Литературоведческий и лингвистический подходы
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

 

Объектом филологического анализа является текст как единица культуры[3]. Художественный текст, с одной стороны, отражает духовную культуру общества и человека (автора), в том числе словесную культуру, с другой, – он является важнейшим средством приобщения к культуре. Подчеркивая историзм, антропоцентричность, культурологическую направленность и интегральный характер филологического анализа, Н.А. Болотнова определяет его цель как раскрытие культурологической ценности текста «через взаимную обусловленность формы и содержания текста и их соответствие замыслу автора»[4].

Филологический анализ предполагает применение различных видов анализа, взаимно дополняющих друг друга, – литературоведческого, лингвистического, лингвостилистического, а также конкретных методических процедур исследования.   

Предметом литературоведения является не только ху­дожественная литература, но и вся художествен­ная словесность мира – письменная и устная. Объектом же литературоведческого анализа является художественный текст. Литературоведческий анализ целого текста невозможен без учета взаимосвязи формы и содержания, так как только в единстве рассмотрения формы и содержания текста можно познать его художественный смысл. Изучение отдельных элементов и аспектов литературного произведения является фундаментом его целостного рассмотрения.

Литературоведческий анализ предполагает исследовательское прочтение текста литературного произведения, базирующееся на научной методологии, с использованием соответствующих методов и приемов, в противоположность интерпретации с ее моментами субъективной оценки.

В современном литературоведении различают интерпретацию читательскую (первичную), научную и творчески образную. Первичная интерпретация базируется на том впечатлении от художественного произведения, которое получает читатель при его прочтении. Первичная интерпретация чаще всего предстает в виде переживаний, настроений, чувств, не связана со строго научными методами анализа текста. Научная интерпретация предполагает определенное научное осмысление читательского восприятия, наличие четко сформулированных положений и выводов, которые затем проверяются с помощью методов и приемов анализа. Научная интерпретация требует аргументации, доказательств. Творчески образная интерпретация – это перевод художественного литературного произведения на язык других искусств: театра, кино, музыки, живописи. Самая большая проблема интерпретации – проблема адекватности разных толкований художественных произведений.

С точки зрения литературоведения текст рассматривается как произведение искусства, формирующееся в широком литературном и культурно-историческом контексте эпохи и в соотношении с мировым литературным процессом. В область литературоведческого анализа входит текстовая и внетекстовая информация – изучение мировоззрения писателя, процесса формирования его творческой личности, принадлежности к определенному литературному направлению, жанровой специфики текста, особенностей сюжета и композиции, образной системы, тематики и проблематики произведения, его основного пафоса и художественно-эстетического своеобразия, интертекстуальных связей.

В центре лингвистического анализа художественного текста языковая ткань произведения – совокупность взаимосвязанных разноуровневых языковых единиц, которые в результате постоянного взаимодействия друг с другом семантически трансформируются, получают в системе текста смысловые приращения. Задачей лингвистического анализа является, во-первых, комментирование языковых средств, «затрудняющих» восприятие текста (нестандартного, ненормативного употребления единиц, устаревшей лексики, окказионализмов, диалектизмов и др.); во-вторых, выявление особенностей функционирования языковых фактов не в виде изолированных единиц разных уровней, а во множестве их взаимосвязей и отношений в художественном целом.

Исходным для лингвостилистического анализа художественного текста является положение о том, что художественный текст представляет собой многоуровневое сложное образование[5]. Отсюда множество подходов к выделению аспектов его изучения. Основными в лингвостилистике признаются подходы 1) функционально-стилистический, 2) структурно-языковой (собственно лингвистический), 3) текстовый (структурно-семантический, или композиционно-смысловой) и 4) коммуникативный.

Предметом лингвостилистического анализа служит языковая организация текста – связи и отношения языковых средств разных уровней, в единстве выражающих эстетическую функцию. Базовым методологическим принципом данного анализа является единство формы и содержания текста: изучение языковых средств текста и выявление его структурных особенностей предполагает их соотнесенность с содержательными категориями и понятиями: темой, идеей, авторским замыслом, образной системой и др. Таким образом, в центре лингвостилистического анализа не конкретные языковые формы, а художественный текст «как организованная система языковых средств, отражающая определенное идейно-тематическое, образное и эстетическое содержание текста в их общих и особенных чертах»[6].

Одной из задач лингвостилистического анализа художественного текста является также рассмотрение «общей образности» текста посредством изучения изобразительных средств и того эстетического эффекта, который дает их синтез.

