Причастие настоящего времени медиально-пассивного за- лога (participium praesentis medii-passivi) образуется от основы
58 59
настоящего времени прибавлением соединительного гласного
-ο-, суффикса -µεν- и родовых окончаний -ος, -η, -ον:
παιδευ-ό-µεν-ος воспитывающий себя, воспитываемый; παιδευ-ο-µέν-η воспитывающая себя, воспитываемая; παιδευ-ό-µεν-ον воспитывающее себя, воспитываемое.
Склоняются эти причастия по образцу прилагательных I - II склонения.
Количественное приращение
Если глагол начинается с гласного звука, то при образова- нии исторических времен приращение выражается в удлине- нии начального гласного основы. Такое приращение называет- ся количественным. Причем:
α и ε удлиняются в η
ἄρχω - ἦρχον, ἐχθαίροµαι - ἠχθαιρόµην, ο удлиняется в ω
ὁπλίζω - ὥπλιζον, ῐ удлиняется в ῑ
ἱδρύω - ἵδρυον, ῠ удлиняется в ῡ
ὑβρίζω - ὕβριζον.
В дифтонгах удлиняется первый компонент, причем йота становится подписной:
αὐξάνω - ηὔξανον αἴρω - ᾖρον, οἰκίζω - ᾤκιζον.
2. При прилагательном ἄξιος достойный ставится родительный падеж:
ἄξιός ἐστι τῶν µεγίστων τιµῶν достоин величайших почестей
Яблоко раздора
Ἐν τῇ Θετταλίᾳ ἦρχέ ποτε Πηλεύς. Ἡ δὲ τῆς δικαιοσύνης αὐ- τοῦ φήµη διήρχετο ὅλην τὴν χώραν. Ἐπεὶ οὖν ὁ γάµος ἦν αὐ- τοῦ - υἱὸς δὲ αὐτοῦ ἦν ὕστερον ὁ Ἀχιλλεύς - ἦσαν καὶ οἱ θεοὶ καὶ αἱ θεαὶ ἐν τῇ ἑορτῇ. Μόνη δὲ Ἔρις, ἡ τῆς διαφορᾶς θεά, οὐ πα- ρῆν, ὅτι ὑπὸ τῶν θεῶν ἠχθαίρετο. Λαµπρὰ οὖν ἦν ἡ ἑορτή. Ἀπόλλων γὰρ καλὰς ᾠδὰς ᾖδε καὶ οὕτως ηὔξανε τὴν ἡδονήν. Ἤσθιον δὲ οἱ θεοὶ ἀµβροσίαν τροφήν, ὡς πρέπει αὐτοῖς.
Ἔνθα οὖν ἡ Ἔρις διὰ τῆς θύρας εἰσβάλλει χρυσοῦν1 µῆλον εἰς τὴν οἰκίαν καὶ λέγει· "Τῇ καλλίστῃ". Αὐτίκα δὲ γίγνεται δει- νὴ διαφορά. Ἀφροδίτη γάρ· "Ἐµόν, - ἔφη, - τὸ δῶρόν ἐστιν". Ἡ δὲ Ἀθηνᾶ· "Οὐ σή ἐστιν ἡ δωρεά, ἀλλ᾿ ἐµὴν εἶναι αὐτὴν λέγω, ὅτι οὐ µόνον ἡ ἐµὴ µορφὴ καλή ἐστιν, ἀλλὰ καὶ ἀνδρεῖος ὁ ἐµὸς θυµός". Ἥρα δὲ ὀργιζοµένη· "Οὐ δίκαιαι, - ἔφη, - αἱ ὑµέτεραι γνῶµαί εἰσιν· οὐδεὶς γὰρ οὕτως ἄξιός ἐστι τῶν µεγίστων τιµῶν, ὡς ἡ τοῦ µεγίστου θεοῦ γαµετή. Ἡµέτερον ἄρα ἐστὶν ἄρχειν, ὑµέτερον δὲ καὶ τῶν ἄλλων νέων θεῶν ἄρχεσθαι καὶ πείθε- σθαι". Ἔνθα Ζεὺς ὀργιζόµενος κελεύει τὰς θεὰς ἡσυχάζειν καὶ πέµπει αὐτὰς πρὸς τὸν Πριάµου καλὸν υἱόν. Αἱ δὲ θεαὶ ὑπὸ τοῦ τῶν θεῶν ἀγγέλου ἀγόµεναι πέτονται πρὸς τὴν Τρωικὴν χώραν.
