Художественные функции эпитета в романе И.А. Бунина «Жизнь Арсеньева»
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

Выразительность И.А. Бунина - это не только соблюдение традиций, которыми славится русская литература, это во многих отношениях новый период в развитии русского прозы. Самобытная манера изобразительности писателя определяет его индивидуальный стиль.

В конце 19 – начале 20 веков художники слова «новыми глазами научились смотреть на мир… Они поняли, что никогда не бывает идеального цвета… Оттого у новых писателей - как и новых художников - острая яркость красок… Прежнего описания - в смысле повествовательного, точного указания всех признаков – даже теперь и нет. Такое описание теперь просто, скучно, утомляет. Почему? Потому что не соответствует действительному ходу наших восприятий, впечатлений» (Е.И. Замятин).

В прозе Ивана Бунина действительность, и ее постоянные и изменчивые признаки, которые изображают ситуации мира, систематически представлены с пространственно-временной точки зрения персонажа или повествователя, которая несет активный характер, с учетом различных аспектов восприятия (зрение, слух, обоняние, осязание).

«По части красок, звуков и запахов, - «всего того, - выражаясь словами И.А.Бунина, - чувственного, вещественного, из чего создан мир», предшествующая и современная ему литература не касалась таких, как у него, тончайших и разительнейших подробностей, деталей, оттенков» (А.Т. Твардовский).

Роман «Жизнь Арсеньева» богат эпитетами. А богатство эпитетов в произведении признак выразительности, возможность представить наитончайшие движения мысли. Они выделяют самые сложные оттенки понятий, характеристик цветов и их тонов при описании личности человека, его чувств, переживаний: счастливые дни, человеческая красота, мужская гордость, ужасное время, мертвый сон [15].

В роли эпитетов выступают относительные и притяжательные прилагательные, деепричастия, сочетание наречий с прилагательными, наречия с деепричастиями: женское тело, жесточайшая нежность, сладко измученный бесконечным прощанием, поэтически странный лад. «Расставшись поздно вечером с Анхен, сладко замученный бесконечным прощанием с ней, я, придя домой, тотчас же проходил в кабинет и засыпал мертвым сном с мыслью о завтрашнем свиданье» [14, с. 224].

Писатель использует в прозе обширный перечень речевых средств, которые воссоздают различные проявления чувственного восприятия:

- создается множество цветовых оттенков: («…за ними полоса песков серебряно-соломенного цвета…» [14, с. 309]; «…узкий разрез черно-ореховых глаз…» [14, с. 198];

- даются динамичные звуковые, световые и осязательные характеристики, которые взаимодействуют друг с другом («…на ней что-то черно-кружевное, очень красивое…»[14, с. 281];

- фиксируется игра светотени (для этого употребляются образы узора, кружев, эпитеты пестрый, пятнистый): («…в толстых переплетах из темно-золотой кожи…» [14, с. 162];

- отмечаются разнообразные запахи, при помощи метафор, которые образованы на соощущении, обозначается их характер: («…прохожие обоняли сладкий ресторанно-кухонный чад…» [14, с. 136];

И.А. Бунин пытается показать действительность или ситуацию в ее изменяющемся состоянии, в восприятии конкретного человека. В результате внутренняя жизнь личности, интенсивность её переживаний находится в центре внимания.

Изобразительность И.А. Бунина в прозе определяет самобытность его стиля:

- сложные эпитеты, элементы которых обозначающие различные чувственные признаки;

- метонимические определительные наречия, характеризующие предмет и признак;

- синтаксические конструкции с творительным падежом, сочетающие угол обзора и метонимически приписывающие функции части целому, функции детализирования пространства или времени, с которыми оно связано[34].

Тропы у И.А. Бунина характеризуются устойчивым характером. Устойчивые образы изображают картину мира, которая свойственна представлению писателя. Его проза постоянно воссоздает образные средства, связанные с мотивом смерти. Например, такие эпитеты как «траурный», «гробовой», «мертвый», соединяющиеся с различными именами, образы «черноты», «мрака», «дыма» и др. Они функционируют со словами, изображающими смерть. Так, в 11 главе, первой части романа «Жизнь Арсеньева» 22 слова имеют эту семантическую особенность [45].

Можно заключить из вышеназванного, что образная плотность, речевые средства - это то, что характеризуют идиостиль И.А. Бунина.

В произведении И.А.Бунин использует следующие виды эпитетов: общеязыковые и индивидуально-авторские.

В роли общеязыковых эпитетов становятся слова с прямым и переносным значением, стилистически окрашенные и нейтральные: солнечный день, рыжая девка, молодые петушки, золотистый восток, дикие чувства, черная коса, счастливые дни.

Индивидуально-авторские эпитеты отличаются уникальностью, своеобразием авторского применения. И.А.Бунин изображает особый зрительный, слуховой, обонятельный образ: круглые руки, выдуманная любовь, музыкальное счастье, всепрощающая нежность, горячие губки.

По всей видимости, индивидуально-авторские эпитеты в большинстве случаев являются метафорическими образными определениями, которые показывают авторское видение окружающего мира.

