очень рад за вас. 2. Вас ведь дела задержали в Киеве? 3. Мне сказали, что вы делаете большие успехи в английском языке. 4. Это такая интересная работа! Почему вы не хотите выполнять ее? 5. Где же деньги? Куда вы их положили? 6. Вы собирались рассказать нам интересную новость, не так ли? Мы вас слушаем. 7. Хотите, чтобы вам дали хороший совет? 8. Ваши советы не всегда помогают. 9. Мы получили много советов, но, пожалуй (я полагаю) они нам не помогут. 10. Какие красивые волосы у этой девушки! У моей сестры тоже густые волосы, но они не такие длинные, как у нее. 11. Эти новости расстроили ее. Она так разволновалась, что не могла приняться (to get down to) сразу за дела. 12. Я же сказала вам, что вряд ли смогу пойти на спектакль. У меня очень много работы. 13. Они еще не знают этих новостей, позвони им.
XXI. Закончите предложения, выбрав нужное по смыслу слово из данных в скобках, поставив его в соответствующей форме, и переведите предложения на русский язык.
1. (one of these days, the other day) I met a friend of mine, whom I hadn’t seen since we were at the front. 2. (one of these days, the other day) we shall go to our native town to see whether it has greatly changed since the time we left it. 3. (one of these days, the other day), my friend will come to Moscow himself. I’ve received a telegram informing me of it. 4. The students were promised to be shown an interesting new film (one of these days, the other day). 5. Comrade Larin (not to miss, not to be late for) any lessons this month. 6. I never (to miss, to be late for) any new performances at this theatre. 7. I was sorry we (to miss, to be late for) the ten o’clock train, as we had to wait for the next one for about an hour and a half. 8. Hurry up if you don’t want (to miss, to be late for) the performance. Don’t forget that you won’t be let in after the lights have gone out. 9. Take either book. They are both very interesting. I am sure you will (to enjoy, to be fond of) them both. 10. It is impossible to get tickets for this play though it to run, to be on) for the tenth time. 11. It is impossible to get tickets for this opera though it already (to run, to be on) for a month and a half. 12. My friend asked me if I knew what would (to run, to be on) at our theatre on Sunday. 13. I was told that (one of these days, the other day) I was to go on a business trip to Gorky. 14. We can’t say we (to enjoy, to be fond of) this play, though it is staged after a very interesting novel.
XXII . Составьте предложения, употребив следующие слова и сочетания слов.
yet, (см. пояснение к тексту), still, to be fond of doing smth., to go on a business trip, to miss the... o’clock train, to be on, to play the part of, to manage, to make an impression on smb., the other day, one of these days, in advance, to give (to take, to miss) the opportunity of doing smth., on the stage, the rest of, to make much progress, to be a success.
XXIII . Переведите на английский язык, используя активную лексику урока.
1. Ни я, ни моя сестра не видели, как эта актриса исполняет роль Катерины (Katherine). 2. Ваш сын очень любит читать (увлекается чтением), не правда ли? 3. Книга, о которой сейчас много говорят, довольно интересная, но я не могу сказать, что она мне очень нравится. — И я тоже. 4. Преподаватель спросил товарища Смирнова, почему он и -Степанов пропустили три занятия. Смирнов ответил, что они были в командировке в Туле. 5. Я забыл купить расписание (time-table). Спросите, пожалуйста, у ваших соседей, сможем ли мы попасть на утренний поезд, если отправимся на станцию через полчаса. 6. Петровы должны были быть здесь в шесть часов. Интересно, почему они еще не приехали. Я думаю, что они опоздали на поезд. 7. Когда я утром шла на работу, я видела, как Анна бежала к станции. Я думаю, она хотела попасть на поезд, который отходит в 10.30 (the 10.30 train). 8. Мы хотим, чтобы вы предоставили (дали) нам возможность заниматься в библиотеке вашего института. 9. Анна ведь увлекается пением? Будет жаль, если она упустит возможность послушать эту талантливую певицу. 10. Товарищ Титов сказал, что когда он был в командировке в Англии, он пользовался каждым удобным случаем (возможностью), чтобы говорить по-английски, и таким образом ему удалось выучить много новых слов. 11. Ни моя жена, ни я не могли воспользоваться случаем провести выходной день за городом, потому что нам пришлось готовиться к экзаменам. 12. Этот вопрос обсуждался на днях, не правда ли? 13. Вам ведь не удалось достать билеты на новую пьесу? 14. Вы ведь читали книгу „История русского искусства“? — К сожалению нет, но я очень хочу ее прочитать. Я очень люблю искусство и стараюсь не упускать возможности читать такие книги. Вы ведь дадите ее мне? — С удовольствием (охотно!). Сейчас я читаю ее сам, но на днях я смогу ее дать вам. 15. Ваши места были такими же хорошими, как и наши, не правда ли? 16. Разрешите прикурить, пожалуйста! 