Ἔνδοξος ἀοιδὸς ἦν ὁ Ἀρίων. Ἦν δὲ φίλος Περιάνδρου, τοῦ τῆς Κορίνθου τυράννου. Ὁ οὖν Ἀρίων ποτὲ εἰς τὴν Ἰταλίαν µέλ- λει πορεύσεσθαι, ἵνα καὶ ἐκεῖ δόξαν καὶ χρήµατα πορίσηται. Καὶ Περίανδρος λέγει πρὸς αὐτόν· "Εἴθε οἱ θεοί σε εὖ ἄγοιεν καὶ σὺ ἐντεῦθεν σῶς πάλιν οἴκαδε ἥκοις. Μάλιστα δὲ φυλάττοι σε Ἀπόλλων. Εἰ γὰρ µήποτε λυπηρόν τι περὶ σοῦ ἀκούοιµι καὶ τάχα πάλιν σε βλέποιµι παρ᾿ ἐµοί. Πέµποιτε ἄρα, ὦ θεοί, τὸν τῶν Μουσῶν φίλον ἀκινδύνως οἴκαδε. Σὺ δὲ χαῖρε".
Ἀρίων οὖν ἐν τῇ Ἰταλίᾳ διὰ τοῦ ᾄδειν τιµήν τε καὶ θησαυ- ροὺς ἐκτήσατο. Ἐν δὲ τῇ οἴκαδε πορείᾳ οἱ Κορίνθιοι ναῦται ὧδε περὶ αὐτοῦ διελέγοντο· "Εἴθε οἱ θεοὶ καὶ ἡµᾶς οὕτω πλουσίους ποιήσαιεν. Εἴθε ἐκεῖνος αὐτίκα τὸν βίον τελευτήσαι, ἵνα τὰ χρή-
µατα αὐτοῦ γίγνηται ἡµέτερα. Ἀλλὰ τί ποιήσωµεν;" Εἷς δέ· "Μή", ἔφη, "τὸν ἀοιδὸν ὅπλοις φονεύσωµεν, ἀλλὰ κελεύσωµεν αὐτὸν εἰς τὴν θάλατταν εἰσπηδῆσαι". Καὶ οὕτως ἐποίησαν. Ὁ δέ·
1 8
1 9
"Μικρὸν χρόνον", ἔφη, "τοῦ ἐµοῦ βίου φείσασθε, ἵνα τὸ ὕστατον ᾠδὴν ᾄσω. Σὺ δέ, ὦ Πόσειδον, γίγνοιο βοηθός µοι". Ἔπειτα λαµ- πρᾷ ἐσθῆτι κοσµησάµενος καλῇ φωνῇ ᾖσεν. Μετὰ δὲ τοῦτο εἰσε- πήδησεν εἰς τὸ ὕδωρ.
∆ελφίς τις αὐτὸν ἐκόµισεν ἐπὶ τοῦ νώτου πρὸς τὴν Πελοπόν-
ἡµῶν ἐν τῇ παρουσίᾳ τοῦ κυρίου ἡµῶν Ἰησοῦ µετὰ πάντων τῶν ἁγίων αὐτοῦ, ἀµήν. (1 Фес. 3, 12-13)
Εἷς ἐξ αὐτῶν ὀνόµατι Ἅγαβος ἐσήµανεν διὰ τοῦ πνεύµατος λι-
µὸν µεγάλην µέλλειν ἔσεσθαι ἐφ᾿ ὅλην τὴν οἰκουµένην. (Деян.
11, 28)
νησον· ἐντεῦθεν ὁ ἀοιδὸς πεζῇ ἔσπευσεν εἰς τὴν Κόρινθον. Περί- ανδρος τὴν τῶν θεῶν χάριν ἐθαύµασε καὶ τοὺς ναύτας ἐζηµίωσε θανάτῳ. Οὐδεὶς δὲ αὐτῶν ἡγήσατο τοὺς θεοὺς οὕτω τάχα τὸ κα- κὸν πρᾶγµα δηλώσειν καὶ τοὺς αἰτίους τιµωρήσεσθαι.
Сентенция
Χαίρειν ἐπ᾿ αἰσχραῖς ἡδοναῖς οὐ χρή ποτε.