Для художника слова, характерно употребление сложных эпитетов, которые обозначают различные чувственные признаки. Исследование сложных эпитетов можно условно произвести в двух блоках, которые при разделении будут опираться на деривационное сложение в прямом или переносном значении. Эпитеты, значения которых являются прямыми, безусловно, образуют яркие в своей неповторимости сочетания, тем не менее, они не настолько насыщенны, как эпитеты с переносным значением. Обозначим их как метафорические сложные эпитеты. Разработка этих единиц представляет собой авторское намерение, обращенное на изменение семантического содержания в контексте [45].

Метафора – «вид иносказания, перенос значения с одного слова на другое по сходству признаков. Метафора повышает точность поэтической речи и ее эмоциональную выразительность» [85, с. 25].

На основании каких сравнений, каких механизмов происходит актуализация метафорического значения сложного эпитета и как такие сочетания влияют на их получателя – это вопросы, анализирование которых предоставляет нам возможность составить полную картину процесса метафоризации сложных эпитетов в языке произведений И.А. Бунина.

Метафорический сложный эпитет семантически неоднозначен, что связано с объединением двух разных категорий. Эта двойственность, которая является наиболее значимым признаком метафоры в целом и в частности метафорически сложного эпитета, что не дает нам возможности изучить его отдельно от предмета сравнения, в связи с этим, в близкой связи с объектом сравнения данная единица извлекает дополнительную выразительность. По отношению к двойственности, она подчеркивает и усиливает образно-эмоциональный эффект (стеклянно-крыжовенные глаза) [15].

Повышение способностей определяющих характеристик сложных эпитетов в ущерб индивидуально-авторских и общеязыковых переносных значений, в свою очередь является одним из богатейших ресурсов образного дискурса.

Применение метафорических сложных эпитетов усиливает сотворчество автора и читателя, поскольку способность образовать красочные и выразительные образы, основанные на скрытом сравнении, предназначается для способности увидеть эту вторую плоскость значения слова. Метафорический смысл требует от читателя работы мысли и воображения, а иногда и определенного чувства юмора (идиотски-радостное удивление) [15].

Основным средством формирования семантических изменений в сложных эпитетах является их «образное контекстно-метафорическое применение», метафоризация их значений. Условия, необходимые для образования переносного значения в прилагательном-эпитете, следующие:

- сочетание с объектом эпитетов как минимальный контекст;

- семантическое «приращение» как результат своеобразности и нетрадиционности данного соединения;

- широкий поэтический контекст, в условиях которого актуализируется семантическое «приращение» [5].

И.А. Бунин использует метафорические эпитеты для различных художественных целей: портретного описания персонажа, пейзажа, передачи чувств и эмоций, душевного состояния героев. Эпитеты также приобретают метафорическое содержание на соответствии признаков предмета по цвету, звуку, запаху, свету, форме и др.

Несомненно, метафоризация включает в себя параллелизм впечатлений, их сравнение и логический вывод уравнения. Субъект сравнения только предполагается, открыто лишь отмечается утверждение, высказанное субъектом.

Метафоризация значения сложных эпитетов или его компонентов состоит в том, что при определении в объекте признаков, используемых признакам, характерных другому классу предметов. Данные метафорические сложные эпитеты приобретают эвристическое значение и являются источником многозначности авторского использования слова. Таким образом, наиболее распространенны сложные эпитеты, элементы которых являются основами прилагательных, обозначающие материал, вещество и др. (каменный, металлический, молочный и т.д.), но используются абстрактно-ассоциативном по цвету, плотности и т. д. [5].

Метафорические сложные эпитеты условно можно разделить на:

Кодифицированные - переносное значение зафиксировано словарями;

Авторские - переносное значение появляется на основе персональной ассоциации. Например: Чёрно-воронёное небо [14].

Язык Бунина уникален тем, что он не закрывается в рамках каноничного, а свободно и легко создает своеобразные и живые ассоциативные структуры, к тому же метафорическое пересматривание определенной лексики может базироваться на любой ассоциации, побуждаемой предметом. Например, в качестве авторских метафорических эпитетов можно рассмотреть следующие сочетания: яблочно-холодное лицо (по тактильному ощущению), купоросно-зелёный кусок моря (перенос по цвету), сладкий ресторанно-кухонный чад (перенос по запаху) и др.

В числе группы метафорических сложных эпитетов, сформированных от конкретного вещественного признака, прежде всего по числу применений считают относительные прилагательные. А.Н. Пешковский отметил, что в относительных прилагательных оттенок качественности интегрирован, а оттенок отношения вторичен, который появляется в этой категории. Как правило такие единицы, приобретая качественность, квалифицирует конкретные существительные с описательно-образных позиций: «Каменные столбы въезда во двор, снежно-сахарный двор, изрезанный по сугробам полозьями, тишина, солнце…» [15].

По способу воздействия на адресата метафорические единицы делятся на эпифоры и диафоры. Для эпифоры основной является выразительная функция, для диафоры - наводящая на размышления. Обе притягивали внимание писателя. Метафорические эпитеты И.А. Бунина часто становятся частью более значительной метафорической структуры, добавляя ей особую красочность и отмечая сходство с классом предметов сравнения.