Следует отметить, что в отечественной филологии разработка методологии анализа художественного текста имеет длительную традицию. Значительный вклад в развитие методологической базы филологических исследований внесли такие выдающиеся литературоведы и лингвисты, как А.Н.Веселовский, Р.О. Якобсон, В.Б. Шкловский, В.М. Жирмунский, Ю.Н. Тынянов, Л.В. Щерба, Б.А. Ларин, В.В. Виноградов, А.М. Пешковский, М.М. Бахтин, Ю.М. Лотман, В.Н. Топоров и др. Примеры использования того или иного метода представлены в большом объеме в современных учебных пособиях по анализу художественного текста. В настоящем пособии не ставится цель подробного освещения вопросов методологии филологических исследований текста и детального описания конкретных методов и приемов анализа.

Рассмотрим кратко методы филологического анализа текста, которые являются наиболее продуктивными для исследования литературных произведений, входящих в границы Северного текста русской литературы. В характеристике методов будем опираться на классификацию методов и приемов филологического анализа текста, представленную в пособии Н.С. Болотновой: автор выделяет общенаучные, общефилологические (общелингвистические и литературоведческие) и частные методы филологического анализа художественного текста[7].

В процессе филологического исследования (преимущественно литературоведческого) применяется ряд общенаучных методов: психологический, культурно-исторический, социологический, сопоставительный.

Психологический метод подразумевает изучение психологии автора как творца-художника, внутренней жизни героя, ориентирует на исследование восприятия художественного произведения читателем[8]. Основателями этого метода стали русские филологи А.А. Потебня и Д.Н. Овсянико-Куликовский. Они сосредоточили свое внимание на глубинных проблемах соотношения языка и мысли, различиях научного и художественного мышления, взаимосвязи литературы и общественной психологии, психологии творчества и восприятии произведений художественной литературы. Герой рассматривается как создающий или воспринимающий субъект, а предметом анализа становятся психические процессы, которые возникают в сознании как творящего, так и воспринимающего субъекта. Одной из главных целей изучения текста является психология автора художественного произведения.

Важнейшей категорий психологического направления в литературоведении является категория психологизма. Психологизм своим возникновением обязан появлению романа, который создавался методом рефлексии, самоанализа. Чаще всего это был дневник героя от первого лица. Формы раскрытия психологического состояния включают также переписку, внутренний монолог, поток сознания, диалог, несобственно-прямую речь, «диалектику души», процессы индивидуального бессознательного (сон, бред, видения, обморок и т.п.).

Данный метод помогает в исследовании характера персонажа, его эволюции, причин духовного-нравственного выбора, а также творческой лаборатории писателя. Он раскрывает черты автора и его героев в связи с национальными особенностями, менталитетом, мировоззрением, эмоциональным восприятием, подсознательными импульсами.

Культурно-историческийметод трактует литературу как запечатление духа народа в разные этапы его исторической жизни[9]. Художественное произведение мыслится, в первую очередь, как документ эпохи. Исследователей интересуют связи художественного произведения с цивилизацией, ее духовной и материальной культурой.

Культурно-историческая школа сформировалась в работах французского философа, критика, литературоведа Ипполита Тена. Тен считал, что на искусство влияют три позитивистских фактора – раса, среда, историческая обстановка. Фактор расы он связывал с понятием национального характера. Тен полагал, что каждый историко-литературный период должен прочитываться в рамках тех традиций, что существовали в данное время. Этим объясняется сложность понятия литературного процесса. Он разработал ключевые понятия метода – раса, среда, момент.

По Тэну, исследоваться должен, прежде всего, тип человека, сложившийся в определённом обществе и отразившийся в литературе. Этот «тип» и формируется расой (наследственными особенностями национального характера), средой (географией, климатом, пространством, природой), моментом (конкретными историческими, социальными, духовными событиями эпохи). Таким образом, с помощью этого метода изучается эволюция литературного процесса сквозь призму духовного национального характера.

В русском литературоведении метод получил развитие в трудах исследователей А.Н. Пыпина, Н.С.Тихонравова, Н.К.Пиксанова, П.Н.Сакулина и др.

Сопоставительный метод (компаративистика) утвердился во второй половине ХIХ века, он имеет общенаучное моделирующее значение, заключая в себе один из важнейших аспектов человеческого мышления вообще[10].