Сентенция
Κακὸν φέρουσι καρπὸν οἱ κακοὶ φίλοι.
Лексика
Синтаксиc
1. Родительный падеж при глаголе быть лица ед. ч. служит для выражения свойств, качеств или обязанностей и называется genetivus characteristicus:
νέων ἐστίν молодым свойственно, следует (лат. adulescenti- um est).
ἄρχω править, начальствовать
(ср. монархия (власть одного))
ἡ δικαιοσύνη, ης справедли- вость (ср. δίκαιος)
ἡ φήµη, ης молва, слава (лат. fama)
δι-έρχοµαι (εἰσ-, ἐξ-, ἀπ-) про-
ходить (в-, вы-, у-) ὅλος, η, ον весь, целый ἡ ἑορτή, ῆς праздник
µόνος, η, ον единый, единствен- ный (ср. монотонный)
Но: ἐµόν, σόν ἐστιν это мое, твое (лат. meum, tuum est).
1 acc. sg. среднего рода от χρυσοῦς золотой
60 61
ἡ διαφορά, ᾶς различие, раздор, спор (ср. διαφέρω)
παρ-εῖναι присутствовать (лат. adesse)
ἡ ᾠδή, ῆς песня (ср. ода)
ᾄδω петь
ἡ ἡδονή, ῆς наслаждение ἀµβρόσιος, ᾱ, ον бессмертный
(ср. Амвросий, амброзия) ἡ τροφή, ῆς пища (ср. дистрофия) ἔνθα там; тогда
ἡ θύρα, ᾱς дверь
βάλλω; εἰσ- βάλλω бросать; вбрасывать (ср. баллистика)
τὸ µῆλον, ου яблоко
ἡ οἰκία, ᾱς дом, комната (ср.
οἶκος)
κάλλιστος, η, ον прекраснейший
(ср. καλός) αὐτίκα тотчас
γίγνοµαι возникать, рождаться
ἐµός, ή, όν мой (лат. meus)
ἡ Ἀθηνᾶ, ᾶς Афина
σός, ή, όν твой
ἡ δωρεά, ᾶς подарок
οὐ µόνον . ἀλλὰ καί не только
. но и
ἡ µορφή, ῆς форма, красота (ср.
морфология, метаморфоза) ὀργίζοµαι гневаться ὑµέτερος, ᾱ, ον наш
ἡ γνώµη, ης мнение, мысль ἄξιος, ᾱ, ον достойный
ἡ τιµή, ης честь, почесть ἡµέτερος, ᾱ, ον наш ἡσυχάζω быть спокойным,
молчать
ὁ ἄγγελος, ου вестник, ангел (ср.
ангел)
Τρωικός, ή, όν троянский
ἡ τροφή, ῆς пища ἡ στήλη, ης столб
τὸ µάννα (нескл.) манна ἡ παρθενία, ας девство ὁ, ἡ διάδοχος, ου преемник ἡ πύλη, ης дверь, ворота ἡ τρυφή, ῆς наслаждение ἡ σωτηρία, ας спасение ὁ, ἡ διάκονος, ου служи-
тель(ница)
Упражнения
I. Просклоняйте: ἡ ἀγαθὴ τροφή - ἡ λαµπρὰ µορφή - ἡ ὑµετέρα γνώµη.
II. Проспрягайте в impf.: ἀνάγω и ἀνάγοµαι.
III. Образуйте требуемые формы impf. и переведите: 1 sg. act. от глаголов ἄρχω, κατάγω, ἅπτω, ἀτιµάζω, ἀµύνω, ᾄδω; 1 pl. act. от глаголов ἐσθίω, ἐχθαίρω, ἡσυχάζω, ἥκω, αὐξάνω; 1 sg. и pl. med. от глаголов ἀµύνοµαι, ἔρχοµαι, εἰσέρχοµαι, ὀργίζοµαι.