Структуры этого типа, обширно представленные в произведениях И.А.Бунина, занимают надлежащее положение именно метафорой и развернутой метафорой, где использование одной метафорической единицы включает в себя изображение новой, объединенной по смыслу с первой. В некоторых случаях намерение автора подчиняет метафоризации не только сложный эпитет, но и контекст, образуя развернутую метафору.

Свобода выражения автора не может быть ограничена жесткими рамками прямых значений слов. Вообразить язык бунинских произведений без сочетаний с переносным значением просто невозможно.

Среди созданных автором эпитетов есть также те, которые образуют комбинацию противоположных понятий, которые логически устраняют друг друга, но вместе дают новый поэтический образ: горестно-счастливые дни, блаженная тяжесть тела, смертельно блаженное замирание [5].

Из этого следует, что с помощью эпитетов автор показывает особенности настроения главного героя, его психическое состояние, изображает свое личное понимание происходящего. Эпитет часто становится центром выражения, он содержит семантическую и эмоциональную нагрузку.

В романе «Жизнь Арсеньева» предельно высока частотность использований адъективных композитов. Следует отметить, что определено 226 случаев использования сложных прилагательных. А также, что 94 контекста содержат узуальные единицы и 132 - адъективные композиты индивидуально-авторского употребления. Такое преобладание сложных эпитетов позволяет утверждать, что сложные прилагательные являются доминантой стилевого своеобразия писателя.

 

Выводы по главе 2

Определение термина «идиостиль» до сих пор вызывает полемику среди исследователей в данной области. Рассматриваются точки зрения таких ученых, как: В.В. Виноградов, В.П. Григорьев, С.Т. Золян и др. На основе данных определений определяются основные характеристики идиостиля автора, такие как системность, субъективность, динамичность.

Что касается структуры идиостиля автора, в данном исследовании рассматривается трехуровневая модель идиостиля Ю.Н. Караулова, согласно которой выделяются вербально-семантический, когнитивный и прагматический уровни.

Выразительность И.А. Бунина - это не только соблюдение традиций, которыми славится русская литература, это во многих отношениях новый период в развитии русского прозы. Самобытная манера изобразительности писателя определяет его индивидуальный стиль.

Писатель использует в прозе обширный перечень речевых средств, которые воссоздают различные проявления чувственного восприятия.

И.А. Бунин использует метафорические эпитеты для различных художественных целей: портретного описания персонажа, пейзажа, передачи чувств и эмоций, душевного состояния героев. Эпитеты также приобретают метафорическое содержание на соответствии признаков предмета по цвету, звуку, запаху, свету, форме и др.

При рассмотрении эпитетов, нами было выявлено, что в романе И.А.Бунина «Жизнь Арсеньева» предельно высока частотность употребления адъективных композитов. Нами было отмечено 226 случаев употребления сложных прилагательных. Важно подчеркнуть, что из них 94 контекста содержат узуальные единицы, а 132 – адъективные композиты индивидуально-авторского употребления. Такое преобладание индивидуально-авторских сложных эпитетов дает основание утверждать, что сложные прилагательные являются доминантой стилевого своеобразия писателя. Также были выявлены случаи употребления метафорических сложных эпитетов.

Употребление И.А.Буниным сложных слов, их индивидуально-авторская окрашенность в его произведениях позволяет утверждать, что И.А.Бунин в своем творчестве не только сохранил верность традициям классиков, но и развил эти традиции, стремясь находить соответствующие содержанию краски для яркого зрительного изображения событий и характеров.

Заключение

В соответствии с вышеуказанной целью в работе также был сформулирован ряд задач, которые были в полной мере выполнены, и ниже представлены выводы по ним.

Было раскрыто понятие «эпитет» в литературоведении и языкознании. Эпитет как категория поэтики обнаруживает свою сложность и неоднозначность. Определений эпитета в современной лингвистике и поэтике достаточно много. В каждом из них подчеркивается та или иная сторона эпитета: образность, выразительность, художественный контекст как сфера его функционирования. Эпитет также отражает тот факт, что данный признак, окказиональный и необычный, осмысляется в дискурсе в качестве «природного», основного или высвечивается такое качество предмета, без которого понимание явления будет невозможным или неточным. Эпитет воспринимается как средство передачи индивидуального, субъективного и оценочного отношения к описанному явлению.

Были выявлены языковые формы выражения эпитета в художественно-литературном тексте. Анализ лингвистического материала показал большое разнообразие эпитетов с точки зрения их структурных, семантических и стилистических характеристик. Структурные типы эпитетов различны. Они могут быть выражены существительными, прилагательными, причастиями, деепричастиями, наречиями, отглагольными прилагательными и т.д. В работе рассматриваются такие виды эпитетов, как постоянные, общеязыковые, индивидуально-авторские, метафорические, метонимические и др.

На базе существующей научной литературы было определено понимание термина «идиостиль». Определение термина «идиостиль» до сих пор вызывает полемику среди исследователей в данной области. Рассматриваются точки зрения таких ученых, как: В.В. Виноградов, В.П. Григорьев, С.Т. Золян и др. На основе данных определений определяются основные характеристики идиостиля автора, такие как системность, субъективность, динамичность. Были изучены уровни идиостиля: вербально-семантический, когнитивный и прагматический.

