LESSON FOURTEEN (THE FOURTEENTH LESSON)
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

Text:         A SEA STORY

Grammar: 1. Прошедшее и будущее время группы Continuous (см. §§ 64, 65).

            ————————————————————————————

              2. Указательное местоимение such (см. § 66).

              3. Придаточное предложение следствия (см. § 67).

—ʹMay I be ʹpresent at the lesson? — Можно (Разрешите) присутствовать на уроке?
—ʹMay I ʹuse* this dictionary? — You are welcome. — Можно взять этот словарь?Пожалуйста.
—ʹAre you through with your work? — ʹNot yet. — Вы закончили свою работу? — Нет, еще (Пока нет).

One evening we asked our friend Captain Brown1 to tell us some interesting story about his voyages. And he told us the following:

“It was fifteen years ago. I was a young man then. Our ship was going to New York. We were having a very fine voyage. One morning the captain2 came up to me and said: ‘Mr. Brown, last night I heard such a strange thing that I don’t know what to do about it. I could not sleep at night and I heard a voice in my ear: ‘Sail north3-north-west! Sail north- north-west!’ I think we must sail in that direction’.

Excuse me, but I think that you ate too much last night, sir, and that is why you could not sleep’ I answered.

The captain got angry.

T did not eat much yesterday,’ he said, ‘and I heard the strange voice three times, sir.’

The ʹcaptain ʹordered his men | toʹ sail ʹnorth-'north-west. The ʹnext day4 | ʹone of our men | ʹsaw a ʹblack thing in the sea. The ʹcaptain ʹlooked through his glasses | and said to me: “There is a ʹsmall boat there | with a man in it. ʹWasn’t I right last night? We must save the man.”

ʹSoon we reached the small boat | and ʹsaw a man in it. He was ʹfast asleep. We ʹtook him into our boat | and ʹsailed in the direction of the ship. The ʹcaptain was waiting for us.

When we ʹreached the ship, | the ʹman ʹsuddenly ʹopened his eyes | and ʹcried out loudly, ‘ʹWhere am I? ʹWhere is my boat?’

‘ʹHappy to see you’, said the captain, | ‘I am ‘very glad | that we could save you.’

‘Did you order your men to take me out of my boat while I was asleep?’ asked the man.

‘Certainly,’ answered the captain. ‘Did you want to perish in your little boat?’

‘Look here5’, said the man, ‘My name is Captain Wilson and I am making a record voyage from New York to Liverpool in a small boat’…”

(After W. W. Jacobs)

ПОЯСНЕНИЯ К ТЕКСТУ

1. Captain Brown, Mr. Brown капитан Браун, мистер Браун .

В английском языке, при словах обращения артикли не употребляются, если слова обращения обозначают звание (воинское, научное), титул и т.п., например:

Professor Nikolayev профессор Николаев

Comrade Serov        товарищ Серов

Если слова обращения обозначают профессию, род занятий, перед ними употребляется определенный артикль, например:

the engineer Petrov  инженер Петров

the student Svetlov студент Светлов

the worker Nikulin   рабочий Никулин

Обычными словами обращения без последующей фамилии являются: madam [‘mædǝm] мадам и sir [sǝ:] сэр; при фамилии — Mr. [ʹmɪstǝ] мистер, господин, Mrs. [ʹmɪsɪz] миссис, госпожа (употребляется при обращении к замужней женщине) и Miss [mɪs] мисс (употребляется при обращении к девушке), например:

Mr. Wilson             господин Вильсон

Mrs. Brown            госпожа Браун

Miss Smith             мисс Смит

Все слова обращения при фамилии обычно пишутся с большой буквы.

2. One morning the captain came up to me and said … Однажды утром капитан подошел ко мне и сказал

Существительное captain , как и другие слова, обозначающие должность, одновременно занимаемую только одним лицом, употребляется с определенным артиклем в функции подлежащего и дополнения и без артикля в функции именной части составного сказуемого (предикатива):

The captain is ill (подлежащее). Капитан болен.
Did you see the captain yesterday? (дополнение). Вы видели вчера капитана?
My friend will be captain in a year (предикатив). Через год мой друг будет капитаном.