В литературоведении метод направлен на сопоставление литературных произведений, а также литературных структур (направлений, течений, школ), созданных в разных культурных традициях. В российском литературоведении сравнительный метод связан с именем А.Н. Веселовского и разработанной им исторической поэтикой, которую учёный со временем расширил до параметров всемирно-исторических исследований. А.Н. Веселовский связывал развитие литературы с историей народа, но возражал против перенесения законов развития природы на развитие общества, как то делали позитивисты. Основное внимание он уделял исторически обусловленной эволюции художественного творчества, исследуя, в частности, развитие и взаимопроникновение сюжетов. Последние рассматривались как в историческом плане – от мифа и до нового времени, так и в структурном – от первичного сюжета, «мотива» до самых сложных сюжетных форм.

Компаративистика опирается на два типа сопоставлений. Это историко-генетический (или контактно-генетический) подход, когда общность явлений объясняется общностью происхождения, а также сравнительно-типологический подход, когда общность объясняется поздними сближениями или общими социально-историческими условиями развития. Это проявляется в «вечных темах» и «вечных героях», общих жанрах, сходных литературных направлениях и течениях, стилевых приёмах и т.д.

Метод имеет ряд базисных положений. В соответствии с ними литературные сопоставления возможны в синхронии и в диахронии; в основание могут быть положены историко-типологические принципы; литературные явления могут восходить к одному общему источнику, к множеству разных источников; компаративистский подход помогает выявлять литературные закономерности, прямые и обратные литературные связи; метод включает изучение влияния разных видов искусства (живописи, музыки, кино и др.) на литературу.

Разновидность компаративистики – сравнительно-сопоставительный метод, который нацелен не столько на обнаружение сходства, сколько на обнаружение различия в совпадающих, на первый взгляд, явлениях литературы. Использование в современной компаративистике постмодернистских представлений об интертекстуальности снимает остроту проблемы генетических и историко-типологических сближений.

В рамках филологического анализа текста сопоставительный метод позволяет определить общее и индивидуальное в творчестве разных художников слова; выявить универсальное в структуре, композиции, семантике художественных текстов одного литературного вида или жанра; установить сходство и различие в художественной картине мира разных авторов.

Социологическийметодсвязан с пониманием литературы как одной из форм общественного сознания[11]. Он возник на основе культурно-исторического метода. В произведении выделяются, прежде всего, исторические тенденции, социально обусловленные моменты, изображение действия экономических и политических законов, характеры, тесно связанные с «общественной атмосферой». Социологический метод выявляет не индивидуальное, а социально-типическое в литературе. Этот принцип обобщения социальных моментов называется типизацией.

В русском литературоведении метод разработан в ХIХ веке в критике Н.Г. Чернышевского, Н.А. Добролюбова, Д.И. Писарева. Под влиянием марксистско-ленинской теории общества и идеологии в ХХ веке литературоведение усвоило понятия классовости, партийности, теории отражения, в результате чего видоизменившийся метод подчинился задачам политической идеологии (в работах Г.В. Плеханова, В.И. Ленина). После Октябрьской революции в СССР произошла вульгаризация социологического метода, в 1920 – 1930-е годы он обретает пропагандистские, обличительные, общественно-политические функции (в работах М. Горького, А.В. Луначарского, В.Ф. Переверзева и др.). Вульгарный социологизм – предельное упрощение причинно-следственных связей между социальными и литературными явлениями.

Тем не менее значимость метода подчеркивали в своих трудах М.М. Бахтин, В.Н. Волошинов, отмечая важность осмысления социальной, общественной природы литературы.

В лингвостилистике широко используется количественно-статистический метод, являющийся общенаучным. Количественный анализ значим для определения стилистической доминанты в системе художественного текста, тенденций в употреблении конкретных речевых средств в одном или нескольких текстах, для изучения идиостиля автора, выявления ключевых слов, репрезентирующих художественные концепты и др.

В филологическом анализе художественного текста в качестве отдельных приемов исследования могут быть использованы общефилологические методы – методы, применяемые в разных областях лингвистики и литературоведения. Рассмотрим подробнее формальный, структурный, семиотический, композиционный, концептуальный методы.

Формальный метод (морфологический) сосредоточивается на изучении особенностей художественной формы, игнорируя содержательную (идеологическую)[12]. Литература воспринимается как сумма художественных приемов. Для него характерно понимание литературы как системы, внимание к ее внутренним имманентным законам, стремление «отсечь» «автора» и «читателя». Формалисты стремились освободиться от идеологии, от традиции культурно-исторической и социологической школы изучать произведение как отражение эпохи и общественного сознания, противостояли вульгарному социологизму и социалистическому реализму. В России формальный метод сложился в 1920-е годыв трудах филологов В. Шкловского, Р. Якобсона, Б. Эйхенбаума, О. Брика, В. Жирмунского, Б. Томашевского, Ю. Тынянова и других – участников Общества по изучению поэтического языка (ОПОЯЗа), возникшего в 1914 году. Главное внимание учёные уделили языку поэтических произведений. Центральными у «формалистов» стали понятия:приём, конструкция, временной сдвиг, остранение, литературный факт, функция, теснота стихового ряда, пародичность. Формальный метод положил начало структурализму и семиотике.