Были изучены особенности идиостиля прозы И.А. Бунина. Выразительность И.А. Бунина - это не только соблюдение традиций, которыми славится русская литература, это во многих отношениях новый период в развитии русского прозы. Самобытная манера изобразительности писателя определяет его индивидуальный стиль.

Бунина и его героев глубоко волнуют вопросы о сущности жизни и тайне постигаемой смерти; о неоднозначности судьбы человека, его жизненного пути. Героям Бунина свойственны размышления о вечных категориях, таких как добро и зло, счастье, любовь, Родина, дружба, природа, народ, быт. Кстати тема природы для Бунина особенно привлекательна. Говоря о теме любви, стоит отметить, он настаивает на мнении о том, что настоящей любовью может быть только та любовь, которая несчастна, незавершена, невзаимна. Только такая любовь, по его мнению, врезается в память и душу на всю жизнь. Кроме того, частой темой в творчестве писателя является философия. Это многогранная, неисчерпаемая тема, к который автор возвращался снова и снова. В своих стихотворениях поэт связал печаль русского пейзажа с русской жизнью в одно нераздельное целое. Сомнения, переживания «одинокой, страннической души», терзающие автора также нередко выступают объектом описательного обозначения.

 Были проанализированы художественные функции эпитета в романе И.А. Бунина «Жизнь Арсеньева». При рассмотрении эпитетов, нами было выявлено, что в романе И.А.Бунина «Жизнь Арсеньева» предельно высока частотность употребления адъективных композитов. Нами было отмечено 226 случаев употребления сложных прилагательных. Важно подчеркнуть, что из них 94 контекста содержат узуальные единицы, а 132 – адъективные композиты индивидуально-авторского употребления. Такое преобладание индивидуально-авторских сложных эпитетов дает основание утверждать, что сложные прилагательные являются доминантой стилевого своеобразия писателя. Также были выявлены случаи употребления метафорических сложных эпитетов.

Сложные эпитеты выполняют особую смысловую нагрузку для создания портрета, пейзажа, душевного состояния. Адъективные композиты помогают автору ярко, образно, точно передать читателю описываемые картины.

Употребление И.А.Буниным сложных слов, их индивидуально-авторская окрашенность в его произведениях позволяет утверждать, что великий русский писатель в своем творчестве не только сохранил верность традициям классиков, но и развил эти традиции, стремясь находить соответствующие содержанию краски для яркого зрительного изображения событий и характеров.

Проделанная нами работа имеет определенные перспективы. Заслуживает дальнейшего углубленного изучения речевая специфика лексических, синтаксических, риторических средств бунинского идиостиля как своеобразного эталона современного русского литературного языка. Особого внимания требует исследование бунинской стилистики не только для учителей-словесников, но и для преподавателей русского языка как иностранного, работающих с текстом И.А. Бунина. Наконец, представляется перспективным изучение бунинской стилистики в плане переводоведения, поскольку текст великого русского писателя продолжают активно переводить на многие языки мира. Всё это вполне органично вписывается в задачи научно-исследовательского филологического проекта, связанного с комплексным анализом русской языковой картины мира и способов номинации и категоризации ее фрагментов языковой личностью автора художественно-литературного текста.

 

 

БИБЛИОГРАФИЧЕСКИЙ СПИСОК

1. Аверин, Б.В. «Жизнь Бунина и Жизнь Арсеньева: Поэтика воспоминания»// И.А. Бунин: proetcontra. – М.: Феникс, 2001. – С. 658-665.

2. Акимов, Р.В. Книга любви «Темные аллеи» как итоговое произведение И.А. Бунина: автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 2003. – 22 с.

3. Акопян, Л.Г. Основы поэтики лирического цикла / Л.Г. Акопян. – Ереван: Изд. ЕГУ, 2005. – 127 c.

4. Алексеева, В.О. Концепт «тоска» как выражение национальной ментальности в прозе И. Бунина / В.О. Алексеева // XI Державинские чтения. Институт филологии. Факультет журналистики. – Тамбов, 2005. – С. 86-87.

5. Амирова, С.З. Сокровенность метафоры в бунинском тексте / С.З. Амирова // Вестник Иркут. гос. лингвист. ун-та. Сер.: Филология. – 2013. – № 3. – С. 97-115.

6. Анисимов, К.В. «Речной трактир»: ещё раз на тему «Бунин и символисты» // Сибир. филолог. журн. – 2013. – № 3. – С. 93-97.

7. Арутюнова, Н.Д., Журинская М.А. (ред.) Теория метафоры. Сборник статей. – Пер. с анг., фр., нем., исп., польск. яз. / Вступ. ст. и сост. Н. Д. Арутюновой. – М.: Прогресс, 1990. – 512 с.

8. Бабенко, Л.Г. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика: Учебник; Практикум / Л.Г.Бабенко, Ю.В.Казарин. – М.: Флинта: Наука, 2006. – 496 с.

