Греческая колонизация берегов Черного моря
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

Ἐµνηµόνευσα, ὅτι οἱ Ἕλληνες ἐπὶ ταῖς τῆς Ἀσίας ἀκταῖς πολλὰς ἀποικίας ἵδρυσαν, καὶ ἠκούσατε αὐτοὺς οὔτε τῆς γεωρ- γίας οὔτε τῶν τεχνῶν οὔτε τῆς ἐµπορίας ἀµελῆσαι. Οὕτως οὐκ ὀλίγοι µὲν τῶν πολιτῶν ἐπλούτησαν. Ἴσχυσε δὲ καὶ ἡ τῶν Λυ- δῶν βασιλεία, καὶ οἱ Λυδοὶ ἐπεθύµησαν τὰς τῶν Ἑλλήνων ἀποι- κίας δουλῶσαι. Ἀνδρείως µὲν οὖν οἱ Ἕλληνες τοῖς Λυδοῖς ἐπολέ-

µησαν.

Ἦν δὲ ἐν τῇ τῶν Μιλησίων βουλῇ ἔµπορος, ὃς ἤδη εἰς πολ- λὰς χώρας ἀπεδήµησεν. Τοῦτον οὖν οἱ πολῖται ἠρώτησαν· "Σοὶ καὶ πρότερον ἠκολουθήσαµεν, ὅτι ὡµίλησας πολλοῖς ἀνθρώποις. Συµβούλευσον δὴ ἡµῖν, ὥσπερ καὶ πρότερον συνεβούλευσας".

Ἐκεῖνος δέ· "Ἤδη, -ἔφη, - οἱ Κορίνθιοι καὶ οἱ ἐκ τῆς Εὐβοίας γεωργοὶ καὶ ἄλλοι τῶν Ἑλλήνων ἔν τε τῇ Σικελίᾳ καὶ τῇ Ἰταλίᾳ καὶ ἐν τῇ Θρᾴκῃ καὶ Μακεδονίᾳ ἐµπόρια καὶ ἀποικίας ἵδρυσαν, ἕως τὴν Φοινικίαν ἐµπορίαν πολλαχοῦ ἔπαυσαν. Τοῦ δὲ πόντου


ὁ τέκτων, ονος  строитель, плот- ник

ποιέω  делать

ὁ τεχνίτης, ου  ремесленник, мастер, художник

πωλέω  продавать   βάρβαρος, ον  варварский, не-

греческий (ср. Варвара)

ἕκαστος, η, ον  каждый

νικάω  побеждать (τὰ Ὀλύµπια -

на Олимпийских играх) κυκλόω  окружать (ср. цикл, ци-

клон, циклоп, энциклопедия)

ἐντός + gen.  внутри ἑκατόν  сто   ἑξήκοντα  шестьдесят


ἀκολουθέω  следовать                 ἡ Ὀλβία, ας  Ольвия (ны не Одесса) ἡ Εὐβοία, ας  Эвбея

ἡ Φοινικία, ας  Финикия Λυδός, ή, όν  лидийский

ἡ Μακεδονία, ας  Македония  ἡ Μεσηµβρία, ας  Месембрия, ныне Нессебар (Болгария)

Μιλήσιος, α, ον  милетский    τὸ Παντικαπαῖον, ου  Пантика-

пей (ныне Керчь)

ἡ Θρᾴκη, ης  Фракия

ἡ Θόµις  Томы (ныне Констанца)

ὁ Σκύθης, ου  скиф     τὸ ἐµπόριον, ου  рынок


Ἀξείνου ἠµέλησαν. Ὑµῖν οὖν συµβουλεύω· Ἱδρύσατε ἐν ἐκείνοις τοῖς τόποις καινὰς ἀποικίας. Οἱ µὲν τέκτονες ποιησάντων πολ- λὰ πλοῖα, οἱ δὲ ἄλλοι τεχνῖται ἄλλα παντοῖα, ἃ πωλήσοµεν τοῖς Σκύθαις καὶ ἄλλοις βαρβάροις. Ἕκαστος οὖν ὑµῶν ποιησάτω, ἃ συνεβούλευσα." Ἐπεὶ οὖν ἐνίκησεν ἡ τούτου δόξα, οἱ Μιλήσιοι ἐκύκλωσαν ἐντὸς ἑκατὸν ἐνιαυτῶν τὸν πόντον ἑξήκοντα ἀποικί- αις. Πολλαὶ δὲ τούτων ἔτι καὶ νῦν ἔνδοξοι καὶ εὐδαίµονές εἰσιν ὥσπερ Μεσηµβρία καὶ Τόµις καὶ Ὀλβία καὶ Παντικαπαῖον.