Возникновение структурного метода в ХХ веке связано с переходом гуманитарных наук от описательно-эмпирического уровня исследований к строго теоретическому и точному[13]. Это объясняет интерес структуралистов к логизации, математизации, формализации, абстрагированию. Первый этап развития метода связан с деятельностью филологов – членов Пражского лингвистического кружка (В. Матезиуса, Я. Мукаржовского, Н.С. Трубецкого, Р.О. Якобсона и др.), творчески связанных с ними русских ученых П.Г. Богатырева, Г.О. Винокура, Е.Д. Поливанова, а также представителей Парижской семиотической школы (Р. Барта, А.Ж. Греймаса, Ж. Женнета, Ю. Кристевой и др.).

Структуралисты понимают произведение как систему с чёткой структурой, поэтому структуралистская поэтика исходит из имманентного (присущего только ему, не связанного с контекстом) исследования художественного текста. Структура – совокупность устойчивых отношений, обеспечивающая сохранение основных свойств объекта. Структуралистов интересует не столько качество элементов, сколько отношения между ними, поэтому свойства системы, по их представлениям, не сводимы к сумме свойств элементов. Как писал Ю.М. Лотман, «художественный приём – это не материальный элемент текста, а отношение»[14]. Каждая структура находится на определённом уровне. Уровень свидетельствует об однопорядковости элементов.

К основным понятиям в системе структурного анализа относятся: элемент, система, отношение, структура, уровень, иерархичность, положение, оппозиция, модель.

Структурный метод представлен в работах Ю.М. Лотмана, Е.М. Мелетинского, Б.А. Успенского, Ю.Борева и других.

Один из структуралистских методов – семиотический– получил название от науки о знаках – семиотики, основоположниками которой являются ученые ХIХ – начала ХХ веков Ф. де Соссюр, Ч.С. Пирс, Ч.У. Моррис. В соответствии с этим методом текст произведения исследуется с точки зрения структурности, знаковости (семиотики), коммуникативности и цельности.

Во второй половине ХХ века метод представлен в трудах членов Тартуско-московской семиотической школы (Ю.М.Лотмана, М.Л. Гаспарова, Ю.И. Левина, Ю.Н. Чумакова), в работах Е.М. Мелетинского, Б.А. Успенского, А.К. Жолковского, французского учёного Р. Барта и других.

Семиотика придерживается гипотезы, что все явления культуры есть системы знаков. В литературном тексте рассматриваются прежде всего смыслопорождающие функции знака. Семиотика изначально занимается теорией повествования, определяя в ней общие структурные элементы (мотивы, рамочный и внерамочный тексты, топосы, заглавие и финал). В коммуникативных связях вычленяется три аспекта – синтаксический, семантический, прагматический.

Знак выявляет свое значение в системе оппозиций (хороший / плохой, сырой / вареный, слабый / сильный и т.п.), в художественном тексте – в противопоставлении с нехудожественными элементами (риторическими, прагматическими, коммуникативными, графическими). В современной литературе в рамках постмодернистской практики письма нередки попытки использования риторического кода в качестве элементов художественности (например, в романах У. Эко «Остров накануне», В. Пелевина «Generation P»).

Одним из путей постижения идейно-эстетического содержания текста является его композиционный анализ, рассматриваемый рядом ученых как специфический метод изучения художественного текста[15]. Исследователями отмечается, что композиционный анализ позволяет выявить принципы и приемы организации текста, осмыслить функции композиционных единиц, смысловых типов и форм речи, языковых единиц, участвующих в создании целого.

Композиционный анализ предполагает, прежде всего, изучение внешней композиции (архитектоники), которая доступна с точки зрения формы для лингвоэстетического анализа. При этом, как отмечает Н.В. Черемисина, очевиден выход на общефилологический анализ для выявления ее художественно-содержательных функций, «ибо в произведении истинного художника внешняя композиция всегда неизбежно связана с содержанием»[16]. Среди важнейших характеристик композиции, которые необходимо учитывать в исследовании организации художественного целого, ученый выделяет ее эстетическую организованность и художественную содержательность. Последняя проявляется в том, что композиция служит способом «порционирования» смысла: именно с помощью композиционных единиц автор указывает читателю на объединение или расчленение элементов текста, а значит, и его содержания[17].