17. После того, как мы перевели десять предложений в классе (in class), преподаватель велел нам перевести остальные предложения дома. 18. На днях я был в командировке в Ленинграде и посетил там художественную выставку. Самое большое впечатление на меня произвели картины, написанные Седовым и Никитиным. Остальные картины мне тоже понравились, но все они менее интересны, чем картины Седова и Никитина. 19. Это ваша любимая сцена, не правда ли? 20. Не было сомнения в том, что эта пьеса будет иметь большой успех. 21. Нет сомнения, что вы сделаете большие успехи в английском языке, если будете много над ним работать. 22. Спросите Анну, есть ли театральная касса недалеко от ее дома. Я хочу попросить ее купить билеты на Отелло (Othello [ouʹθelou]), если я не смогу купить их заранее сам. 23. На днях в театре Советской Армии шла новая пьеса о Великой Отечественной войне. Мне удалось достать два билета на эту пьесу, но я не смог пойти в театр сам, и мне пришлось отдать билеты одному из своих друзей. На следующий день мой приятель позвонил мне и сказал, что пьеса доставила ему большое удовольствие. Эта пьеса поставлена одним из лучших режиссеров, главные роли исполнялись молодыми актерами. Хотя для некоторых из них это было первое выступление (появление) на сцене, они хорошо справились со своими ролями, и их игра произвела на зрителей большое впечатление. Каждый раз, когда занавес опускался, их приветствовали бурными аплодисментами. 24. На днях мы пошли в театр вместе с Анной, Петром и Леной (Helen). У Анны и у меня были места в ложе, а у Петра и Лены — в амфитеатре. Мы решили встречаться в антрактах (во время антрактов). Пьеса имела такой большой успех, что когда занавес опустился в последний раз, все зрители направились (двинулись) к сцене, аплодируя актерам. Мы видели из нашей ложи, как Лена и Петр пошли к сцене вместе с остальными зрителями. Мы вышли из ложи и присоединились к тем, кто направлялся к сцене, но ни мне, ни Анне не удалось найти среди них Лену и Петра. Мы очень удивились, когда, выходя из театра, увидели, что они уже стоят на улице и ждут нас.
XXIV. Переведите на английский язык следующий текст и перескажите его.
Я родилась в небольшом городе на Волге. В детстве я часто болела и поэтому не любила шумных подвижных игр. Я очень любила книги. В городе не было своего (местного) театра, но, когда приезжал театр из Саратова, я никогда не упускала возможности посмотреть его постановки (представления). Я была так увлечена театром, что решила после окончания школы (после того, как окончу школу) стать актрисой. Я принимала участие в концертах самодеятельности*, несколько раз ездила на каникулы в Москву, чтобы посмотреть игру таких замечательных актеров, как Москвин, Пашенная, Качалов, Остужев, Тарасова.
Наконец, настал день (there came a day), когда я впервые вышла на сцену настоящего театра. Я была так взволнована, что не заметила, как в зале потухли огни, как поднялся занавес. Когда я заговорила, я не узнала своего голоса... Кончился первый акт, и занавес опустился. Я почувствовала, что плачу. Я была очень расстроена, так как мне казалось, что я сыграла свою роль очень плохо. Не знаю, сколько времени я плакала, но вдруг я увидела перед собой одного из своих товарищей. Он спросил меня: ,,Что с тобой? Почему ты плачешь? Разве ты не слышишь, как (зрители) тебе аплодируют. Ты так прекрасно сыграла свою роль!“ По правде говоря, сначала я ему не поверила, но потом ко мне подошел мой учитель, один из старейших актеров театра, и сказал мне, что ему очень понравилось мое исполнение. Остальные актеры тоже подходили ко мне и говорили, что я хорошо справилась с ролью. Этот день стал самым счастливым днем в моей жизни. Я поняла, что буду актрисой и что у меня есть много друзей, которые помогут мне в моей интересной и трудной работе.
УПРАЖНЕНИЯ ДЛЯ РАБОТЫ ПО СОДЕРЖАНИЮ ТЕКСТА
И СМЕЖНОЙ ТЕМАТИКЕ
XXV. Составьте план текста в форме вопросов.
XXVI. Перескажите текст.
XXVII. Инсценируйте выученный наизусть диалог.
XXVIII. Составьте короткие рассказы или диалоги на указанные темы, используя данные к каждой теме слова.
1. Buying a Ticket to the Theatre
the other day, to take the opportunity, a box-office, to be on, to manage, in advance, a seat, in the stalls, in a box, in the dress circle.
2. A New Play at the Theatre
a poster, to play the part of, the leading part, to act, to enjoy, the staging, the lights, to go out, the curtain, to be staged, talented, to be a success, the audience, to make a deep impression, to applaud.
3. A Young Actress
her dream was, to be upset, to go on the stage, talented, to be a success, the leading part, from gallery to pit, to greet with a storm of applause, to be excited, to be happy.
XXIX . Опишите какой-либо театр.
XXX. Составьте рассказы, используя дополнительную лексику по тематической карточке на темы: а) Му Last Visit to the Theatre, Cinema or Club; b) The Most Interesting Television Show I Have Seen Lately; c) A Radio Broadcast*; d) The Lecture or Concert I Have Heard Lately.
XXXI. Напишите сочинение на одну из следующих тем: а) Му First Visit to the Theatre; b) My Favourite Actress (Actor); c) My Favourite Play (Film).
Дата: 2018-09-13, просмотров: 1268.