πληρόω наполнять περισσεύω преуспевать ἐν δυνάµει силой πλεονάζω преисполнять καθάπερ точно так же как στηρίζω укреплять ἄµεµπτος, ον безупречный
ἡ ἁγιωσύνη, ης святость ἔµπροσθεν перед παρουσία, ας зд. пришествие ἐσήµανεν зд. дал знамение ὁ λιµός, οῦ голод
ἡ οἰκουµένη, ῆς земля, мир
ὁ Περίανδρος, ου Периандр, коринфский тиран
Лексика
κοσµέω украшать, приводить в порядок (ср. косметика)
Из богослужения
Χαίροις ὁ ζωηφόρος Σταυρός, τῆς εὐσεβείας τὸ ἀήττητον τρόπαιον, ἡ θύρα τοῦ Παραδείσου, ὁ τῶν πιστῶν στηριγµός, τὸ
µέλλω собираться, намереваться
εἴθε, εἰ γάρ о, если бы! οὔποτε, µήποτε никогда λυπηρός, ά, όν печальный
ἡ Μοῦσα, ης Муза (ср. музыка) ἀκίνδυνος, ον безопасный (не подвергающий опасности)
χαίρω радоваться χαῖρε здравствуй!
Κορίνθιος, α, ον коринфский
ὧδε таким образом
ὁ βοηθός, οῦ помощник ἡ ἐσθής, ῆτος одежда
ἡ φωνή, ῆς голос (ср. телефон, фонетика)
τὸ ὕδωρ, ὕδατος вода (ср. гидрав-
лический)
ὁ δελφίς, ῖνος дельфин τὸ νῶτον, ου спина, хребет εἰσπηδάω впрыгивать
ὁ πεζός, οῦ пеший, пехотинец πεζῇ пешком
ζηµιόω наказывать ἡγέοµαι+inf. полагать; вести (см.
урок 1 ) δηλόω являть
τῆς Ἐκκλησίας περιτείχισµα. (Стихира на стиховне Воздвиже- ния)
ζωηφόρος, ου живоносный ἡ θύρα, ας дверь
ὁ σταυρός, οῦ крест ὁ Παράδεισος, ου Рай ἡ εὐσέβεια, ας благочестие πιστός, ή, όν верный ἀήττητος, ον непобедимый ὁ στηριγµός, ου покой
τὸ τρόπαιον, ου памятник победы τὸ περιτείχισµα, ατος кольцевая
стена укреплений
Упражнения
I. Образуйте форму третьего лица единственного числа всех четырех наклонений в настоящем времени и аористе (действи- тельного и среднего залога): παύω - ἁθροίζω - τάττω - τρέπω.
Из Нового Завета
῾Ο δὲ θεὸς τῆς ἐλπίδος πληρώσαι ὑµᾶς πάσης χαρᾶς καὶ εἰρή- νης ἐν τῷ πιστεύειν, εἰς τὸ περισσεύειν ὑµᾶς ἐν τῇ ἐλπίδι ἐν δυνά-
µει πνεύµατος ἁγίου. (Рим. 15, 13)
῾Υµᾶς δὲ ὁ κύριος πλεονάσαι καὶ περισσεύσαι τῇ ἀγάπῃ εἰς ἀλ- λήλους . καθάπερ καὶ ἡµεῖς εἰς ὑµᾶς, εἰς τὸ στηρίξαι ὑµῶν τὰς καρδίας ἀµέµπτους ἐν ἁγιωσύνῃ ἔµπροσθεν τοῦ θεοῦ καὶ πατρὸς
II. Образуйте формы третьего лица множественного числа ин- дикатива и оптатива будущего времени активного и медиаль- ного залогов глаголов κοσµέω и ψεύδω.
III. Переведите и определите формы: στρέφε - στρέφει (2) - στρέψῃ ( ) - στρέφῃ ( ) - στρέψαι ( ) - στρέφοιο - στρέψαιο - στρέψον ( ).
150
151
IV. Переведите, обращая внимание на способы выражения же- лания: 1. Γίγνοιο καλὸς κἀγαθός, ὦ παῖ. 2. Εἴθε ἐµοὶ πείθοιο. . Εἰ γάρ σε πείσαιµι. . Μὴ πορεύεσθε ἐν χειµῶνι. 5. Μήποτέ µε ψεύσῃς. 6. Εἴθε χαρίζοισθε ἀλλήλοις. 7. Μὴ τιµωρησώµεθα τού- τους, οἳ αὐτοί εἰσιν ἄθλιοι.