 




Лексика



Из Нового Завета

.Οὗτοι οἱ ἔσχατοι µίαν ὥραν ἐποίησαν, καὶ ἴσους ἡµῖν αὐτοὺς ἐποίησας;. (Мф. 20, 12)

Καθὼς ἠγάπησεν µε ὁ πατήρ, κἀγὼ ὑµᾶς ἠγάπησα. (Ин. 15, 9)

Ἔστιν δὲ καὶ ἄλλα πολλὰ ἃ ἐποίησεν ὁ Ἰησοῦς, ἅτινα ἐὰν γρά- φηται καθ᾿ ἕν, οὐδ᾿ αὐτὸν οἶµαι τὸν κόσµον χωρῆσαι τὰ γραφόµενα βιβλία. (Ин. 21, 25)

ἔσχατος, η, ον  последний           ἅ, ἅτινα (pl. neutr.) которое ποιέω  делать, работать οἶµαι  полагаю

ἴσος, η, ον равный                         χωρέω  вмещать


µνηµονεύω  помнить, упоми-

нать (ср. мнемонический)

ἱδρύω  основывать

ἡ γεωργία, ας  земледелие ἡ ἐµπορία, ας  торговля


ἐπιθυµέω + gen.  желать

δουλόω  порабощать     πολεµέω + dat.  воевать ἀποδηµέω  выезжать, переезжать ἐρωτάω  спрашивать


καθώς  как

ὁ πατήρ, πατρός  отец


ἐὰν γράφηται  если будет написано

 

 





Из богослужения


ἀµελέω + gen.  пренебрегать, не заботиться

πλουτέω  быть богатым ἰσχύω  быть сильным

ἡ βασιλεία, ας  царство, царская власть


ὁµιλέω + dat.  быть вместе, об- щаться

δή  конечно, в самом деле ἕως  пока не; до того, как πολλαχοῦ  во многих местах παύω  прекращать (ср. пауза)


Ἐν τῷ Σταυρῷ σου κατήργησας τὴν τοῦ ξύλου κατάραν· ἐν

τῇ ταφῇ σου ἐνέκρωσας τοῦ θανάτου τὸ κράτος. (Стихира вос- кресная на «Господи, воззвах.», глас 2)

Τοῖς λόγοις ἐκόσµησας τὴν Ἐκκλησίαν Χριστοῦ· τοῖς ἔργοις ἐτίµησας τὸ κατ᾿ εἰκόνα Θεοῦ,  Σπυρίδων  µακάριε.  (Седален свт. Спиридону Тримифунтскому, глас  )


 


108


109


καταργέω  упразднять                  ὁ θάνατος, ου  смерть

τὸ ξύλον, ου  древо                        τὸ κράτος, εος  могущество ἡ κατάρα, ας  проклятие τιµάω  почитать

ἡ ταφή, ῆς  погребение                ἡ εἰκών, όνος  образ

νεκρόω  умерщвлять                     µακάριος, ία, ον  блаженный

 








Упражнения

I. Проспрягайте параллельно: 1. συνεβούλευον и συνεβούλευ- σα; 2. ἱδρύσω и ἵδρυσα.

II. Определите формы fut. и aor. act. и переведите: πωλήσατε τὴν οἰκίαν - ἐθύσατε τῇ Ἥρᾳ - τί ἐποιήσατε; - ἐµήνυσεν ἡµῖν τὸν τοῦ γείτονος θάνατον - κέλευσον αὐτὸν τὸ ἔργον παῦσαι - ἐκεῖνον ἐρωτησάντων - ἐν ἀσφαλείᾳ βιοτευόντων - οὐδὲν ἤκου- σα - ἵδρυον, ἵδρυσον.

III. Переведите: 1. Κροῖσος, ὁ τῶν Λυδῶν δεσπότης, πολλοὺς ἐνι- αυτοὺς ἐβασίλευσεν. 2. Ἔνδοξος ἦν διὰ τοὺς λαµπροὺς θησαυ- ρούς. . Πολλοὶ ξένοι πρὸς αὐτὸν ἧκον καὶ τὰ βασίλεια ἐθαύµα- ζον. . Ἐπεὶ δὲ τοῖς Πέρσαις ἐπολέµησεν, οὗτοι Κροῖσον ἐνίκη- σαν. 5. Ἡρακλῆς, ἐπεὶ ἤδη πολλὰ ἔργα ἐποίησεν, ὥδευέ ποτε πρὸς τὸν Καύκασον. 6. Ἐνταῦθα Προµηθεὺς πολλὰ κακὰ ἔπασ- χεν ὑπὸ τοῦ ἀετοῦ. 7. Ὁ δὲ Ἡρακλῆς τοῦτον ἐφόνευσε καὶ οὕτως ἔλυσεν ἐκεῖνον.



УР О К  1 6

Aoristus medii глаголов с гласными ос- новами (indicativus, infinitivus, im- perativus и participium). Вопроси- тельные местоимения τίς, τί.

Вопросит. предложения (τίς, ἆρα). Ge- netivus obiectivus и genetivus separa- tionis (µετέχειν, παύοµαι). Accusati- vus при τιµωρέοµαι, ὠφελέω. Пред- лог κατά + accusativus

 

Aoristus medii глаголов с гласными основами

Медиальный аорист образуется от глагольной основы по тем же правилам, что и активный аорист, но с прибавлением вторичных окончаний среднего залога. Надо только иметь в виду, что формы медиального аориста не совпадают (в отличие от презенса и имперфекта) с формами пассивного аориста, о котором речь будет ниже. Aoristus medii никогда не имеет пас- сивного значения.