IV. Переведите: 1. Ὁ τῶν Ἀθηναίων ἑορτῶν ἀριθµὸς µέγιστος ἦν. 2. Ἐν ταῖς λαµπραῖς ἑορταῖς πολλαὶ ᾠδαὶ ᾔδοντο. . Καλλίσ- τη ἦν ἡ τῆς Ἀθηνᾶς ἑορτή. . Τότε πολλοὶ ξένοι εἰς τὴν τῶν Ἀθη-
Из Нового Завета
Ἤγγιζεν δὲ ἡ ἑορτὴ τῶν ἀζύµων ἡ λεγοµένη πάσχα. (Лк. 22, 1)
∆ιήρχετο δὲ µᾶλλον ὁ λόγος περὶ αὐτοῦ, καὶ συνήρχοντο ὄχλοι πολλοὶ ἀκούειν καὶ θεραπεύεσθαι... (Лк. 5, 15)
Οὐδεὶς στρατευόµενος ἐµπλέκεται ταῖς τοῦ βίου πραγµατεί- αις . (2 Тим. 2, 4)
ἐγγίζω приближаться ὁ ὄχλος, ου народ
ἡ ἑορτή, ῆς праздник θεραπεύω исцелять
ἄζυµος, ον бесквасный (хлеб) στρατεύω отправляться на войну τὸ πάσχα Пасха ἐµπλέκω вплетать συνέρχοµαι сходиться ἡ πραγµατεία, ας занятие
Из богослужения
.Χαῖρε, τροφή τοῦ µάννα διάδοχε· χαῖρε, τρυφῆς ἁγίας διά- κονε. (Акафист, икос 6)
.Χαῖρε, ἡ στήλη τῆς παρθενίας· χαῖρε, ἡ πύλη τῆς σωτηρί- ας. (Акафист, икос 10)
ναίων χώραν ἧκον. 5. Ὅλαι αἱ οἰκίαι µεσταὶ ἦσαν ξένων. 6. Ἤρ- χοντο εἰς τὸν τῆς θεᾶς ναὸν καὶ αὐτὴν ἐθεράπευον.
62 6
Singularis Pluralis
УР О К 9
Nom.
ἡ δόξα
мнение
αἱ δόξαι
мнения
Gen.
τῆς δόξης
мнения
τῶν δοξῶν
мнений
Dat.
τῇ δόξῃ
мнению
ταῖς δόξαις
мнениям
Acc.
τὴν δόξαν
[вижу] мнение
τὰς δόξας
[вижу] мнения
I склонение: существительные на -ᾰ, -ᾱς и -ᾰ, -ης. Личные местоимения.
|
Первое склонение.
Proparoxytona properispomena
Склонение на -ᾰ, -ᾱς и -ᾰ, -ης
|
|
Singularis | Pluralis | |||
Nom. | ἡ µοῖρα | судьба | αἱ µοῖραι | судьбы |
Gen. | τῆς µοίρας | судьбы | τῶν µοιρῶν | судеб |
Dat. | τῇ µοίρᾳ | судьбе | ταῖς µοίραις | судьбам |
Acc. | τὴν µοῖραν | [вижу] судьбу | τὰς µοίρας | [вижу] судьбы |
Обычно краткая альфа бывает «нечистой» (alpha impurum), т.е. находится не после гласных или ρ. Такая α переходит в η в родительном и дательном падежах единственного числа. При- мерами могут служить существительные ἡ δόξα слава, мнение (тип paroxytonon), ἡ θάλαττα море (тип proparoxytonon), ἡ γλῶτ- τα язык (тип properispomenon).
Личные местоимения
(pronomina personalia)
В древнегреческом языке имеется четыре личных место- имения:
для первого лица ἐγώ я и ἡµεῖς мы, для второго лица σύ ты и ὑµεῖς вы.
Для указания на третье лицо в косвенных падежах (т.е. во всех падежах, кроме именительного) используется местоиме- ние αὐτός, а в именительном падеже - формы указательных местоимений.
|
6 65
Nom. | σύ | ты | ὑµεῖς | вы |
Gen. | σοῦ, σου | тебя | ὑµῶν | вас |
Dat. | σοί, σοι | тебе | ὑµῖν | вам |
Acc. | σέ, σε | [вижу] тебя | ὑµᾶς | [вижу] вас |
NB Формы ἐµοῦ, εµοί, εµέ и σοῦ, σοί, σέ с ударением ставятся в том случае, когда на местоимении лежит логическое ударение (σὲ δὲ κε- λεύει тебе же он приказывает) или после предлогов.