По этому же правилу артикль употребляется с такими словами как director директор, president президент, председатель и др.

3. Sail north-north-west. Плывите на северо-северо-восток. С глаголами движения слова north , south , west , east обозначают направление. Являясь наречиями, они употребляются без артикля и пишутся с маленькой буквы. На русский язык переводятся на север, на юг, на запад, на восток.

4. The next day we saw… На следующий день мы увидели … Словосочетания типа the next year на следующий год употребляются при изложении событий в прошлом и будущем, когда отсчет времени ведется от какого-либо момента в прошлом или будущем, в отличие от словосочетаний типа next year в будущем году, которые употребляются, когда отсчет времени ведется от момента речи.

On the twenty-fifth of June my friend passed his last examination. The next day he left for the South. 25-го июня мой друг сдал свой последний экзамен. На следующий день он уехал на юг.
In 1963 my son will graduate from the Institute and go to one of our towns or villages to work there. В 1963 г. мой сын окончит институт и поедет работать в какой- либо город или село нашей страны.
The next year I shall visit him there. На следующий год (после окончания института) я навещу его.

5. Look here! Послушайте! Послушайте-ка! Эта фраза употребляется для того, чтобы обратить внимание собеседника на последующее высказывание.

ACTIVE WORDS AND WORD COMBINATIONS

a captain                                        капитан

a voyage                                         путешествие по морю

W . comb to make a voyage             совершить путешествие (морское)

following                                        следующий (-ая, -ое, -ие)

the following                                  следующее

e.g. Не told us the following story. Он рассказал нам следующую

                                                             историю.

   Не told us the following.             Он рассказал нам следующее.

a ship                                               корабль, судно

Syn a steam-ship (a steamer)          пароход (steam пар)

to hear (heard, heard) [tǝ ʹhɪǝ, hǝ:d, hǝ:d]     слышать

— —— Сравните : ————

Подойдите сюда! Я не слышу Come here! I cannot hear you! вас!

Я вас слушаю .                     I am listening to you.

such                                                 такой (-ая, -oe, -ие — указательное

                                                       местоимение)

strange                                           1. странный

e.g. Не told me a very strange story. Он рассказал мне очень странную

                                                             историю.

                                                       2. незнакомый

e . g . Yesterday a young girl came up Вчера к нам подошла девушка и

   to us in the street and asked us     задала нам вопрос на незнакомом

   a question in a strange language.           языке.

a stranger                                        чужестранец, незнакомец, посторон-

                                                           ний человек

Syn a foreigner                            иностранец

a newcomer                                     незнакомец, вновь прибывший

to sleep (slept, slept)                       спать

Syn to be asleep [ǝʹsli:p]             спать (быть спящим)

W. comb to be fast asleep               крепко спать

Gr to fall asleep                              заснуть

e.g. I slept very badly last night.     Вчера я очень плохо спал.

I fell asleep only at four o’clock     Я заснул только в четыре часа утра.

   in the morning.

Глагол to fall (fell, fallen) — основное значение падать — может употребляться как глагол-связка для обозначения перехода из одного состояния в другое. Сравните :                                 спать        to be asleep                                 заснуть    to fall asleep                                 болеть      to be ill                                 заболеть  to fall ill

night                                               ночь

Prp at night                                    ночью

Ant in the daytime                          днем

e.g. Dr. Nefedov worked at night, Доктор Нефедов работал ночью, по-

   so he will be free in the daytime.           этому днем он будет свободен.

a voice [ǝ ʹvɔɪs]                               голос

Prp in a loud (low) voice                громким (тихим) голосом

e.g. He said the last words in a very Он произнес (сказал) последние слова

low voice .                                             очень тихим голосом.

an ear [ǝn ʹɪǝ]                                 ухо

an eye [ǝn ʹaɪ]                                 глаз

to sail                                              плыть под парусом

the North                                        север

the South                                        юг

the West                                         запад

the East                                          восток

Prp in the North (South, West, East) на севере (юге, западе, востоке)

e.g. There are many new cities in the На севере нашей страны есть много

   North of our country.                   новых городов.