Лицо Singularis Pluralis
1 -σά-µην -σά-µεθα
2 -σω1 -σα-σθε
  -σα-το -σα-ντο

 

Окончания медиального аориста (вместе с конечным эле- ментом основы) суть следующие:


 

 

В целом спряжение глаголов с гласными основами (напри- мер, глагола παιδεύω воспитывать, основа аориста - παιδευσα-) в аористе изъявительного наклонения среднего залога имеет следующий вид:

Singularis

 

1 ἐπαιδευ-σά-µην я воспитал для себя (себе)
2 ἐπαιδεύ-σω ты воспитал для себя (себе)
  ἐπαιδεύ-σα-το он воспитал для себя (себе)

 

 

1 Из -σα-σο.

 


110


111


ἐπαιδευ-σά-µεθα мы воспитали для себя (себе)
ἐπαιδεύ-σα-σθε вы воспитали для себя (себе)
ἐπαιδεύ-σα-ντο они воспитали для себя (себе)

 

Plurτalis


прилагательные двух окончаний. В родительном и дательном падежах единственного числа возможны дублетные формы (приводятся в скобках).


 

 

 

Singularis

Pluralis

  m-f n m-f n
Nom. τίς τί τίνες τίνα
Gen.

τίνος (τοῦ)

τίνων

Dat.

τίνι (τῷ)

τίσι(ν)

Acc. τίνα τί τίνας τίνα

 

  παιδεύ-σα-σθαι воспитать для себя (себе)

Participium

m παιδευ-σά-µενος воспитавший для себя (себе)
f παιδευ-σα-µένη воспитавшая для себя (себе)
n παιδευ-σά-µενον воспитавшее для себя (себе)

 

Infinitivus

 

 


 








Imperativus aoristi medii

Повелительное наклонение медиального аориста образует- ся с помощью следующего набора практических окончаний:

 

Лицо Singularis Pluralis
2 -σαι -σα-σθε
  -σά-σθω -σά-σθων1

Таким образом, глагол παιδεύω имеет следующие формы:

Singularis

2 παίδευ-σαι воспитай себе
  παιδευ-σά-σθω пусть он воспитает себе

Pluralis

2 παιδεύ-σα-σθε воспитайте себе
  παιδευ-σά-σθων пусть они воспитают себе

 

Вопросительные местоимения τίς, τί

Наиболее употребительными среди вопросительных ме- стоимений являются местоимения τίς кто?, который(ая)? и τί что?, которое?. Формы этих местоимений во всех падежах имеют острое ударение. Склоняются они по III склонению, как

 

1 Возможно окончание -σά-σθωσαν.



Синтаксис

1. Вопросительные предложения вводятся вопросительными местоимениями (например, τίς, τί), наречиями (например, ποῦ где?, ποῖ куда?) или вопросительными частицами (например, ἆρα ли). Иногда вопрос выражается только интонацией, как и в русском языке. В прямом вопросе обычно ставятся времена изъявительного наклонения (хотя возможны также конъюнктив и оптатив).

2. При глаголах со значением «участвовать в чем-либо», напри- мер, µετέχω принимать участие в чем-либо, µεταλαµβάνω полу- чать участие в чем-либо и т. п. ставится родительный падеж объекта действия (g e n etiv us o b iectiv us ). При глаголах со значением «удаляться от чего-либо», «избавлять от чего- либо», «удерживать от чего-либо» и т. п., например, παύοµαι перестать делать, прекратить что-либо ставится родительный падеж удаления (g e n e t iv us se p a r a ti oni s ср. в латин- ском языке ablativus separationis).

 . В древнегреческом языке, в отличие от русского языка, явля- ются переходными и требуют винительного падежа глаголы со значениями «приносить пользу» и «приносить вред», например:

ὠφελέω  помогать кому-либо;

τιµωρέοµαι  мстить кому-либо.

 . Предлог κατά в древнегреческом языке употребляется с дву- мя падежами: с родительным (в значении движения сверху вниз: κατὰ τῆς πέτρας с горы, в переносном значении - «про- тив»: λέγειν κατὰ Φιλίππου говорить против Филиппа) и с вини-


 


112


11


тельным (в значении распространения по поверхности, сверху







Лексика


вниз, в разных направлениях, даже во времени): κατὰ γῆν καὶ κατὰ θάλατταν  на суше и на море; κατὰ τὸν πόλεµον  во время войны.

В переносном значении предлог κατά с винительным паде- жом означает «сообразно с чем-либо, согласно с кем-либо»:

κατὰ τὸν νόµον  согласно закону, по закону;

κατὰ Μᾶρκον  от Марка (т. е. согласно с Марком).

 


Дата: 2019-07-24, просмотров: 913.