2. Причастие может согласовываться с каким-либо именем, на- ходящимся в предложении. Такое причастие называется pa r- ti ci p i um co n i un ctu m (причастие согласованное). В пре- дикативной позиции такое причастие имеет различные обстоятельственные значения (времени, причины, цели, усло- вия, уступки, образа действия). На русский язык оно перево- дится причастием, деепричастием или придаточным предло- жением:
Futurum глагола εἰµί
|
ὁ Πάρις τῇ τῆς Ἀφρο- δίτης βουλῇ πειθόµε- νος πορεύεται.
1. Причастие: Парис, повинующийся
воле Афродиты, отправляется .
2. Деепричастие: Парис, повинуясь воле Афродиты, отправляется.
Придаточные предложения
. Временное: Парис, когда повинуется воле Афродиты, отправляется .
. Причинное: Парис, так как повину- ется воле Афродиты, отправляется .
Синтаксис
1. При глаголах со значениями «называть, считать кого-либо кем-либо» в древнегреческом языке (как в латинском и старо- славянском) ставятся два винительных падежа, один из которых является винительным прямого дополнения («считать кого»), а второй - винительным имени составного сказуемого («считать кем»):
νοµίζω σε ἐσθλόν считаю тебя благородным;
ὀνοµάζω σε εσθλόν называю тебя благородным.
Такая синтаксическая конструкция называется д в ойн о й ви - ни т е льн ы й (accusativus duplex).
При глаголах в пассивном залоге двойной винительный пре- вращается в двойной именительн ый (nominativus duplex):
Πάρις ἐσθλὸς νοµίζεται Парис считается благородным, Па- риса считают благородным.
. Вопросительные предложения могут начинаться вопроси- тельными местоимениями τίς кто? который, -ая? и τί что? ко- торое?
Τίς ἐστι καλλίστη; Кто самая прекрасная?
Эти местоимения употребляются и с предлогами: διὰ τί поче- му? Они же могут вводить и предложения косвенного вопроса:
∆ίκαζε, τίς ἐστι καλλίστη. Рассуди, кто самая прекрасная.
Следует запомнить, что вопросительное местоимение имеет всегда острое (а не тупое!) ударение (τίς ἡµῶν).
. Дательный падеж может употребляться для обозначения причины действия или состояния, особенно при глаголах, вы- ражающих чувства (d a t i v u s c a u s a e ):
ἥδεσθαι τοῖς λόγοις радоваться из-за слов.
5. Родительный падеж личных местоимений употребляется для обозначения принадлежности (genetivus possessivus):
ὁ πατήρ µου = ὁ ἐµὸς πατήρ мой отец.
66 67
Суд Париса
Ὅτε αἱ τρεῖς θεαὶ καὶ ὁ Ἑρµῆς ἧκον πρὸς τὴν Τρωικὴν χώ- ραν, ἐκεῖ Πάρις τὰς βασιλικὰς ἀγέλας ἔνεµεν. Αὐτίκα δὲ Ἥρα ἤρχετο λέγειν· "Μὴ ἐκπλήττου. Ζεὺς γὰρ αὐτὸς ἡµᾶς πέµπει καὶ σὺν ἡµῖν τὸν τῶν θεῶν ἄγγελον. Σὲ δὲ κελεύει δικάζειν, τίς ἡµῶν ἐστι καλλίστη. Μὴ δὲ ἀτίµαζε ἐµέ, τὴν τοῦ οὐρανοῦ δέσ- ποιναν. Ἐµοὶ γὰρ πείθονται πολλοί, καὶ παρ᾿ ἐµοῦ οἱ ἐσθλοὶ ἄν- θρωποι πολλὰ ἀγαθὰ λαµβάνουσιν. Καὶ σὲ δὲ νοµίζω ἐσθλόν. Ἔσται ἄρα καὶ σοὶ ἀγαθά, ὄλβος τε καὶ µεγίστη ἀρχή, καὶ περὶ σοῦ ἔσονται πολλαὶ τῶν ἀοιδῶν ᾠδαί".