Композиционный анализ включает также рассмотрение повествовательной структуры произведения, системы точек зрения, формирующих «глубинную» композиционную структуру[18]. Анализ композиции в этом аспекте позволяет выявить динамику развертывания содержания произведения. Композиция понимается при этом как мотивированное расположение и взаимосвязь компонентов текста (отрезков, фрагментов), в каждом из которых сохраняется один способ изображения (характеристика, диалог, монолог и т.п.) или единая точка зрения (автора, рассказчика, персонажа) на изображаемое[19].    

Значимым для интерпретации художественного текста, выявления ведущего принципа организации текста и частных композиционных приемов является исследование композиции как «системы динамического развертывания словесных рядов в сложном словесно-художественном единстве»[20]. Под словесными рядами при этом понимаются ряды любых языковых единиц, имеющих общий семантический компонент. Данный анализ предполагает выявление значимых для интерпретации текста повторов, семантических перекличек, результатом которых является образование семантических цепочек, соотносящихся друг с другом и порождающих в результате этого взаимодействия новые смысловые связи и отношения, а также «приращения смысла»[21].  

Объектом литературоведческого анализа служит внутренняя (содержательная) композиция произведения, которая определяется своеобразием построения сюжета, системой образов характеров и др.; в качестве предмета изучения выступают система образов, композиция деталей, мотивная структура и т.п.

Важнейшимобщефилологическим методом является концептуальный(концептный) анализ художественного текста[22]. Активное применение этого метода в филологии обусловлено развитием когнитивной лингвистики (см. работы В.З. Демьянкова, Е.С. Кубряковой, Ю.С. Степанова, Р.М. Фрумкиной и др.). Попытки определения художественного концепта и его анализа представлены в работах Л.Г. Бабенко, Н.С. Болотновой, В.А. Масловой, В.Г. Зусмана, И.А. Тарасовой и др.

Исследование художественного концепта позволяет обнаружить специфику его структуры и совокупность наиболее характерных признаков. Соотнесение имени концепта с отдельными элементами этой ментальной структуры, со способами их выражения определяется конкретными задачами, поставленными исследователем. Такой подход к изучению концепта открывает широкие перспективы междисциплинарного исследования.

В качестве примера приведем методику концептного анализа, предложенную Т.И. Васильевой. Художественный концепт ученый определяет как ментальное образование сознания писателя, реализующее своё смысловое значение в семантико-ассоциативном контексте литературного произведения[23]. «Художественный концепт находит своё вербальное выражение в художественном образе, символе, является единицей картины мира писателя, пронизывает всю структуру произведения, выходит за его пределы, связывая определенный художественный текст с другими произведениями писателя, художественной литературы, культурными константами нации»[24].

Автор выделяет несколько этапов концептуального анализа. Первый этап – установка ключевого слова, репрезентанта концепта в произведении. Второй этап – определение словарного значения ключевого слова-репрезентанта и его смысла, трактуемого в зависимости от художественного контекста, индивидуально-авторского наполнения слова. Следующее действие – обращение к рассмотрению «исторических» (С. Ю. Степанов) признаков концепта, выделение среди них наиболее востребованных писателем в конкретном произведении, при этом обязательно обозначение общекультурного наполнения концепта. Далее исследуется воплощение концепта на разных уровнях текста (тематическом, сюжетно-композиционном, мотивно-образном). Вектор дальнейшего анализа направлен к постижению его индивидуально-авторского смысла. На финальном этапе концептуального анализа характеризуются связи исследуемого концепта с другими ключевыми константами художественной концептосферы автора, определяется место концепта в художественной картине мира писателя.

Частные методы филологического анализа применяются в отдельных областях филологического знания. Рассмотрим некоторые из них.

К специфическим методам лингвистического анализа относят метод лингвистического комментирования, метод разложения текста на уровни (поуровневый анализ), метод лингвистического эксперимента и др.

Метод лингвистического комментирования предполагает разъяснение непонятных, малоупотребительных, устаревших, специальных слов и выражений, грамматических явлений и других подобных фактов языка. Основной объект анализа – языковые единицы разных уровней, объяснение которых оформляется в виде подстрочных примечаний или словаря к конкретному тексту.

Предметом поуровневого анализа служат языковые единицы разных уровней: фонетического, лексического, словообразовательного, морфологического, синтаксического. Целью его является поиск доминантных средств конкретного языкового уровня, актуализирующих концептуально значимую информацию. Полный поуровневый анализ предполагает изучение всех языковых уровней, определение их взаимосвязи и соотнесение каждого с идейно-содержательным уровнем текста. Полный анализ уровней позволяет выделить ключевые слова, к которым «тянутся нити различных его уровней»[25]. Установка на выявление эстетических функций языковых единиц естественным образом сближает поуровневый анализ как метод собственно лингвистического исследования с анализом стилистическим.