Prp to the South (North, West, East) к югу (северу, западу, востоку) от ...

   of...

e.g. Kiev is to the South of Moscow. Киев находится к югу (южнее) от

                                                             Москвы.

W . comb to go (sail) north, south, идти, ехать (плыть) на север, юг,

   west, east                                      запад, восток

——— Сравните:———

Путешественники пошли на The travellers went north - east

                                              северо-восток (cy ществи-     (наречие).

                                              тельное).

direction [dɪʹrekʃn]                         направление (to direct направлять)

Prp! in this (that) direction,           в этом (том) направлении

   in the direction of...                    по направлению к ...

e . g . We went in the direction of the Мы пошли по направлению к вок-

   station.                                         залу.

a director                                        директор

to excuse [tu ɪksʹkju:z]                    извинять

Prp! Excuse me for this.                 Извините меня за это.

why *                                              почему

W. comb that is why (that’s why) поэтому, вот почему

e.g. I was very busy yesterday. That ’ s Я был очень занят вчера, поэтому

   why I couldn’t answer my sister’s         (вот почему) я не мог ответить на

   letter.                                            письмо своей сестры.

sir                                                    сэр

W . comb Dear sir                            милостивый государь

angry                                              сердитый

Gr to be angry                             сердиться

   to get angry                                 рассердиться

Syn to be cross                                сердиться, дуться

Prp to be (to get) angry with...       сердиться, рассердиться на кого-либо

   to be (to get) angry at...              сердиться, рассердиться на что-либо

——— Сравните: ———

Не сердитесь на них.           Don’t be angry with them.

He сердитесь на него за его Don’t be angry at his words.

слова (на его слова).

(глагол)                              (прилагательное)

to order                                           приказывать

——— Сравните : ———

Он приказал прийти сюда  Не ordered them to come here.

( указание лица, которому   (указание лица, которому

отдается приказание, не-   отдается приказание, обя-

обязательно )                       зательно )

through [θru:]                                через

e.g. We saw them through the window.    Мы их увидели в окно.

W. comb to look through               просматривать

e.g. When I came into the room,     Когда я вошел в комнату, директор

   the director was looking through          просматривал телеграммы.

   the telegrams.

a boat                                             1. лодка; 2. судно, пароход

Syn a ship, a steamship, a steamer корабль, пароход

to save                                            спасать

to reach                                           достигать, добираться до ..., доставать

                                                           до ...

——— Обратите внимание на отсутствие предлога после ———

глагола to reach:

Мы добрались до города позд- We reached the town late at

но ночью.                             night.

suddenly                                          внезапно, вдруг

to cry out                                         воскликнуть, вскричать (to cry кри-

                                                           чать, плакать)

to perish                                          погибнуть

record [ʹrekɔ:d]                               рекордный

so that                                             так что (союз)

PROPER NAMES (ИМЕНА СОБСТВЕННЫЕ)

New York [nju: ʹjɔ:k] Liverpool [ʹlɪvəpu:l]

Mr. Brown [braun]  Mr. Wilson [ʹwɪlsən]