Μετὰ δὲ τὴν Ἥραν ἡ Ἀθηνᾶ· "Παρ᾿ ἐµοῦ - ἔφη - ἔσται σοι λαµπρὰ δόξα τῆς ἀνδρείας τε καὶ σοφίας. Πείθου οὖν µοι καὶ ὀνόµαζέ µε καλλίστην. Τότε καὶ Ζεύς, ὁ πατήρ µου, παρέσται σοι".
Ἔπειτα Ἀφροδίτη σφαλερᾷ γλώττῃ ὀλίγους λέγει λόγους·
"Ἐµὸν δὲ δῶρον ἔσται σοι ἡ καλλίστη γυνή".
ἔσται; ἔσονται он, она, оно будет; они будут (ср. ἐστί, εἰσί)
ἡ ἀρχή, ῆς начало, власть (ср.
ἄρχω)
ἡ δόξᾰ, ης слава, мнение
ἡ ἀνδρεία, ᾱς мужество, отвага
(ср. ἀνδρεῖος) ὀνοµάζω называть
σφαλερός, ά, όν обманчивый ἡ γλῶττᾰ, ης язык, речь (ср. по-
лиглот)
ἡ γυνή (γυναικός) женщина, жена
ὁ πόλεµος, ου война ἡ ἄνοιᾰ, ᾱς безумие
ἡ δίκη, ης справедливость (ср.
δικάζω)
ἡ Τροίᾱ, ᾱς Троя
ἡ µοῖρᾰ, ᾱς судьба, богиня судьбы
ἡ βουλή, ῆς воля (ср.
συµβουλεύω)
πορεύοµαι путешествовать, от- правляться в путь (ср. πορεία)
ἡ θάλαττᾰ, ης море πλέω плыть (ср. πλοῖον) ἡ Σπάρτη, ης Спарта
ἐντεῦθεν отсюда, с тех пор (ср.
ἐνταῦθα) ἁρπάζω похищать
Καὶ ὁ Πάρις τοῖς Ἀφροδίτης λόγοις ἡδόµενος αὐτὴν καλλίσ- την εἶναι λέγει, καὶ τὸ µῆλον λαµβάνει ἡ Ἀφροδίτη. Ἡ δὲ Ἥρα ὀργιζοµένη· "∆ιὰ τί - ἔφη - ἀτιµάζεις ἐµέ; Ἔσται γὰρ ἐµοὶ καὶ ὑµῖν πόλεµος διὰ τὴν ἄνοιάν σου, ὦ υἱὲ Πριάµου. Ἐχθαίρω γὰρ σὺν δίκῃ ὑµᾶς καὶ ὅλην τὴν Τροίαν, καὶ µηδεὶς ὑµῶν µεµφέσθω τὴν δικαίαν µοῖραν".
Ὀλίγῳ δὲ ὕστερον ὁ Πάρις τῇ τῆς Ἀφροδίτης βουλῇ πειθόµε- νος πορεύεται σὺν ἑταίροις πρὸς τὴν θάλατταν, καὶ πλέουσι διὰ τῆς θαλάττης εἰς τὴν Σπάρτην. Ἐντεῦθεν οὖν ἁρπάζουσι τὴν κα- λὴν Ἑλένην, τὴν τοῦ Μενελάου γαµετήν.
Сентенции
1. Ἡ γλῶττα πολλῶν ἐστιν αἰτία κακῶν. 2. Ἔργοις φίλους γί- γνωσκε, µὴ µόνον λόγοις.
Лексика
Из Нового Завета
. ᾿Αλλὰ ἑτέρα µὲν ἡ τῶν ἐπουρανίων δόξα, ἑτέρα δὲ ἡ τῶν ἐπι- γείων. Ἄλλη δόξα ἡλίου, καὶ ἄλλη δόξα σελήνης. (1 Кор. 15, 40-41) Οὕτῶ καὶ ἡ ἀνάστασις τῶν νεκρῶν. Σπείρεται ἐν φθορᾷ ἐγεί- ρεται ἐν ἀφθαρσίᾳ, σπείρεται ἐν ἀτιµίᾳ, ἐγείρεται ἐν δόξῃ . (1 Кор.