Частными методами филологического анализа художественного текста, ориентированными на специфику художественной речи и нацеленными на изучение связи образной системы с организацией языковых средств, являются семантико-стилистический метод, метод «слово-образ», интертекстуальный анализ и ряд других.

Одним из основных методов стилистического анализа текста является семантико-стилистический (или семантико-смысловой). Данный метод предполагает анализ языковых фактов с точки зрения их содержательно-смыслового значения в окружающем контексте или в целом тексте. В ходе анализа художественного текста выявляются семантические трансформации языковых единиц, смысловые приращения и устанавливаются их стилистические функции. Особая значимость лексического уровня художественного текста обусловливает неизбежность обращения в ходе использования семантико-стилистического метода к методикам компонентного анализа и контекстологического анализа.

В стилистике изучение художественного текста исходит из принципа общей образности, единства формы и содержания, реализации эстетической функции. Основным подходом к исследованию текста является определение того, «как весь строй речи отдельного художественного контекста, произведения (ряда текстов писателя, литературного направления и т.д.) и отдельных его языковых и текстовых единиц (стилистических приемов, композиции и т.п.) способствует выражению идейно-образного содержания произведения, реализует в тексте “образ автора”»[26]. Ведущая роль при анализе художественного текста отводится методу «слово-образ(микрообраз)», который состоит в выявлении комплекса языковых средств различных уровней со всеми их стилистико-смысловыми нюансами, который служит выражению (и созданию) данного микрообраза в системе образной мысли писателя[27]. С данным методом сопрягаются идеи русских филологов об «общей образности текста» (Пешковский А.М.), «комбинаторных приращениях смысла» (Ларин Б.А.), «внутренней форме художественного слова» (Винокур Г.О.) и др.

В основе интертекстуального анализа лежит идея о том, что в любом художественном тексте всегда имеются аллюзии, реминисценции, скрытые или явные цитаты, отсылки к историческим реалиям и фактам[28]. Можно сказать, что человечество в истории мировой литературы создает единый текст при помощи многих предыдущих текстов. Данный метод выявляет эти скрытые и явные связи и взаимосвязи текстов и тем самым размыкает границы текста, связывая его с многообразием других произведений, мифологией, символикой, культурологией, историей, философией. Интертекстуальный подход направлен на углублённое понимание художественного текста за счёт экспликации многомерных связей с другими авторскими текстами. Представление о художественном мире писателя нельзя сформировать в отрыве от биографического контекста, от художественного метода и направления, от духовного состояния общества в целом. И чем богаче этот фон, тем интереснее становится сам процесс анализа.

В отличие от теории заимствований и влияний, интертекстуальный метод учитывает и ставит во главу угла семантические трансформации, совершающиеся при переходе от текста к тексту и подчинённые некоему единому смысловому заданию.

Понятие интертекстуальности было впервые предложено в 1967 году теоретиком постструктурализма Юлией Кристевой, которая, опираясь на идею «диалогичности» М.М. Бахтина, понимала под ней интертекстуальную связь между разными текстами. Кристева сформулировала свою концепцию интертекстуальности на основе переосмысления работы М.Бахтина  «Проблема содержания, материала и формы в словесном художественном творчестве». В ней автор указывает, что художник всегда имеет дело с предшествующей и современной ему литературой, с которой находится в постоянном «диалоге». Теория Бахтина о диалоге культур не ограничивается указанным выше трудом. Его понятие диалогизма, которое явилось основой теории интертекста, объяснено в двух основных трудах: «Творчество Франсуа Рабле и народная культура Средневековья и Ренессанса» (1965 г.) и «Проблемы поэтики Достоевского» (1963 г.), где выведены понятия «карнавализации» литературы и «полифонического романа», опровергается самостоятельность и «одноголосость» автора любого текста. Кроме Бахтина и Кристевой, вопросом интертекстуальности занимались также М. Ямпольский и постструктуралисты Р. Барт, М. Риффатер, М. Грессе, Ш. Гривел и др.

Интертекстуальный подход не сводится к поискам непосредственных заимствований и аллюзий, он открывает новый круг интересных возможностей. Среди них сопоставление типологически сходных явлений (произведений, жанров, направлений) как вариаций на общие темы и структуры; выявление глубинной (мифологической, психологической, социально-прагматической) подоплеки анализируемых текстов; изучение сдвигов целых художественных систем, в частности, описание творческой эволюции автора как его диалога с самим собой и культурным контекстом и так далее.

