Participium futuri medii глаголов с гласными основами
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

Причастия будущего времени медиального залога (participi- um futuri medii) у глаголов с гласными основами образуются от


основы будущего времени присоединением суффикса -µεν- и родовых окончаний (соединительный гласный -ο-): παιδευσόµε- νος, παιδευσοµένη, παιδευσόµενον кто будет воспитывать для себя (себе), кто воспитает для себя (себе). Склоняются они по I и II склонениям.

 


Синтаксис

1. В том случае, когда субъект действия личной формы глагола- сказуемого со значением думать или говорить совпадает с субъ- ектом действия относящегося к ней инфинитива, то он при инфинитиве не вы раж а етс я . Такой оборот называют ин - фи н и ти вн о й ко н с т р у к ц и ей , а такой инфинитив infini- tivus subiectivus. Например:

οἱ ναῦται λέγουσι τοῖς ἡγεµόσι πιστεύειν  моряки говорят, что они доверяют вождям.

Имя при инфинитиве согласуется с подлежащим в падеже:

οἱ Ἴωνες εὐδαίµονες ἔσεσθαι ἐνόµιζον  ионийцы считали, что они будут счастливы.

2. Причастия будущего времени (как и в латинском языке) ука- зывают на намерение совершить действие или на действие, от- носящееся к будущему времени по отношению к управляю- щему глаголу. Для обозначения цели действия при таком при- частии часто употребляется частица ὡς:

εἰς ἄλλους λιµένας ἔπλεον ὡς καινὰ θεασόµενοι  плавали в другие гавани, чтобы увидеть новое.

 . При прилагательном ἐπιστήµων, ον сведущий в чем-либо, знающий что-либо ставится родительный падеж объекта:

ἐπιστήµονες ἦσαν πολλῶν τεχνῶν  они были сведущими во многих искусствах.

 . Предлог ὑπέρ употребляется с двумя падежами:

1) с ро ди т е льн ы м падежом в значениях сверху, над:

ὑπὲρ τῆς κώµης  над деревней,

или за, по ту сторону:

ὑπὲρ πόντου  за морем,

в переносном смысле за, ради, для'

ὑπὲρ τῆς ἰδίας χθονός  за свою землю;


 


100


101


2) с ви н и т е л ь ным  падежом только в переносном смысле

сверх, выше, больше '

ὑπὲρ τὸν νοῦν  сверх разума.

 





Заселение Малой Азии греками

Ἐν τῇ χώρᾳ τῇ Ἑλληνικῇ ὅ τε αἰθὴρ καὶ ὁ ἀὴρ µᾶλλον λάµ- πουσιν ἢ παρ᾿ ἡµῖν, καὶ µᾶλλον ἡ χθὼν τῇ τοῦ ἡλίου βίᾳ θερµαί- νεται. ∆ιὰ τοῦτο ἐκεῖ τὰ τῶν ἀροτήρων ἔργα ἐν τῷ ἔαρι πρότερον ἄρχεται. Οὐ γὰρ µακρὸς ἐκεῖ ἐστιν ὁ χειµὼν οὐδὲ ψυχροί εἰσιν οἱ

µῆνες οἱ τοῦ χειµῶνος. Νύκτωρ δὲ ἐκ τῶν ἀρχαίων χρόνων οἱ λαµπροὶ ἀστέρες τοῖς οἰκήτορσιν ἀγαθοὶ ἡγεµόνες εἰσίν. Καὶ οἱ Ἑλληνικοὶ ναῦται τούτοις τοῖς ἡγεµόσι πιστεύειν ἔλεγον.