9. Барт, Р. Избранные работы: Семиотика. Поэтика: Пер. с фр.; сост., общ. ред. и вступ. ст. Г.К. Косикова. – М.: Прогресс, 1989. – 616 с.

10. Басинский, П. Русская литература конца XIX начала XX века и первой эмиграции / П. Басинский, С. Федякин. – М.: Академия, 2000. – 525 с.

11. Бахтин, М.М. Эстетика словесного творчества. – М.: Искусство, 1986. – 444 с.

12. Бельчиков, Ю.А. О культурном коннотативном компоненте лексики // Язык: система и функционирование. – М., 1988.

13. Брандес, М.Н. Стиль и перевод. – М.: Высшая школа, 1988. – 127 с.

14. Бунин, И.А. Собрание сочинений в четырёх томах // И.А. Бунин. – М.: Правда, 1988. – Т.3. – С. 101-156.

15. Бунин, И.А. Легкое дыхание: рассказы; повести; роман / Иван Бунин. – М.: Эксмо, 2013. – 640 с.

16. Бунин, И.А. Солнечный удар. Роман. Повести. Рассказы / Иван Бунин. — М.: Эксмо, 2014. – 640 с.

17. Буров, А.А. Индивидуально-авторский аспект языковой картины мира и идиостиль художника слова как языковой личности // Язык и социум. Материалы IX международной научной конференции. – Минск, 2011. – Т.2. – С.43-46.

18. Буров, А.А. «Души изменчивой приметы…» /Фразовые наименования в прозе И.А. Бунина. – Русская речь, 1984. – №2. – С. 57-61.

19. Буров, А.А. Заметки об идиостиле современного русского писателя В.В. Орлова // Вестник Пятигорского государственного лингвистического университета. – 2015. – № 3. – С. 8.

20. Буров, А.А. Когниолингвистические вариации на тему русской языковой картины мира. Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2003. – 361 с.

21. Буров, А.А. Формирование современной русской языковой картины мира (способы речевой номинации). Пятигорск: Изд-во ПГЛУ, 2010. – 305 с.

22. Буров, А.А. Художественное мгновение как текст// Актуальные проблемы науки в контексте православной традиции. Армавир: Изд-во АПСИ, 2008. – С.159-162.

23. Ведерников, Н.В. Краткий словарь эпитетов русского языка: учеб. пособие / под ред. В.П. Жукова. Л.: ЛГПИ, 1975. – 202 с.

24. Вежбицкая, А. Язык. Культура. Познание / А. Вежбицкая. – М.: Русские словари, 1996. – 416 с.

25. Веселовский, А.Н. Историческая поэтика. – М.: «Высшая школа», 1989. – 648 с.

26. Виноградов, В.В. К построению теории поэтического языка: Учение о системах речи литературных произведений// Временник отдела словесных искусств. – Вып. III. Поэтика: Сб. статей. – Л., 1997.

27. Виноградов, В.В. Стилистика. Поэтика. Теория поэтической речи. – М.: Просвещение, 1963. – 256 с.

28. Виноградов, В.В. О языке художественной литературы. – М.: Гослитиздат, 1959. – С. 85.

29. Волков, И.Ф. Теория литературы / И.Ф. Волков. – М.: Просвещение, 1996. – 256 с.

30. Гак, В.Г. Языковые преобразования / В.Г. Гак. – М.: Школа «Языки русской культуры», 1998. – 768 с.

31. Галай, Н.К. Функции художественной детали в прозе И. Бунина и Ги де Мопассана: дис. … канд. филол. наук, 2013. - 215 с.

32. Гальперин, И.Р.Текст как объект лингвистического исследования. Лингвистическое наследие XX века / И.Р. Гальперин. – М.: КомКнига, 2006. – 144 с.

33.  Голуб, И.Б. Стилистика русского языка. Учебное пособие. – 11-е изд. – М.: Айрис-пресс, 2010. – 448 с.

34. Голубина, К.В. Когнитивные основания эпитета в художественном тексте: Автореферат дисс. … канд. филол. наук / Голубина Ксения Владимировна. – М., 1998. – 25 с.

35. Горбачевич, К.С. и Хабло, Е.П. «Словарь эпитетов русского литературного языка»/ Ленинград «Наука» Ленинградское отделение, 1979.

36. Григорьев, В.П. Очерки языка русской поэзии 20 века. Поэтический язык и идиостиль. – М.: Наука, 1990. – 300 с.

37. Гуссерль, Э. Феноменология внутреннего сознания времени / Э. Гуссерль, В.И. Молчанова. – М.: Гнозис, 1994. – 173 с.

38. Жирмунский, В.М. К вопросу об эпитете / В.М. Жирмунский // Памяти В.Н. Сакурина: сб. статей. – М.: Наука, 1992. – С. 55.

39. Захарова, В.Т. Импрессионизм в прозе Серебряного века: Монография / В.Т. Захарова. – Нижний Новгород: НГПУ, 2012. – 271 с.

40. Захарова, В.Т. Проза И.А. Бунина: аспекты поэтики: Монография / В.Т. Захарова. – Нижний Новгород: НГПУ, 2013. – 113 с.