В литературоведении активно применяются такие частные методы, как биографический метод, метод мотивного анализа и метод литературной герменевтики.

Биографический метод исследует прямые связи между литературными текстами и биографиями писателей. Биография и личность писателя рассматриваются как определяющие моменты творчества. Основоположник метода – французский литературовед, литературный критик Ш.О. де Сент-Бев (1804-1869). Он полагал, что на писателя и его творчество влияют семья, среда, мировоззрение, социальное положение, отношение к природе, его личные достоинства и пороки, болезни, жизненный опыт. Писатель живет в «свое» время, что также определяет выбор тем и сюжетов его произведений. 

Биографический метод продуктивен при изучении творческого пути, творческой эволюции художника, при этом биография писателя становится основой для периодизации его творческого наследия (например, творческий путь Пушкина четко соотносится с этапами его жизненного пути – лицейский этап, петербургский период, период южной ссылки и т.д.); при изучении автобиографических жанров: факты личной жизни, опыта становятся объектом художественного исследования (автобиографический персонаж отделяется от автобиографической личности, собственно от автобиографического писателя); для создания научных биографий писателя, литературных портретов, очерков, эссе.

Главный недостаток метода – известная прямолинейность в проецировании фактов биографии писателя на толкование его произведений.

Суть мотивного анализа состоит в том, что за единицу анализа берутся не слова и предложения, а мотивы как кросс-уровневые единицы, которые повторяются в тексте, варьируясь и переплетаясь с другими мотивами, создают его неповторимую поэтику. Мотивы пронизывают художественный текст, что позволяет через их нахождение и рассмотрение уяснить глубинные идеи произведения. Мотивный анализ – способ выявления смысловых доминант текста. Общепризнанным показателем мотива является его повторяемость. Мотивы могут быть сюжетными,описательными, лирическими, повествовательными, а также внутритекстовыми и интертекстуальными.

Ведущий мотив в одном или во многихпроизведениях писателя может определяться как лейтмотив. В современном литературоведении существует тенденция рассматривать художественную систему произведения с точки зрения лейтмотивного построения. Иногда говорят и о лейтмотиве какого-либо творческого направления. Обычно он становится экспрессивно-эмоциональной основой для воплощения идеи произведения. Лейтмотив может рассматриваться на уровне темы, сюжета, системы персонажей, образной структуры, стиля, интонационно-звукового оформления произведения. Например, через всю пьесу A.П. Чехова «Вишневый сад» проходит мотив вишневого сада как символа Дома, красоты и устойчивости жизни. Можно говорить об особой роли как лейтмотива, так и мотива в организации второго,тайного смысла произведения подтекста, подводного течения. При анализе повествовательных текстов используется термин «мотивная структура».

В лирическом произведении мотив – прежде всего повторяющийся комплекс чувств и идей. Но отдельные мотивы в лирике гораздо более самостоятельны, чем в эпосе и драме, где они подчинены развитию действия. Иногда творчество поэта в целом может рассматриваться как взаимодействие, соотношение мотивов. Например, в поэзии М.Ю.Лермонтова выделяют мотивы свободы, воли, действия и подвига, изгнанничества, памяти и забвения, времени и вечности, любви, смерти, судьбы и т. д.

В основе литературной герменевтики– интерпретация, истолкование текста. Инструментом интерпретации считается сознание воспринимающей произведение личности. В герменевтической интерпретации важна не только историческая реконструкция литературного текста и последовательное согласование нашего исторического контекста с контекстом литературного произведения, но и расширение осведомленности читателя, помощь в его более глубоком понимании себя. Функция интерпретации состоит в том, чтобы научить понимать произведение искусства согласно его абсолютной художественной ценности.

Герменевтика берёт начало в древности, а именно в приёмах истолкования Библии и древнейших текстов культуры. Литературная герменевтика сформировалась на основе философской герменевтики –  трудов немецких ученых ХVIII – ХIХ веков Ф. Шлейермахера и В. Дильтея. Основы современной герменевтики как науки заложили немецкий учёный Х.-Г. Гадамер и американский литературовед Э.Д. Хирш.

Выдающимся событием отечественной науки стало переиздание и публикация неизданных работ М.М. Бахтина, который предстал в них как один их первых и при этом наиболее глубоких представителей литературной герменевтики[29].Герменевтический подход реализуется и в текстологии, разрабатывавшейся Д.С. Лихачевым[30].