ἡ ἀποικία, ας  колония κτίζω  основывать

οἱ Ἴωνες, ων  ионийцы

ἡ ἀσφάλεια, είας безопасность εὐδαίµων, εὔδαιµον счастливый ὁ ῞Ελλην, ηνος  грек

γείτων, ονος  сосед ὑπέρ + gen. поверх, за

ἴδιος, ία, ιον  собственный, свое- образный (ср. идиома, идиот)

ἡ εἰρήνη, ης  мир (ср. Ирина)

ἡ τέχνη, ης  ремесло, искусство, наука (ср. техника)


ἐπιστ ή µων, ον  знающий, ученый ὁ λιµήν, ένος  гавань (ср. лиман) ἀλλότριος, ία, ιον  чужой   καινός, ή, όν  новый

Ἀχαϊκός, ή, όν  ахейский Ἰωνικός, ή, όν  ионийский

∆ωρικός, ή, όν  дорийский          ἡ Πελοπόννησος, ου  Пелопоннес θερµαίνω  нагревать (ср. термос) ψυχρός, ά, όν  холодный

ἡ Ἔφεσος, ου  Эфес


Ἤδη ἐν τῷ Ἀχαικῷ χρόνῳ ἔνιοι τῶν Ἀχαιῶν πρὸς τὰς νήσους καὶ τὰς τῆς Ἀσίας ἀκτὰς ἔπλεον καὶ ἐκεῖ ᾠκίζοντο. Ἐπεὶ δὲ αἱ

∆ωρικαὶ φυλαὶ εἰς τὴν Πελοπόννησον εἰσέπιπτον, πολλοὶ ἤρ- χοντο τὴν τῶν προπατόρων γῆν λείπειν καὶ ἐν τῇ Ἀσίᾳ ἀποικίας κτίζειν, ὧν µέγισται ἦσαν αἱ τῶν Ἰώνων, ὥσπερ Μίλητος καὶ Ἔφεσος. Ἐνταῦθα γὰρ ἐν ἀσφαλείᾳ βιοτεύσειν καὶ εὐδαίµονες ἔσεσθαι ἐνόµιζον.

Ὅµως οἱ ἐκεῖ Ἕλληνες πολλάκις ἐµάχοντο τοῖς γείτοσιν ὑπὲρ τῆς ἰδίας χθονός, ἐν δὲ τῇ εἰρήνῃ ἐµάνθανον παρὰ τῶν γειτόνων παντοίας τέχνας. Ἀλλὰ καὶ αὐτοὶ ἐπιστήµονες ἦσαν πολλῶν τεχ- νῶν, καὶ µετ᾿ ὀλίγον χρόνον Ἰωνικοὶ ἔµποροι ἐν τοῖς ἀγαθοῖς µησὶν ἐκ τῶν ἰδίων λιµένων εἰς ἀλλοτρίους λιµένας ἔπλεον ὡς καινὰ θεα- σόµενοι καὶ ἀκουσόµενοι.

 




Лексика



Из Нового Завета

᾿Εγώ εἰµι ὁ ποιµὴν ὁ καλός. (Ин. 10, 11)

Ἄλλη δόξα ἡλίου, καὶ ἄλλη δόξα σελήνης, καὶ ἄλλη δόξα ἀστέ- ρων· ἀστὴρ γὰρ ἀστέρος διαφέρει ἐν δόξῃ. (1 Кор. 15,41)

.( Λέγουσι) οἱ Ἰουδαῖοι πρὸς ἑαυτούς·. µὴ εἰς τὴν διασπορὰν τῶν Ἑλλήνων µέλλει πορεύεσθαι καὶ διδάσκειν τοὺς Ἕλληνας; (Ин. , 35-36)

ὁ ποιµήν, ένος  пастырь               ἡ διασπορά, ᾶς  рассеяние ὁ ἀστήρ, έρος  звезда        µέλλω  намереваться

 

Из богослужения

.Χαῖρε, ὅτι λειµῶνα τῆς τρυφῆς ἀναθάλλεις· χαῖρε, ὅτι λιµένα τῶν ψυχῶν ἑτοιµάζεις. (Акафист, икос  )

ὁ λειµών, ῶνος  луг                        ἡ ψυχή, ῆς  душа


αἰθήρ, έρος  эфир

ἀήρ, ἀέρος  воздух (ср. аэроплан)

λάµπω  блистать (ср. лампа)


οἰκήτωρ, ορος  житель; посе-

ленец

ἡγεµών, όνος  вождь, предво-


ἀναθάλλω  произращать, произ- водить отросток


ἑτοιµάζω  готовить


χθών, χθονός  почва, земля ὁ ἀροτήρ, ῆρος  пахарь

τὸ ἔαρ, ἔαρος  весна ὁ χειµών, ῶνος  зима ὁ µήν, µηνός  месяц

ἀστήρ, έρος  звезда (ср. астро-

номия)