41. Золян, С.Т. От описания идиолекта – к грамматике идиостиля / С.Т. Золян // Язык русской поэзии ХХ в.: сб. научных трудов. – Москва, 1989. – С. 91.

42. Илюхина, Н.А. Образ в лексико-семантическом аспекте / Н.А. Илюхина. – Самара: Изд-во «Самарский университет», 1998. – 204 с.

43. Каражаев, Ю.Д., Кулова, А.Д. Возникновение и становление языковой экспрессии / Ю.Д. Каражаев. А.Д. Кулова // Проблемы экспрессивной стилистики: сб. ст. / отв. ред. Т.Г.Хазагеров. – Ростов-на-Дону: Изд-во Ростовского университета, 1992. – С. 5-13.

44. Караулов, Ю.Н. Русский язык и языковая личность. – М.: Наука, 1987. – 262 с.

45. Карнаухова, В.В. Адъективные композиты в романе И. Бунина «Жизнь Арсеньева» / В.В. Карнаухова; БелГУ // Источники гуманитарного поиска: новое в традиционном. Лингвистика. История: сб. ст. / под ред. В.К. Харченко. – Белгород, 2002. – С. 18-21.

46. Карпенко, Г.Ю. Творчество И.А. Бунина и религиозно-философская культура рубежа веков / Г.Ю. Карпенко. – Самара: Изд-во Сам. гуманитар. акад., 1998. – 113 с.

47. Карпов, И.П. Проза Ивана Бунина: кн. для студентов, преподавателей, аспирантов, учителей / И. П. Карпов. – М.: Флинта: – Наука, 1999. – 336 с.

48.  Климова, Г.П. Художественный мир И.А. Бунина. – М.:1991. –100 с.

49. Ковалева, Т.Н. Роль цитат из произведений русской литературы в романе И.А. Бунина «Жизнь Арсеньева» // Проблемы исторической поэтики. Вып. 14: Актуальные аспекты. – Петрозаводск: Издательство ПетрГУ, 2016.

50. Ковалева, Т.Н. Типы художественного времени и их роль в романе И.А. Бунина «Жизнь Арсеньева» // Проблемы исторической поэтики. Петрозаводск: Издательство ПетрГУ, 2016. Т. 14. – 23 с.

51. Ковалева, Т.Н. Художественное время-пространство романа И.А. Бунина «Жизнь Арсеньева»: дис ... канд.филол.наук. Ставрополь, 2004.     – 182 с.

52. Кожевникова, Н.А. Избранные работы по языку художественной литературы / Сост. Е. В. Красильникова, Е. Ю. Кукушкина, З. Ю. Петрова; Под общ. ред. З. Ю. Петровой. – М.: Знак, 2009. – 896 с.

53. Кожина, М.Н. Стилистика русского языка. Изд. 3-е, перераб. и доп. – М.: Просвещение, 1993. – 224 с.

54. Краткая литературная энциклопедия. Гл. ред. А. А. Сурков. – М.: Сов. энцикл., 1971. – Т. 6: Присказка – «Советская Россия». – С. 921.

55. Кузнецов, А. М. Структурно-семантические параметры в лексике / А. М. Кузнецов. – М: Наука, 1980. – 159 с.

56. Куксина, А.Е. Структурно-семантические типы сложных эпитетов в языковой картине мира писателя (на материале художественной прозы Ю.Нагибина): Автореферат дисс… канд. филол. наук / Куксина Альбина Евгеньевна. – М., 2008. – 22 с.

57. Ларин, Б.А. Эстетика слова и язык писателя. Л., 1974.

58. Латкина, Т.В. Средства выражения оценок в идиостиле И.А. Бунина / Т.В. Латкина // Современные проблемы науки и образования. – М.: Академия естествознания, 2010 – № 5.

59. Леденева, В.В. Идиостиль (к уточнению понятия) / В.В. Леденева // Филологические науки. – 2001. – № 5. – С. 41.

60. Лопутько, О.П. Постоянные эпитеты и история прилагательных / О.П. Лопутько // Русский язык в школе. – 2004. – №5. – С. 81-85.

61. Лукин, В.А. Художественный текст. Основы лингвистической теории. Аналитический минимум / В.А. Лукин. – М.: Ось-89, 2009. – 560 с.

62. Лукьянова, Н.А. Экспрессивность в системе, словаре и речи / Н.А. Лукьянова // Человеческий фактор в языке: языковые механизмы экспрессивности: Коллект. моногр. – М.: Наука, 1991.

63. Макаров, М.Л. Основы теории дискурса / М.Л. Макаров. – М.: ИТДГК Гнозис, 2003. – 280 с.

64. Марченко, Т.В. Диалогическая поэтика любовной прозы И.А. Бунина: резервы интерпретации / Т.В. Марченко // Изв. Рос. акад. наук. Сер. лит. и яз., 2014. –Т. 73, № 2.

65. Матвеева, Т.В. Функциональные стили в аспекте текстовых категорий: Синхронно-сопоставительный очерк / Т. В. Матвеева. Свердловск: Изд-во Урал, ун-та, 1990. – 172 с.

66. Мещерякова, О.А. Когнитивный признак в аспекте языковой личности И.А. Бунина / О.А. Мещерякова // Вестн. Моск. гос. обл. ун-та. Сер.: Рус. филология. – 2010. – № 1. – С. 1-23.