Герменевтическая интерпретация предполагает погружение в определенную культурно-историческую традицию, при этом учитывается историческая дистанция, разделяющая писателя и читателя (интерпретатора). Исследователь постигает части через целое и целое через части; уважая автора, он свободен в выборе цели, контекста, условностей теоретического языка интерпретации. Анализ произведения завершается не поиском общности между формой и содержанием, а установлением личностного взаимопонимания между литературным произведением и читателем.

Художественное произведение является фактом культуры, при интерпретации необходимо реконструировать место произведения в духовной истории человечества. Метод учитывает как субъективную индивидуальность интерпретатора, так и объективную ситуацию времени написания, влияние традиций и культурного контекста, что в целом даёт возможность постоянно обновляемого, но адекватного восприятия текста.

Наиболее значим для филологического исследования Северного текста русской литературы мифопоэтический анализ[31]. Метод мифопоэтического анализанаправлен на изучение художественной образности, первобытных смыслов и значений в фольклоре и литературе. Он базируется на открытиях мифологической школы литературоведения. У её истоков – труды братьев Я. и В. Гримм по фольклористике, работы М. Костомарова по изучению славянской мифологии, статьи А. Афанасьева о поэтических воззрениях славян на природу, исследования Э.Б. Тейлора о первобытной культуре. Миф предстает как определяющее начало всего художественного творчества человечества, структурные и содержательные элементы мифа (мифологемы) становятся главными для понимания и оценки конкретного литературного произведения.

Мифопоэтика исследует скрытые аналогии, связывающие литературные образы, сюжетные ситуации, жанры с обрядами, ритуалами и архетипами, а также «авторскую мифологию», то есть представление о бытии, созданное в художественном мире писателя.

Особое местов методологии занимает исследование архетипов. В соответствии с учением К.Юнга архетип является элементом коллективного бессознательного. Архетипы – это неизменные образные формулы национального и общечеловеческого подсознания, основные мотивы человеческого сознания, которые для всех эпох и всех языков являются общими. Они служат праобразами, прототипами человеческого бессознательного, которые не изменяются и постоянно перерабатываются в литературе и искусстве. В центре мифопоэтического анализа, таким образом, не личность творца, а сверхличностная внесознательная символика: самые общие внеисторические феномены пространства и времени, первичные схемы образов, мифологические персонификации подавляемых сторон личности (открытое / замкнутое, внутреннее / внешнее), физическая и биологическая субстанция (мужское / женское, молодое / старое),стихии и т.п.

Литература, по К.Юнгу, – одна из возможных форм реализации архетипов и, следовательно, высшая форма выражения глубин всеобщего духа. Но не каждое произведение архетипично и тем самым приобщено к общечеловеческому бессознательному. Только «визионарный» художник отражает этот опыт коллектива, поскольку фиксирует не только свой сознательно осмысленный опыт (как писатель психологического типа), но и воссоздает в тексте страхи, сны, предчувствия, восходящие к коллективной психологии.

Вне рациональной установки автора архетипическую инструментовку могут получить сюжет, мотив, образ, деталь. В этом случае базовым будет архетипический смысл, на который налагаются более поздние напластования – мифологические, религиозные, научные, индивидуальные.

Таким образом, филолог рассматривает разные аспекты текста как сложного многопланового феномена в процессе разных видов анализа – лингвистического, стилистического и литературоведческого, которые взаимно дополняют друг друга, расширяют и углубляют представление о тексте как о художественном целом.

 

Вопросы и задания

1. Л.Г. Бабенко и Ю.В. Казарин в зависимости от того, какой аспект текстовой деятельности является непосредственным объектом изучения, выделяют следующие подходы к исследованию текста: лингвоцентрический, текстоцентрический, антропоцентрический, когнитивный[32]. Соотнесите известные вам методы филологического анализа с предложенными подходами. 

2. Опишите методические процедуры отдельных методов филологического анализа в виде алгоритма действий, который можно было бы предложить учащимся.

3. Как вы думаете, зависит ли выбор метода филологического анализа от жанра произведения или рода литературы, к которому оно относится? Обоснуйте ответ.

4. Прочитайте рассказ Юрия Казакова «Поморка». Какие методы филологического анализа, на ваш взгляд, наиболее оптимальны для выявления содержательно-концептуальной информации текста, постижения его идейно-эстетического содержания? Обоснуйте свой ответ.

5. Прочитайте статью А.В. Петрова «Северяне и северная речь в оценке северных поэтов»[33]. Какие методы (приемы) филологического анализа используются в работе? Какой метод является ведущим?

 

РЕГИОНАЛЬНЫЙ ТЕКСТ

Дата: 2019-12-10, просмотров: 2801.