дитель (ср. гегемония)

ἡ ἀκτή, ῆς  берег

οἰκίζω  основывать, строить, на- селять

ἡ φυλή, ῆς  племя

προπάτωρ, ορος  предок λείπω  покидать









Упражнения

I. Просклоняйте: ὁ λαµπρὸς ἀστήρ - ὁ πολέµιος γείτων - τὸ κα- λὸν ἔαρ (sg.)

II. Определите nom. sg. следующих форм: 1. ἀγρός, µηνός, θυµός, χθονός. 2. οἰκετῶν, ὧν, φυλῶν, ναυτῶν, νεκρῶν, οἰκιῶν.  . λιµέ-


 


102


10


νων, ἀνέµων, ἑταίρων, ἀροτήρων, ἐπιστήµων, ἡγεµόνων, εὐδαι-

µόνων, ἐµπόρων, προπατόρων.

III. Упражнение на инфинивную конструкцию, acc. cum inf. и причастия: 1. Οὐ νοµίζοµεν τοὺς ἀνθρώπους θησαυροῖς εὐδαί-

µονας γίγνεσθαι. 2. Μὴ ἐλπίζετε θησαυροῖς εὐδαίµονας ἔσε- σθαι. . Πιστεύετε ἐµὲ ὑµῖν ἀγαθὸν φίλον καὶ σύµµαχον ἔσε- σθαι. . Ἐλπίζοµεν µετ᾿ ὀλίγον χρόνον τῆς τῶν Ἑλλήνων γλώτ- της ἐπιστήµονες ἔσεσθαι. 5. Καίπερ τῆς Ἥρας ὀργιζοµένης Πά- ρις τῇ Ἀφροδίτῃ πείθεται. 6. Πάρις ὑπὸ ταύτης τῆς θεᾶς κελευό-

µενος ἁρπάζει τὴν Ἑλένην. 7. Ἡ θεὰ σὺν αὐτῷ πορεύεται ὡς τῷ πλοίῳ ἡγησοµένη. 8. Οἱ Ἀτρεῖδαι διελέγοντο τοῖς ἄλλοις ἡγεµό- σιν ὡς περὶ τοῦ πολέµου βουλευσόµενοι. 9. Ἀγαµέµνων τὴν Ἰφι- γένειαν θύει ὡς πειρασόµενος τῇ ὀργιζοµένῃ θεᾷ χαρίζεσθαι.







УР О К  1 5

Aoristus activi глаголов с гласными ос- новами (indicativus, infinitivus, impe- rativus).

Употребление аориста. Genetivus obiec- tivus при глаголах (ἀµελέω). Dativus sociativus (πολεµέω и др.). Предлог ἐντός. Союз ἕως.

 

 

Aoristus activi глаголов с гласными основами

Для обозначения действия, законченного в прошлом, в древнегреческом языке используется время, называемое аори- стом. Основа аориста может быть образована с помощью суф- фикса (слабый, или первый аорист), а может быть образована и иным способом (сильный, или второй аорист). Глаголы с глас- ными основами образуют слабый аорист присоединением суффикса -σα- (в отдельных формах просто -σ-) как показателя времени к г л а г о л ь н о й о с н о в е . (О глагольной основе уже говорилось в уроке 1 в связи с образованием будущего времени.) Такой аорист называют си гма т и ч е с к и м .