УР О К 23
III склонение: основы на -ντ-. Πᾶς. Оптатив с ἄν (optativus potentialis). Раз-
личные значения πᾶς. Предлог ὑπό
+ dativus, accusativus.
Третье склонение.
Основы на -ντ-
Среди существительных с основой на -ντ- выделяются две разновидности в зависимости от предшествующего гласного основы.
Существительные с основой на -αντ- образуют си гма т и - чес к и й номинатив. В результате выпадения группы -ντ- пе- ред -ς происходит заменительное удлинение: *γίγαντς > γίγᾱς гигант.
Singularis | Pluralis | |||
N. | ὁ γίγᾱς | гигант | οἱ γίγαντες | гиганты |
G. | τοῦ γίγαντος | гиганта | τῶν γιγάντων | гигантов |
D. | τῷ γίγαντι | гиганту | τοῖς γίγᾱσι(ν) | гигантам |
A. | τὸν γίγαντα | [вижу] гиганта | τοὺς γίγαντας | гигантов |
V. | (ὦ) γίγαν | o гигант! | (ὦ) γίγαντες | o гиганты! |
Существительные с основой на -οντ- образуют асигма - ти ческ ий номинатив с отпадением конечного согласного основы -τ и удлинением ο в ω: *λέοντ > λέων лев.
Singularis | Pluralis | |||
N. | ὁ λέων | лев | οἱ λέοντες | львы |
G. | τοῦ λέοντος | льва | τῶν λεόντων | львов |
D. | τῷ λέοντι | льву | τοῖς λέουσι(ν) | львам |
A. | τὸν λέοντα | [вижу] льва | τοὺς λέοντας | [вижу] львов |
V. | (ὦ) λέον | o лев! | (ὦ) λέοντες | o львы! |
Только в слове ὁ ὀδούς, ὀδόντος зуб именительный падеж единственного числа образуется си гма т и ч е с к и из *ὀδόντς, причем ο удлиняется в ου.
|
Singularis | Pluralis | |||
N. | ὁ ὀδούς | зуб | οἱ ὀδόντες | зубы |
G. | τοῦ ὀδόντος | зуба | τῶν ὀδόντων | зубов |
D. | τῷ ὀδόντι | зубу | τοῖς ὀδοῦσι(ν) | зубам |
A. | τὸν ὀδόντα | [вижу] зуб | τοὺς ὀδόντας | [вижу] зубы |
V. | (ὦ) ὀδούς | o зуб! | (ὦ) ὀδόντες | o зубы! |
В дательном падеже множественного числа слов на -ντ- группа -ντ- перед -σι выпадает, в результате чего происходит заменительное удлинение, например: γίγᾱσι(ν), λέουσι(ν).
Звательный падеж единственного числа слов с конечным ударением (oxytona) одинаков с именительным: ὀδούς, а в сло- вах barytona равен чистой основе (с отпадением конечного со- гласного): γίγαν, λέον.
Таким образом, существительные с основой на -ντ- в име- нительном падеже единственного числа могут оканчиваться на
-ων, -ᾱς, -ους. Все они относятся к мужскому роду.
Прилагательное πᾶς πᾶσα πᾶν
Среди имен с основами на -ντ- представлены также прила- гательные трех окончаний, имеющие три вида огласовки перед конечной группой -ντ- основы: -αντ-, -εντ-, -οντ-. Наиболее употребительным из этих прилагательных является прилага- тельное πᾶς, πᾶσα, πᾶν весь, всякий.