УПРАЖНЕНИЯ ДЛЯ ПЕРВИЧНОГО ЗАКРЕПЛЕНИЯ
ГРАММАТИЧЕСКОГО МАТЕРИАЛА

I. Определите, в каком времени будут стоять при переводе на английский язык выделенные сказуемые. (см. §§ 64, 65)

1. Там шла своя веселая, звучная и хлопотливая жизнь. Как маленькие пестрые букашки копошились люди, летали снопы, сухо и четко стучала машина. (А. Фадеев Разгром). 2. Инженеры поднимались на сопку. Перевалив через гребень, Алексей оттолкнулся, чтобы скатиться по склону. Сугроб вдруг провалился под ним и он почувствовал, что летит куда-то вниз. (В. Ажаев Далеко от Москвы). 3. Уж было поздно и темно; сердито бился дождь в окно и ветер дул, печально воя… В то время из гостей домой пришел Евгений молодой… (А. Пушкин Медный всадник). 4. В один прекрасный вечер, не менее прекрасный экзекутор, Иван Дмитриевич Червяков, сидел во втором ряду кресел и глядел в бинокль на Корневильские колокола. Он глядел и чувствовал себя на верху блаженства. Но вдруг… В рассказах часто встречается это ,,вдруг“. Авторы правы: жизнь так полна внезапностей! Но вдруг лицо его поморщилось … он отвел от глаз бинокль, нагнулся и … апчхи!!! Чихнул, как видите. Чихать никому и нигде не возбраняется. Чихают и мужики и полицмейстеры, и иногда даже и тайные советники. Все чихают. Червяков нисколько не сконфузился, утерся платком и, как вежливый человек, поглядел вокруг себя: не обеспокоил ли он кого-нибудь своим чиханием? Но тут уж пришлось сконфузиться: старичок, сидевший впереди него, в первом ряду кресел, старательно вытирал свою лысину и шею перчаткой и бормотал что-то. В старичке Червяков узнал статского генерала Бризжалова, служащего по ведомству путей сообщения. (А. Чехов Смерть чиновника).

II. Поставьте следующие предложения в прошедшем и будущем времени группы Continuous, добавив необходимые по смыслу обстоятельства времени или придаточные предложения времени.

l. What is Comrade Smirnov’s wife doing?—She is preparing for departure. 2. Comrade Smirnov is not packing his things. 3. Are you waiting for your friend? — No, I am not, I am waiting for my father. 4. Where are you hurrying to? — I am hurrying to the railway station. 5. He is talking to a friend of his. 6. My daughter is washing her dress. 7. They are not smoking now.

III . Поставьте следующие предложения в вопросительной и отрицательной форме.

a) 1. The engineer Petrov was having dinner at half past three yesterday. 2. My sister was paying for her new coat when I came into the shop. 3. Our mother was preparing dinner in the kitchen at five o’clock. 4. I was hurrying to the buffet when I met you. 5. Your friends were smoking in the corridor when we saw them.

b) 1. I shall be waiting for you at seven o’clock in the evening. 2. They will be having dinner when you come to see them. 3. We shall be discussing this question at this time the day after tomorrow. 4. We shall be preparing for departure at three o’clock tomorrow. 5. They will be receiving their friends at this time tomorrow.

IV . Ответьте на следующие вопросы, обращая внимание на употребление прошедшего и будущего времени группы Continuous.

1. Were you preparing your home-work at six o’clock yesterday?

2. What will you be doing at three o’clock tomorrow?

3. What was your son doing when you came home the day before yesterday?

4. Where were you hurrying to when a friend of yours met you yesterday?

5. What time were your friends playing chess on their last day off?

6. Will you be waiting for us at this time tomorrow?

7. Who(m) were you speaking to when I came into the room?

8. Were you writing your exercises or translating a letter when they came to see you?

9. What were you talking about when they came in?

V . Поставьте вопросы к выделенным словам.

a) 1. We were waiting for Dr. Nikitin at five o’clock yesterday (2). 2. We were looking at the pictures of my sister’s flat when you came to our place (2). 3. The boy was eating ice-cream when we came in (2). 4. Captain Perov was smoking when we opened the door (2).

b) 1. They will be discussing our plan at three o’clock tomorrow (4). 2. We shall still be packing our things when you come to our place (2). 3. My son will be having breakfast at this time tomorrow (2).