15, 42-43)
ἐπουράνιος, ία небесный σπείρω сеять
ἐπίγειος, εία земной ἡ φθορά, ᾶς тление
ἡ σελήνη, ης луна ἐγείρω поднимать
ἡ ἀνάστασις, εως1 воскресение ἡ ἀφθαρσία, ας нетление νεκρός, ά, όν мертвый ἡ ἀτιµία, ας бесчестие
Из богослужения
∆όξα Σοι, ὁ Θεὸς ἡµῶν, δόξα Σοι.
Ὅτι Ἅγιος εἶ ὁ Θεὸς ἡµῶν καί Σοι τὴν δόξαν ἀναπέµποµεν.
τρεῖς, τρία три ἐκεῖ там
βασιλικός, ή, όν царский (ср.
βασιλεύς)
ἡ ἀγέλη, ης стадо νέµω пасти
ἄρχοµαι начинать (ср. ἄρχω) δικάζω судить (ср. δίκαιος) τίς; τί; кто?, что?
διὰ τί почему (лат. cur) ἡ δέσποινᾰ, ης госпожа ἐσθλός, ή, όν благородный
ἡµῶν gen. pl. зд. наш ἀναπέµπω посылать вверх, вос- сылать
1 III скл.
68 69
Упражнения
I. Просклоняйте в единственном числе: ἡ ἡµετέρα γλῶττα -
ἡ σὴ ἄνοια.
II. Просклоняйте в единственном и множественном числе: ἡ ὀρ- γιζοµένη δέσποινα.
III. Определите начальную форму приведенных слов и переве- дите: τῶν βουλῶν - νεκρῶν - πορειῶν - ἐχθρῶν - δικῶν - ἀγ- ρῶν - θαλαττῶν - ἀετῶν - θυρῶν.
IV. Переведите, обращая внимание на употребление место- имений: 1. ∆ιὰ τί µανθάνεις τὴν Ἑλληνικὴν γλῶτταν; 2. Μηδείς
µε βλαπτέτω. . Οὐ βούλοµαί σοι µάχεσθαι. . ∆ιαλέγου ἡµῖν.
5. Ἤρχοντο εἰς τὸ πλοῖον ἄνευ ἡµῶν. 6. Σέ, ὦ φίλε, διὰ τὴν σὴν ἄνοιαν µέµφοµαι. 7. Ἐµοὶ πείθεσθε. 8. ∆ιὰ τί ἡµᾶς ἐβούλου κο- λάζειν; 9. Ἤρχοντο ὑµῖν µάχεσθαι. 10. Τίς ὑµῶν ἐθέλει χαρίζε- σθαι ἐµοί;
V. Переведите, обращая внимание на употребление причастий:
1. Προµηθεὺς τοῖς ἀνθρώποις χαριζόµενος ὑπὸ τῶν θεῶν ἠχθαί- ρετο. 2. Ἀριάδνη τὸν ξένον σῴζειν βουλοµένη αὐτῷ διαλέγεται.
. Θησεὺς εἰς τὸν λαβύρινθον εἰσερχόµενος τὸ λίνον ἐπὶ τῇ θύρᾳ ἅπτει. . Ἴκαρος τοῖς ∆αιδάλου λόγοις οὐ πειθόµενος εἰς τὴν θά- λατταν εἰσπίπτει. 5. Αἱ τρεῖς θεαὶ ὑπο τοῦ τῶν θεῶν ἀγγέλου ἀγόµεναι τὸν Πριάµου υἱὸν κελεύουσι δικάζειν, τίς ἐστι καλλίσ- τη. 6. Ἥρα τε καὶ Ἀθηνᾶ αὐτῷ ὀργιζόµεναι τῇ Τροίᾳ ἀεὶ ἐχθραὶ ἦσαν. 7. Πάρις δὲ διὰ τῆς θαλάττης πορευόµενος τὴν καλὴν Ἑλένην ἁρπάζει.
УР О К 1 0
I склонение: мужской род на -ᾱς, -ης. II склонение: женский род на -ος.
Атрибутивно-предикативное употреб- ление определений. Атрибутивное употребление наречий. Предлог παρά + dativus, accusativus.
Дата: 2019-07-24, просмотров: 629.