Именительный падеж единственного числа мужского рода этого прилагательного образован сигматически, как в слове ὁ γίγας: πᾶς < *παντς, причем в результате выпадения группы
-ντ- перед -ς происходило заменительное удлинение ᾰ > ᾱ. Именительный падеж единственного числа среднего рода представляет собой чистую основу с отпадением конечного со- гласного основы τ: πᾶν < *παντ. Именительный падеж единст- венного числа женского рода образуется с помощью суффикса
-ια от основы на -ντ-, после прибавления которого -αντ-ια > ᾱσα: πάντ-ια > πᾶσα. Форма женского рода склоняется по пер- вому склонению (как, например, ἡ µοῦσα).
|
Синтаксис
1. В независимом предложении оптатив, кроме значения по- желания, может иметь и значение возможности в будущем. В таком случае он употребляется с частицей ἄν и называется optativus potentialis: λέγοιµι ἄν я, может быть, скажу.
2. Прилагательное πᾶς в значении всякий ставится при сущест- вительном без артикля: παντὶ ἰδιώτῃ всякому частному лицу, а в значении весь - с артиклем, причем, как правило, в предика- тивном положении: ἐκ πάσης τῆς Ἑλλάδος из всей Греции. Ино- гда в последнем значении бывает и атрибутивная постановка прилагательного: ἡ πᾶσα πόλις весь город. У прилагательного πᾶς, πᾶσα, πᾶν есть производная форма ἅπας, ἅπασα, ἅπαν весь совокупно, образованная прибавлением ἀ-copulativum, т. е. α, несущей в себе значение связи, соединения, совокупности.
. Предлог ὑπό управляет тремя падежами: родительным (см. урок 5), дательным и винительным, причем с родительным па- дежом в одном только выражении имеет значение под (о месте, на вопрос «где?»: ὑπό γῆς под землей). Обычно в этом значении данный предлог управляет дательным падежом (ὑπὸ τῷ οὐρα- νῷ под небом). По преимуществу же с родительным падежом он употребляется в переносном значении: или при названии действующего лица (ὑπὸ τῶν Ἑλλήνων греками), или для обо-
15
155
значения причины вследствие чего-либо (ὑφ᾿ ἡδονῆς от радости,
Лексика
ὑπὸ λιµοῦ из-за голода). С винительным падежом этот предлог указывает на направление под (вопрос «куда?»): ὑπὸ τὸν δένδρον под дерево, на время (ὑπὸ νύκτα к ночи).
Дельфийский оракул
Τὸ τοῦ Ἀπόλλωνος ∆ελφικοῦ ἱερόν, ᾧ Κροῖσος τὰ λαµπρὰ ἀναθήµατα ἔπεµψεν, ἐν ὀρεινῇ καὶ ἐρήµῳ χώρᾳ ἐστὶν ὑπὸ ταῖς ὑψηλαῖς τοῦ Παρνασσοῦ πέτραις. Καὶ νοµίζοι τις ἂν ὅλην τὴν χώραν εἶναι πατρίδα ἀγρίων γιγάντων καὶ δρακόντων καὶ λεόν- των. Πάλαι, ὥσπερ οἱ Ἕλληνες ἔλεγον, ἐβιότευεν ἐνταῦθα φοβε- ρὸς δράκων, τὸ ὄνοµα Πυθών. Τοῦτον οὖν τὸν δράκοντα Ἀπόλ- λων αὐτὸς φονεῦσαι λέγεται.
Τὸ οὖν ἱερὸν παρὰ πᾶσι τοῖς Ἕλλησι καὶ τοῖς βαρβάροις ἔνδοξον ἦν. Πᾶς δὲ ὁ ναὸς ἦν µεστὸς λαµπρῶν δώρων. Πλούσιοι γὰρ ξένοι ἐκόσµησαν αὐτὸν ἀναθήµασι καὶ ἀνδριᾶσι καὶ βωµοῖς. Καὶ πάντες οἱ ἄρχοντες οἱ τῶν Ἑλληνικῶν πολιτειῶν καὶ πολλοὶ τῶν βαρβάρων δεσποτῶν πρεσβείας ἔπεµπον εἰς τοὺς ∆ελφούς, ἵνα ὁ θεὸς αὐτοῖς συµβουλεύσῃ. Ἀλλὰ καὶ παντὶ ἰδιώτῃ ἀπεκρίνετο ἡ Πυθία ἐν τρίπο- δι καθεζοµένη. Πάντας δὲ τοὺς λόγους αὐτῆς δύο γέροντες, τοῦ
τὸ ἱερόν, οῦ святилище, жертва ὑπό + dat. под (лат. sub; где?) ὑπό + acc. под (лат. sub; куда?) ὑψηλός, ή, όν высокий
ἡ πέτρα, ας скала
ὁ γίγας, αντος гигант ὁ δράκων, οντος дракон
ὁ λέων, οντος лев (ср. Леонтий)
πᾶς πᾶσα πᾶν весь, всякий (ср.