VI. Переведите на английский язык следующие предложения, обращая внимание на форму времени глагола-сказуемого.

а) 1. Когда мы вошли в столовую, официантка раскладывала (to put) на столе ложки, вилки и ножи. 2. Какие журналы вы читали, когда мы пришли в библиотеку? 3. Что вы покупали, когда я вошел в магазин? 4. Что вы делали в три часа дня вчера? — Я обедал. 5. Я вас видел вчера в пять часов на улице. Куда вы торопились?

б) 1. Не приходите к нам в одиннадцать часов утра завтра. Мы будем заняты. Мы будем обсуждать доклад товарища Иванова. 2. Что вы будете делать завтра в пять часов? — Я буду отвечать иностранным фирмам на их письма. 3. Почитайте газету, пока я буду готовить обед. Через полчаса я буду свободна .4. Пусть товарищ Семенов придет сюда завтра без четверти восемь. Я буду ждать его здесь.

ЛЕКСИКО-ГРАММАТИЧЕСКИЕ УПРАЖНЕНИЯ К ТЕКСТУ

VII. Прочитайте вслух следующие слова.

[θ, ð] [ou] [r]
the North don’t friend
the South know (Brown, Gray)
the East boat strange
the West told through three

VIII. Прочитайте вслух отрывок из текста, начиная со слов: “The captain ordered his men…” и кончая словами “I am very glad that we could save you”. Предварительно отработайте произношение следующих сочетаний слов.

ʹheardthe voice                ʹreachedthe boat

 inthe sea                         ʹwhatto do

ʹlookthrough                    the ʹnextday

boatthere                         a ʹblackthing

IX . Прочитайте вслух следующие слова и объясните, по каким правилам читаются выделенные буквы и буквосочетания.

boat, coat, loan, roam, foam, goat,

barrel, fracture, mild, carry, reʹceiver, Larry, knack,

ruler, lull, fast, donkey, feather, clearer, mask,

central, cutting, cycle, carriage.

X . Переведите следующие слова на русский язык, отделите суффиксы от основы, определите, к какой части речи она принадлежит, и переведите ее на русский язык.

angrily         sleepless      strangely

childless      sleepy          toothless

direction      voiceless      a seller

a buyer

XI. Ответьте на следующие вопросы, употребляя активную лексику урока.

1. Are there any women-captains in our country?

2. Why do children often want to be sea captains?

3. Did you like to read books about voyages in your childhood?

4. When did you make your first voyage?

5. Can we go from Moscow to Gorki by ship?

6. Which of the students of your group usually speaks in a very loud voice?

7. What colour are your daughter’s eyes?

8. Till what time do your children usually sleep in the daytime?

9. Why must you sometimes work at night?

10. Why do many people like to go to the South on holiday?

11. What big cities in the North of our country do you know?

12. Are you angry with any of your friends now?

13. Why do you sometimes get angry with your friends?

14. How much time does it take you to reach Sochi if you go there by plane?

XII . Поставьте вопросы к выделенным словам и предложениям.

a) 1. Му son wants to he a sailor (2). 2. In my childhood I liked to read books about voyages (1). 3. Our students went to the South in the summer (3). 4. In 15 minutes we shall reach the station (1). 5. The children are fast asleep in the garden (l). 6. I heard my son’s voice in the garden five minutes ago (2). 7. The boats were sailing in our direction (1).

b) 1. He did not attend the lecture yesterday because he was ill (1). 2. I am already hungry because I did not have breakfast in the morning (1). 3. Our village will change* next year because we shall build many new houses there (1). 4. I don’t like the salad either because there is not enough salt in it (1). 5. I asked him to come up to me because I could not see him well (1).

XIII . Заполните пропуски артиклями там, где это необходимо.

