Вопрос 1. Соотношение языка и мышления
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

Непреходящая роль языка в процессах коммуникации стала предметом научного анализа еще с начала нового времени. Её изучали Д.Вико, Н.Гердер, В. Гумбольдт и другие учёные прошлого, заложив тем самым основы лингвистики.

Но самые большие успехи в изучении языка и речевого обучении принёс 20 век. Это произошло после того, как ученые смогли установить неразрывную связь языка, мышление и культуры.

Инициаторами в изучении этой взаимосвязи были американский культурный антрополог Ф. Боас и британский социальный антрополог Б. Малиновский. Ф.Боас еще в 1911 году указал на эту связь, продемонстрировав ее сравнением двух культур через их словарный состав. Так, для большинства североамериканцев снег – это просто погодное явление, и в их лексиконе для обозначения этого понятия есть только 2 понятия: snow (снег) и slush (слякоть). А в языке эскимосов существует более 20 слов, описывающих снег в разных состоя ниях. Такое разнообразие словарных средств ясно показывает, что для эскимосов снег – это не просто составная часть погоды, а важнейшая часть природы, на которой базируется большинство элементов их культуры.

Существенный вклад понимания связи языка и культуры внесла знаменитая лингвистическая гипотеза Сэпира - Уорфа, которая утверждает, что - язык это не просто инструмент для воспроизведения мыслей, он сам формирует наши мысли. Чтобы придти к этой идее Б. Уорф проанализировал не состав языков, а их структурные отличия друг от друга.

Гипотеза Сэпира исходит из положения, что язык является основной той картины мира, которая откладывается у каждого человека и приводит в порядок огромное количество предметов и явлений, наблюдаемых нами в окружающем нас мире. Ведь любой предметом или явления становиться доступными для нас только тогда, когда им даётся название. Предмет или явление, не имеющие названия, для нас просто не существует. Дав же такое название, мы тем самым включаем новое понятие в ту систему понятий, которая существует в нашем сознании. Иными словами мы вводим новый элемент в существующую у нас картину мира. Можно сказать, что язык не просто отображает мир, он строит идеальный мир в нашем сознании, он конструирует вторую реальность, с которой человек имеет дело прежде, чем с предметами реальной действительности. Человек видит мир так, как он говорит. Поэтому люди, говорящие на разных языках, видят мир по-разному.

В соответствии с этой теорией, реальный мир создаётся благодаря языковым особенностям данной культуры. Каждый язык имеет собственный способ представлять одну и ту же реальность. Всё основывается на степени переживаний, которые определяют восприятие и мышление. Если какой-то объект объясняется системой из нескольких понятий, то это означает, что он имеет важное значение для людей данной культуры.

Эта теория сегодня широко известна, и у неё есть как последовалели, так и противники. Последние доказали, что хотя различие в восприятии мира, бесспорно, существует, но они не так велики, иначе люди просто не смогли бы общаться друг с другом.

Между языком и реальным миром стоит человек носитель языка и культуры. Именно он воспринимает и сознаёт мир посредством органов чувств, создаёт на этой основе преставление о мире. Они, в свою очередь, рационально осмысливается в понятиях, суждениях и умозаключениях, которые уже можно передать другим людям. Таким образом, между реальным миром и языком стоит мышление.

Слово отражает не сам предмет или явление окружающего мира то как человек видит его, через призму той картины мира, которая существует его в сознании и которая детерминирована его культурой ведь сознание каждого человека формируется как под воздействием его индивидуального опыта так и в результате инкультурации, в ходе которой он овладевает опытом предшествующих поколений. Таким образом, язык является не простым зеркалом, автоматически отражающих все окружающий, а призмой, через которую индивид смотрит на мир и которая в каждой культуре своя.

Проблема «Язык и мышление» ставит перед наукой два теоретических вопроса: каковы функции языка по отношению к мышлению?

Каковы функции мышления по отношению к языку?

Функций языка по отношению к мышлению несколько. Выделим два из них.

Главная функция состоит в том, что язык участвует, как это было уже сказано выше, в формировании мысли. Мышление как обобщенное отражение действительности в сознании нуждается в постоянной опоре на слово и предложение, потому что, как известно, без слова понятие не сформировано, не действительно, как суждение без предложения.

Формируя мысль, язык выражает информацию о ней, то есть делает возможным обмен мыслями, в чем и заключается вторая функция языка по отношению к мышлению.

Одно из важнейших функций мышления по отношению к языку состоит в том, что оно делает возможной функционирование единиц языка как знаков. Слово зависит от мышления. Его значение формируется при усиленной работе мысли.

В то же время, мышление служит орудием выбора языковых единиц для построения речи.

 

Вопрос 2. Картины мира

Язык, мышление и культура настолько тесно связаны друг с другом, что практически составляют единое целое и не могут функционировать друг без друга.

Поэтому окружающий человека мир можно представлять в трех формах

1- реальный мир;

2- культурная (понятийная) картина мира;

3 -языковая картина мир;

Реальный мир - это объективная действительность, существую щая не зависимо от человека, мир, окружающий его.

Культурная (понятийная) картина мира - отражение реального мира через призму понятий, сформированных в процессе познания мира человеком на основе как коллективного, так и индивидуального опыта.