 

Спряжение в индикативе

Поскольку аорист время историческое, в индикативе он имеет приращение и вторичные личные окончания (с некото- рыми изменениями). Окончания присоединяются к основе не- посредственно, без соединительного гласного:


 

Лицо Singularis Pluralis
1 -σᾰ -σα-µεν
2 -σᾰ-ς -σα-τε
  -σε-(ν) -σᾰ-ν

 

Таким образом, спряжение глаголов с гласными основами (например, глагола παιδεύω воспитывать, основа аориста - παι- δευσα) в аористе изъявительного наклонения действительного залога имеет следующий вид:

 


10


105


 

Лицо

Singularis

Pluralis

1 ἐπαίδευ-σᾰ я воспитал ἐπαιδεύ-σαµεν мы воспитали
2 ἐπαίδευ-σᾰς ты воспитал ἐπαιδεύ-σατε вы воспитали
  ἐπαίδευ-σε(ν) он воспитал ἐπαίδευ-σᾰν они воспитали

 





Infinitivus aoristi activi

Инфинитив аориста активного залога всегда имеет ударе- ние на втором слоге от конца:

παιδεῦ-σαι  воспитать.

 

Imperativus aoristi activi

Императив аориста активного залога образуется с помо- щью следующей системы окончаний:

 

Лицо Singularis Pluralis
2 -σ-ον -σα-τε
  -σά-τω -σά-ντων1

Глагол παιδεύω в императиве спрягается следующим образом:

 

Лицо

Singularis

Pluralis

2 παίδευ-σον воспитай παιδεύ-σατε воспитайте
  παιδευ-σάτω пусть он воспитает παιδευ-σά-ντων пусть они воспитают

 

Употребление аориста

Индикатив аориста употребляется в значении, в основном соответствующем в русском языке прошедшему времени со- вершенного вида (в латинском - perfectum historicum), причем это может быть начало действия (ἐνόσησα я заболел - «начина- тельный» аорист), конец действия (ἔπεισα я убедил) и все дейст- вие вообще, если оно повторялось или указано, сколько време- ни оно продолжалось (πολλάκις ἐθαύµασα я часто удивлялся -

«суммарный» аорист). В последнем случае аорист не всегда удобно переводить на русский язык глаголом совершенного вида:

 

1 Возможно окончание -σάτωσαν


Ἀνδρείως µὲν οὖν οἱ Ἕλληνες τοῖς Λυδοῖς ἐπολήµησαν. Храбро, конечно, греки сражались (буквально: сразились) с лидий- цами.

В собственно временном значении аорист употребляется именно в индикативе, в прочих же формах он указывает не на прошедшее время, а на совершенный вид. Сравните:

παίδευε воспитывай, но παίδευσον воспитай;

παιδεύειν воспитывать, но παιδεῦ-σαι воспитать.


Синтаксис

1. При глаголах со значением заботиться о чем-либо (φροντίζω, ἐπιµελέοµαι) или, напротив, не заботиться, пренебрегать чем- либо (ἀµελέω) ставится родительный падеж объекта действия (genetivus obiectivus):

ἀµελῆσαι τῆς γεωργίας  пренебречь земледелием.

2. Глаголы, обозначающие совместное действие, соучастие, об- щение, соприкосновение, сближение, которые в русском языке обычно употребляются с предлогом «с» (сражаться, воевать, спорить с кем-либо; соглашаться, примиряться, заключать договор с кем-либо; разговаривать, общаться, советоваться с кем-либо и т. п.), в древнегреческом языке соединяются с дательным паде- жом без пр едло г а (dativus sociativus, дательный сообщества):

πολεµέω τοῖς Λυδοῖς  сражаюсь с лидийцами;

ὁµιλέω πολλοῖς ἀνθρώποις  беседую со многими людьми.

 . В качестве предлогов в древнегреческом языке могут упот- ребляться наречия, которые по большей части употребляются самостоятельно и не могут входить в состав сложных слов в ка- честве приставки. Таково, в частности, наречие ἐντός внутри. Оно может соединяться с родительным падежом при обозна- чении места и времени:

ἐντὸς Πελοποννήσου  внутри Пелопоннеса; ἐντὸς τοῦ ποταµοῦ  по эту сторону реки; ἐντὸς ἑκατὸν ἐνιαυτῶν  в течение ста лет.

 . Союз ἕως вводит временные придаточные предложения и употребляется как в смысле пока, так и в смысле пока не:

..., ἕως τὴν Φοινικίαν ἐµπορίαν ἔπαυσαν ., пока не пре- кратили финикийскую торговлю.



106


107






Дата: 2019-07-24, просмотров: 672.