пантеон, панславизм) ὁ ἀνδριάς, άντος статуя ὁ βοµός, οῦ алтарь
ὁ ἄρχων, οντος правитель, ар- хонт
ἡ πρεσβεία, ας посольство ὁ ἰδιώτης, ου частное лицо κρίνω судить, различать (ср.
кризис, критика) ἀποκρίνοµαι отвечать καθέζοµαι садиться, сидеть (ср.
кафедра)
ὁ γέρων, οντος старик (ср. ге-
ронтология)
ὁ θεράπων, οντος слуга ἀναγράφω записывать τὸ µαντεῖον, ου оракул
ἡ εὐδοξία, ας хорошая репутация
ἅπας ἅπασα ἅπαν весь, вся- кий; pl. все
ἡ σωφροσύνη, ης благоразумие, целомудрие
ἐνίοτε иногда, подчас
∆ελφικός, ή, όν дельфийский ὁ Παρνασσός, οῦ Парнас
ἡ Πυθία, ας Пифия ὁ Πύθων, ωνος Пифон
ἡ µεταβολή, ῆς перемена
ὁ προφήτης, ου прорицатель προσφέρω приносить ὀρεινός, ή, όν горный
ὁ ὄνυξ, υχος ноготь, коготь
θεοῦ θεράποντες, ἀνέγραφον καὶ τοῖς ξένοις ἐκήρυττον. Οὗτοι οἱ προφῆται, ἐπεὶ ἐκ πάσης τῆς Ἑλλάδος καὶ ἐκ πολλῶν ἄλλων χωρῶν πάντα τὰ πράγµατα καὶ ὅλαι αἱ ἔριδες τῷ θεῷ προσεφέροντο, ἐπι- στήµονες ἦσαν πάντων τῶν πολιτικῶν.
∆ικαίως ἂν λέγοιµεν, ὅτι τὸ ∆ελφικὸν µαντεῖον ἄξιον ἦν τῆς εὐδοξίας. Σοφαῖς γὰρ βουλαῖς ἅπαντας τοὺς Ἕλληνας ἐπαίδευε πρὸς δικαιοσύνην καὶ σωφροσύνην. Ἐνίοτε δὲ καὶ σφαλερῶς ἀπεκρίνετο ἡ Πυθία, ὥσπερ τῷ Κροίσῳ, ὅτε περὶ τοῦ Περσικοῦ πολέµου τὸν θεὸν ἠρώτησεν.
Сентенции
Из Нового Завета
῾Ρίζα γὰρ πάντων τῶν κακῶν ἐστιν ἡ φιλαργυρία. (1 Тим. 6, 10)
Πάντα ἔξεστιν ἀλλ᾿ οὐ πάντα συµφέρει· πάντα ἔξεστιν ἀλλ᾿ οὐ πάντα οἰκοδοµεῖ (οἰκοδοµέει). (1 Кор. 10, 23)
Εἷς κύριος, µία πίστις, ἓν βάπτισµα, εἷς θεὸς καὶ πατὴρ πάν- των, ὁ ἐπὶ πάντων καὶ διὰ πάντων καὶ ἐν πᾶσιν. (Еф. 4, 5-6)
.Πῶς γὰρ ἂν δυναίµην ἐὰν µή τις ὁδηγήσει µε;. (Деян. 8, 31)
῾Ο δὲ Παῦλος· εὐξαίµην ἂν τῷ θεῷ καὶ ἐν ὀλίγῳ καὶ ἐν µεγάλῳ οὐ µόνον σὲ ἀλλὰ καὶ πάντας . γενέσθαι τοιούτους ὁποῖος καὶ ἐγώ εἰµι παρεκτὸς τῶν δεσµῶν τούτων. (Деян. 26, 29)
1. Πασῶν τῶν τεχνῶν ἀρχὴ χαλεπή. 2. Τὰ θνητὰ πάντα µε-
ταβολὰς πολλὰς ἔχει. . Ἐξ ὀνύχων λέοντα (γιγνώσκοµεν).