Эта картина специфична для каждой культуры ,возникающий в определённых, природных и социальных условиях, отличающих её от других культур.

Языковая картина мира отражает реальность через культурную картину мира. Язык подчиняет себе, организует восприятие мира его носителями. Эта картина мира тесно связана с культурой картиной мира, находится в непрерывном взаимодействии и восходит к реальному миру, окружающему человека.

Путь от реального мира к понятию и выражению этого понятия в слове (именно слово является основной единицей языка) различен у разных народов. Это связано с различными природными, климатическими условиями, а также с разным социальным окружением. По этой причине у каждого народа своя история, своя языковая и культурная картины мира.

Безусловно, культурная картина мира всегда богаче, чем языковая. Но именно в языке реализуется, вербализуется культурная картина мира, хранится и передается из поколения в поколение.

Слова – это не просто названия предметов или явлений, а кусо чек реальности, пропущенный через призму культурной картины мира и поэтому приобретший специфические, присущие только этому народы черты.

Один и тот же кусочек реальности, одно и то же понятие имеет разные формы языкового выражения в разных языках – более или менее полное.

Когда мы учим иностранный язык, слова этого языка, мы знакомимся с кусочком чужой картины мира и пытаемся совместить его со своей картиной мира, заданной родным языком. Но чаще всего это невозможно. Ведь усваивая чужой язык, человек одновременно усваивает и чужой мир, чужую культуру, что приводит к своеобразному раздвоению личности. Именно это и является одной из главных трудностей в изучении иностранного языка.

 

Вопрос 3. Эквивалентность слов

Эквивалентность полная может существовать иногда только на уровне реального мира. Понятия же об одни и тех же, то есть эквивалентных, предметах и явлениях действительности в разных языках различны, потому что строятся на различных представлениях в на ционально отличительных сознаниях. Так же и слова живут своей разной словесной жизнью в разных языках, имеют разную сочетаемость, разные стилистические и социокультурные коннотации.

Социокультурный фактор, то есть социокультурные структуры, которые лежат в основе структур языковых, окончательно подрывают идею «эквивалентности» слов разных языков, совпадающих по значению, то есть по соотнесенности с эквивалентными предметами и явлениями окружающего мира.

Действительно, «эквивалентные» слова различны и по объему семантики, и по употреблению в речи, и по возможностям лексической сочетаемости. Но даже в тех редких случаях, когда все эти собственно языковые моменты совпали в разных языках, не следует забывать о внеязыковых различиях, то есть о том, что различны как сами предметы и явления, так и представления, понятия о них. Это вполне естественно и закономерно, поскольку различны наши образы жизни, мировоззрения, привычки, традиции, те разнообразные условности, которые определяют национальную культуру в широком смысле слова.

В этом плане большой интерес представляют билингвы, люди, имеющие два родных языка, а также преподаватели иностранных языков и переводчики, профессионально владеющие иными языками.

У билингвов одновременно существуют две языковые картины мира, у специалистов по иностранным языкам вторичная языковая картина мира, созданная неродным языком, накладывается на первичную картину мира, заданную родным языком.

Итак, язык – зеркало и реального, и культурно-понятийного мира (то есть мира культурно-обусловленных понятий), так как он отражает и то и другой. Язык не просто пассивно отображает все, что дано человеку в чувственном, созидательном и культурном опыте. Он одновременно, то есть, непрерывно взаимодействуя с культурой и мышлением, формирует носителя языка как личность, принадлежащую к данному социокультурному сообществу, навязывая и развивая систему ценностей, мораль, поведение, отношение к людям. Отражение мира в языке – это коллективное творчество народа, говорящего на этом языке, и каждое новое поколение получает с родным языком полный комплект культуры, в котором уже заложены черты нацио нального характера, мировоззрение, мораль и т.п.

Язык, таким образом, отражает мир и культуру и формирует своего носителя.

Резюме.

Сознание каждого человека формируется под воздействием его личного опыта и в результате инкультурации, в ходе которой он овладевает опытом предшествующих поколений. Таким образом, язык является призмой, через которую смотрят на мир и которая в каждой культуре своя. Язык, культура и мышление тесно связаны друг с другом, практически составляют единое целое и не могут функционировать друг без друга.

Вопросы на самостоятельное изучение:

1. Безэквивалентная лексика.

2. Культура и мышление.

Литература:

1. Будагов Р.А. Язык – реальность – язык. – М., 1983.

2. Грушевицкая Т.Г. Основы межкультурной коммуникации. – М., 2002.

3. Тер-Минасова С.Г. Язык и межкультурная коммуникация. – М., 1998.

4. Холл Э. Как понять иностранца без слов. – М., 1995.

Контрольные вопросы для практических занятий:

1. На чем основывается гипотеза Сэпира - Уорфа?

2. Каковы функции языка по отношению к мышлению?

3. Каковы основные функции мышления по отношению к языку?

4. Что такое «эквивалентность» слов?

5. Что означает понятие «культурная картина мира» и как оно соотносится с языковой картиной мира и с реальным миром?

 

 

Дата: 2016-10-02, просмотров: 189.