67. Михайлов, О.Н. И.А. Бунин / О.Н. Михайлов. – М., 2000. – 241 с.

68. Михеичева, Е.А. Пейзаж как форма психологизма в ранних рассказах И.А. Бунина / Е.А. Михеичева, С.В.Зеленцова// Ученые записки Орловского государственного университета. – Орел, 2012. – № 2. – С. 155-159.

69. Монина, Т.С. Семантика синтаксических структур пейзажных зарисовок (На материале произведений И. А. Бунина) / Т. С. Монина // Рус. яз. в шк., 1995.

70.  Морозова, И.А. Языковые средства и способы выражения эмоций в лирике И. А. Бунина: дис. . канд. филол. паук / Морозова Ираида Алексеевна. Воронеж, 1999. – 222 с.

71. Москвин, В.П. «Эпитет как предмет теоретического осмысления», Волгоград. // URL Электронный научно-образовательный журнал ВГПУ «Грани познания». – №4 (14) Декабрь 2011. www.grani.vspu.ru

72. Москвин, В.П. Тропы и фигуры: параметры общей, и частных классификаций / В. П. Москвин. Волг.: Учитель, 2000. – 36 с.

73. Новиков, Л.А. Лингвистическое толкование художественного текста. – М.: Рус. лит., 1979. – 251 с.

74. Павшук, А.В. Языковая природа и функции эпитета в художественном тексте: на материале романа Асорина «Воля»: дис. ... канд. филол. наук. – М,. 2007. – 198 с.

75. Переславцева, Р.С. Первая мировая война в творчестве И.А. Бунина: к вопросу о генетической связи войны и бунта / Р.С. Переславцева // Вестн. Тамб. ун-та. Сер.: Гуманитар. науки. – Тамбов, 2014.

76. Петрищева, Е.Ф. Стилистически окрашенная лексика русского языка / Е. Ф. Петрищева. – М.: Наука, 1984. – 223 с.

77. Поспелов, Г.Н., Николаев, П.А., Волков, И.Ф. и др. Введение в литературоведение: учебник для студентов филол. спец. ун-тов 3-е изд., испр. и доп. – М.: Высш. шк., 1988. – 528 с.

78. Потебня, А.А. Теоретическая поэтика / А.А. Потебня. – М.: Высшая школа, 1990. – 342 с.

79. Раевская, О.В. Метонимия в слове и в тексте / О.В. Раевская // Филологические науки, 2000. – № 4.

80. Розенталь, Д.Э. Секреты стилистики / Д.Э. Розенталь, К.Б. Голуб. – М.: Рольф, 1996. – 208 с.

81. Саркисян, Р.А. Поэтика цикла рассказов И. Бунина «Темные аллеи»: автореф. дис… канд. филол. наук. – Ереван, 2016. – 31 с.

82. Северская, О.И. Язык поэтической школы: идиолект, идиостиль, социолект / РАН: Институт русского языка им.В.В.Виноградова. – М.: Словари.ру, 2007. – 126 с.

83. Селементьева, О.А. Синтаксический концепт «состояние природы» в языковой картине мира И. А. Бунина / О.А. Селементьева // Вестн. Моск. гос. обл. ун-та. Сер.: Рус. Филология, 2010. – № 3. – С. 34-37.

84. Серебренников, Б.А. Роль человеческого фактора в языке: Язык и мышление / Б.А. Серебренников. – М.: Наука, 1988. – 244 с.

85. Скляревская, Г.Н. Метафора в системе языка / Г.Н. Скляревская. – СПб.: Наука, 1993. – 148 с.

86. Скребнев, Ю.М. Очерк теории стилистики. – Горький: Изд-во Горьк. гос. пед. ин-та, 1975. – 175 с.

87. Талалаева, О.Г. Религиозно-библейские и готические мотивы в прозе И.А. Бунина: дис… канд. филолог. наук. – Тамбов, 2013. – 183 с.

88. Томашевский, Б.В. Теория литературы. Поэтика / Б.В. Томашевский. – М.: Аспект – Пресс, 1996. – 334 с.

89. Фещенко, В.В., Коваль, О.В. Сотворение знака: Очерки о лингвоэстетике и семиотике искусства. – М.: Языки славянской культуры, 2014. – 640 с.

90. Фрейденберг, О.М. (ред.) Античные теории языка и стиля (Антология текстов) /Под ред. О. Фрейденберг. – М.: Алетейя, 1996. – 368 с.

91. Чалмаев, В.А., Зинин С.А. Русская литература ХХ века: Учебник для 11 класса: В 2 ч. – 5-е изд. – М.: ООО 2ТИД « Русское слово - РС», 2008.Ч.1 – 456 с. 

92. Шенделева, Е.А. Образное слово в языке и речи / Е.А. Шенделева. – Томск: Изд-во Томского университета, 1999. – 40 с.

93. Шлегель, Г.К. Художественная феноменология Ивана Бунина: автореф. дис. ... кан-та филол.наук. – Иркутск, 2011. – 47 с.