ἡ ῥίζα, ας корень
ἡ φιλαργυρία, ας сребролюбие ἔξεστι(ν) безл. возможно συµφέρω зд. приносить пользу οἰκοδοµέω строить, назидать
ἡ πίστις, εως вера
τὸ βάπτισµα, ατος крещение ὁ πατήρ, πατρός отец δύναµαι, opt. praes. δυναίµην
мочь
156
157
ὁδηγέω провожать εὔχοµαι молиться γενέσθαι inf. стать
τοιοῦτος, τοιαύτη, τοιοῦτο такой именно
ὁποῖος, α, ον какой παρεκτός кроме
οἱ δεσµοί, ῶν узы, оковы
εὐδαίµονα;" 5. Οἱ δολεροὶ ναῦται ἔλεξαν· "Ἀρίων οὐκ ἂν σῴζοιτο ἐκ τοῦ ὕδατος. 6. Οὐκέτ᾿ ἂν Περίανδρος τὸν φίλον βλέποι. 7. Μάτην ἂν ἐκεῖνος τὸν τοῦ ἀοιδοῦ νόστον ἐλπίσαι. 8. Οὔποτ᾿ ἂν οἱ Κορίνθιοι ἀκούσαιεν, τίνι τρόπῳ ὁ Ἀρίων ἐτελεύτησεν".
Εἰρήνη πᾶσι.
Из богослужения
Τὰ σὰ ἐκ τῶν σῶν σοὶ προσφέροµεν κατὰ πάντα καὶ διὰ πάν- τα. (Возглас из Евхаристического канона)
Упражнения
I. Просклоняйте: ὁ πένης γέρων - ὁ ἰσχυρὸς γίγας.
II. Образуйте к следующим формам дательного падежа множе- ственного числа формы именительного и родительного паде- жей единственного числа: γείτοσι, δελφῖσι, ἀνδριᾶσι, µησί, ποσί, παισί, πᾶσι, εὐδαίµοσι, ἐσθῆσι, δράκουσι, σώφροσι, ὕδασι.
III. Определите формы; дайте каждой форме параллельную форму единственного числа: θεράπουσι - θεραπεύουσι, λέουσι - λύουσι, ἄρχουσι (2).
IV. Переведите на русский язык, обращая внимание на значение πᾶς: 1. Πᾶσα ἡ Ἑλλὰς µεστὴ ἦν ἱερῶν. 2. Πᾶν ἱερὸν οἶκος ἦν θε- οῦ τινος. . Ἐν παντὶ ἱερῷ ἦσαν βωµοί. . Ἐπὶ πᾶσι τοῖς βωµοῖς ἐθύετο. 5. Πᾶσι τοῖς θεοῖς καὶ πάσαις ταῖς θεαῖς ἦν ἱερά. 6. Πάν- τας τοὺς θεοὺς καὶ πάσας τὰς θεὰς οἱ τότε Ἕλληνες ἐθεράπευον ἐν λαµπροῖς ναοῖς. 7. Ἐντὸς πάντων τῶν ἱερῶν ἦν πολλὰ ἀναθή-
µατα.
V. Переведите на русский язык, обращая внимание на функции оптатива:
1. "Χαῖρε, ὦ ξένε, - ἔφη ὁ Κροῖσος Σόλωνι. - Ἡδοίµην ἂν καὶ ὑπὸ σοῦ εὐδαιµονιζόµενος". 2. Ὁ δέ· "Οὐ δικαίως ἄν, - ἔφη, - ὀνοµά- ζοιµί σε εὐδαίµονα πρὸ τοῦ θανάτου. . Περὶ γὰρ ὀλίγων ἀνθρώ- πων πλουσίων ἀκούοις (ἀκούσαις) ἄν, ὅτι εὖ ἐτελεύτησαν. . Τίς ἂν τῶν νῦν ἀνθρώπων τὸν πλούσιον Κροῖσον νοµίζοι (νοµίσαι)
|
УР О К 24
Participium praesentis, futuri и aoristi activi.
Винительный внутреннего объекта
(Ὠλύµπια νικάω).
Дата: 2019-07-24, просмотров: 683.