1. ___ Comrade Petrov! Go to ___ blackboard and write ___ following sentence: “___ capital of ___ Soviet Union is ___ Moscow”. 2. Yesterday there was ___ meeting at our plant ___ worker Smirnov spoke at ___ meeting and said many interesting things about ___ work of their shop (цех). 3. ___ student Stepanov usually speaks in such ___ low voice that sometimes I cannot hear him at all. 4. ___ last year ___ Dr. Nikitin was spending his holiday in ___ South of  ___ Soviet Union. Once he and his friends decided to make ___ voyage from Gagri to Sochi in ___ small boat. They left Gagri early in ___ morning. ___ weather was fine. When they were near Sochi, they saw ___ black thing in ___ sea and heard ____ voice: “Help, help!” They sailed in ___ direction of ___ black thing and soon saw that it was ___ man. They sailed up to ___ man and took him into ___ boat. ___ Dr. Nikitin tried to help him. When they reached Sochi, ___ doctor took him to ___ hospital. ___ next day when ___ doctor and his friends were walking along ___ street, they met ___ man again. He recognized ___ doctor and thanked him for his help.

XIV. Заполните пропуски предлогами или наречиями там, где это необходимо.

1. Kiev is ___ the South ___ Moscow. 2. The captain looked ___ his glasses and saw a man ___ the sea, not very far ___ the ship. He ordered ___ his men to sail ___ that direction. 3. I am angry ___ you because you are not listening ___ me. 4. “Shall we reach ___ the village early ___ the morning?” asked one ___ the travellers. — “No, we shall reach ___ it ___ night,” answered the other. 5. Don’t be angry ___ his words. 6. Yesterday when I was speaking ___ our teacher, Comrade Ivanov came ___ me and asked me ___ an English magazine. I took the magazine ___ my bag and gave it ___ him. He thanked me ___ the magazine, put it ___ his bag and went away. 7. Tell ___ him that I must return the magazine ___ the library tomorrow. I shall be waiting ___ him ___ the library ___ ten o’clock.

XV. Переведите следующие глаголы на английский язык и дайте четыре основных формы английских глаголов.

слышать   приказывать      покупать

видеть       достигать           ставить, класть

восклицать засыпать            продавать

спать         путешествовать платить

плыть        упаковывать      лежать

спасать     строить              чувствовать

XVI. Заполните пропуски глаголами to hear или to listen ( to ) в соответствующей форме.

1. Му wife often plays the piano in the evening and we ___ her. 2. Repeat the last words of the sentence, please. I did not ___ them well. 3. Comrade N., you are sitting very far from me. Can you ___ me? 4. Why are you not ___ us? We are discussing a very important question. 5. My grandfather often tells me about his life and I like ___ him. 6. The lecturer spoke in a low voice and I couldn’t ___ him. 7. I ___ this story from him last week.

XVII.    Переведите на английский язык и при этом:

а) Обратите внимание на перевод указательного местоимения такой (см. § 66).

1. Это было такое интересное путешествие! 2. Это путешествие было таким интересным! 3. Это такой короткий рассказ, что вы его очень скоро прочитаете. 4. Этот рассказ такой короткий, что вы его очень скоро прочитаете. 5. Это такой странный рассказ! 6. Этот рассказ такой странный! 7. Этот салат такой соленый (salty), что я не могу его есть. 8. Я не могу есть такой соленый салат! 9. Я так плохо себя чувствую, что не могу сейчас говорить с вами. 10. У вас такая плохая ручка! Возьмите мою, пожалуйста. 11. Разве вы не любите такие конфеты?

б) Обратите внимание на перевод слова спешить (торопиться).

1. Почему он так торопится? — Он торопится, потому что у него собрание. 2. Если вы будете спешить, вы сделаете много ошибок. 3. Мальчик поспешил к двери, когда увидел свою мать в окно. 4. Простите, я не могу разговаривать с вами сейчас, я тороплюсь на вокзал. 5. Если вы торопитесь, попросите официантку принести вам суп и второе сразу. 6. Почему люди спешат в том направлении? — Они спешат в клуб. Там будет лекция. 7. Этот ученик никогда не торопится, поэтому он делает очень мало ошибок.


Дата: 2018-09-13, просмотров: 1255.