94. Щерба, Л.В. Языковая система и речевая деятельность. – Изд. 2-е, стереотипное. – М.: Едиториал УРСС, 2004. – 432 с.

95. Щерба, Л.В. Опыты лингвистического толкования стихотворений: «Воспоминание» Пушкина» // Избранные работы по русскому языку. – М.: Учпедгиз, 1957. – 188 с.

96. Яковлева, Е.С. Фрагменты русской языковой картины мира / Е.С. Яковлева. – М.: Гнозис, 1994. – 344 с.

МИНИСТЕРСТВО ОБРАЗОВАНИЯ И НАУКИ

РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ

ФЕДЕРАЛЬНОЕ ГОСУДАРСТВЕННОЕ БЮДЖЕТНОЕ

ОБРАЗОВАТЕЛЬНОЕ УЧРЕЖДЕНИЕ

ВЫСШЕГО ОБРАЗОВАНИЯ

«ПЯТИГОРСКИЙ ГОСУДАРСТВЕННЫЙ

УНИВЕРСИТЕТ»

 

ИНСТИТУТ ПЕРЕВОДОВЕДЕНИЯ И МНОГОЯЗЫЧИЯ

Кафедра словесности и педагогических технологий филологического образования

Мингазутдинова Виктория Викторовна

РАЗРАБОТКА СИСТЕМЫ УРОКОВ РУССКОГО ЯЗЫКА ПО ТЕМЕ:

«Изучение эпитета и его стилистической роли в художественном тексте»

 

 (Проект, подготовленный в рамках выполнения выпускной квалификационной работы)

Направление подготовки: 44.03.01 Педагогическое образование (Филологическое образование)

 

 

Научный руководитель:

доктор филол. наук, профессор

кафедры словесности и педагогических технологий

филологического образования

Института переводоведения и многоязычия

А.А. Буров

 

 

Пятигорск 2018

Введение

Язык классика русской литературы всегда актуален для носителей языка как образец функционирования языковой системы. Образные средства в поэтических текстах представляют собой также культурно-эстетический материал. Все эпитеты как яркие, «озаряющие» определения направлены на усиление выразительности образов изображаемых предметов или явлений, на выделение их наиболее существенных признаков. Проект направлен именно на ознакомление учеников с ролью эпитетов в художественном тексте.

Обоснование выбора темы. Выбор темы обусловлен темой выпускной квалификационной работы и является адаптированным вариантом для успешной реализации проекта в средней школе.

Актуальность проекта обусловлена постоянным интересом к изучению природы эпитета ученых-стилистов как лингвистического, так и литературоведческого направления. Проблема эпитета, как средства художественной выразительности, является одной из ведущих проблем стилистики, что подчеркивает важность данного стилистического приема.

Он является основополагающим тропом, который чаще всего выступает в роли определения. Эпитет не раз становился предметом лингвистического анализа в работах отечественных исследователей. Разработанный продукт универсален, так как может использоваться в классах средней и старшей школы.

Цель проекта: разработка планов-конспектов уроков русского языка по изучению эпитета и его стилистической роли в художественном тексте.

Задачи:

1) Выбрать тему, сформулировать цели и задачи, выбрать целевую аудиторию;

2) Проанализировать литературу по теме;

3) Разработать и апробировать конспекты занятий русского языка по выбранным темам;

Выдвигается следующая гипотеза: эпитеты являются важным элементом речи, придающие ей выразительность, красочность и эмоциональность. С их помощью люди выражают свое отношения к тем или иным объектам, событиям, людям. Поняв значение и роль эпитетов, ученики смогут анализировать художественные произведения, опираясь на позицию автора, а также речь героев произведений.

Предполагаемые результаты: посетив внеклассное занятие и пройдя курс предложенных нами упражнений, ученики без особых усилий смогут осуществить анализ художественного текста  при помощи эпитетов;

Целевая аудитория проекта: ученики 5-11 классов.

 

Описание проекта

Реализация разработок проходила в МБОУ гимназии №4 г. Пятигорска. Проект состоит из 4 этапов:

Этап 1 (вступительный): на этом этапе была выбрана тема проекта, обозначены цели и соответствующие им задачи, раскрыта актуальность и обозначена целевой аудитории, составление плана работы над проектом, подобрана научная и методическая литература.

 Этап 2 (этап подготовки): на подготовительном этапе нами была исследована научная и методическая литература по теме проекта.

Этап 3 (этап реализации): на этом этапе нами были разработаны и осуществлены занятия русского языка в 7 классе на темы «Эпитет. Особенности постоянных эпитетов», «Классификация эпитетов» и внеклассное занятие в 11 классе на тему «Эпитет как средство художественной выразительности (на материале романа И.А. Бунина «Жизнь Арсеньева»)».

Этап 4 (обобщающий): главным результатом нашего проекта стали конспекты занятий по русскому языку в 7 классе на темы «Эпитет. Особенности постоянных эпитетов», «Классификация эпитетов» и внеклассное занятие в 11 классе на тему «Эпитет как средство художественной выразительности (на материале романа И.А. Бунина «Жизнь Арсеньева»)».

Дата: 2018-09-13, просмотров: 1061.