Praesens indicativi medii (passivi)
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

В греческом языке помимо действительного и страдатель- ного залогов существует еще и средний (медиальный) залог, который означает, что субъект производит действия в своих интересах, для себя. В настоящем времени и имперфекте фор- мы среднего залога совпадают с формами пассивного залога, образуя так называемый ме ди о п а с с и вн ый залог. Отличить медиальное значение формы от пассивного можно лишь по контексту. Таким образом, изученные в прошлом уроке формы пассивного залога имеют еще и медиальное значение:

1 παιδεύ-ο-µαι я воспитываю для себя (себе)
2 παιδεύ-ῃ ты воспитываешь для себя (себе)
  παιδεύ-ε-ται он воспитывает для себя (себе)

 

Singularis


 

Лицо Singularis Pluralis
2 -ου -ε-σθε1
  -έ-σθω -έ-σθων2

Проспрягаем в imperativus praesentis medii (passivi) глагол παιδεύω:

Singularis

2 παιδεύ-ου воспитывай себе; пусть тебя воспитывают
  παιδευ-έ-σθω пусть он воспитывает себе; пусть его воспитывают

Pluralis

2 παιδεύ-ε-σθε воспитывайте себе; пусть вас воспитывают
  παιδευ-έ-σθων пусть они воспитывают себе пусть их воспитывают

 

Imperfectum medii (passivi) (augmentum syllabicum)

Как и все исторические времена, imperfectum medii (passivi) образуется с помощью вторичных окончаний , которые при сочетании с соединительным гласным образуют следующую систему вт ор ич н ы х  око н ча н и й  па сси вно г о  зал о г а :


 

Лицо Singularis Pluralis
1 -ό-µην -ό-µεθα
2 -ου -ε-σθε
  -ε-το -ο-ντο

 

1 παιδευ-ό-µεθα мы воспитываем для себя (себе)
2 παιδεύ-ε-σθε вы воспитываете для себя (себе)
  παιδεύ-ο-νται они воспитывают для себя (себе)

 

Pluralis

 


 

  παιδεύ-ε-σθαι воспитывать для себя (себе)

 

Infinitivus


1 Окончание 2 л. мн.ч. imperat. praes. medii (passivi) совпадает с со- ответствующей формой индикатива. Отнести слово с таким окончани- ем к конкретному наклонению можно лишь в зависимости от контек- ста!


 

 





Imperativus praesentis medii (passivi)

Формы повелительного наклонения медиопассивного зало- га образуются от основы настоящего времени с помощью спе- циальных окончаний:


2 Возможно и окончание -έ-σθωσαν.

   Таких:

Лицо Sg. Pl.
1 -µην -µεθα
2 -σο -σθε
  -το -ντο

   Из -ε-σο; σ между гласными выпадает, а ε и ο сливаются в ου.


 

 6                                                                                                                                                                                                                               7


Нужно помнить, что глаголы, начинающиеся с согласного, в исторических временах получают слоговое приращение:

Singularis

1 ἐ-παιδευ-ό-µην я воспитывал для себя (себе); я воспитывался
2 ἐ-παιδεύ-ου ты воспитывал для себя (себе); ты воспитывался
  ἐ-παιδεύ-ε-το он воспитывал для себя (себе); он воспитывался

Pluralis

1 ἐ-παιδευ-ό-µεθα мы воспитывали для себя (себе); мы воспитывались
2 ἐ-παιδεύ-ε-σθε вы воспитывали для себя (себе); вы воспитывались
  ἐ-παιδεύ-ο-ντο они воспитывали для себя (себе); они воспитывались

 




Синтаксис

1. При глаголах со значением желания, как и в русском языке, употребляется инфинити в :

ἐθέλει ἀµύνειν τὸν θάνατον  хочет предотвратить (отра-

зить) смерть.

2. Дательный падеж может обозначать субъект, с которым происходит действие (борьба, общение и т.д.) подлежащего. Такая функция дательного падежа называется dativus sociativus:

µάχεσθαι τῷ Μινωταύρῳ  сражаться с Минотавром;

διαλέγεσθαι τῷ ξένῳ  разговаривать с чужестранцем.

 . Глаголы в медиопассивном залоге могут управлять ви н и -

те л ь н ы м падежом:

ἀµύνεσθαι τὸν Μινώταυρον  защищаться от Минотавра;

φυλάττεσθαι τὸ θηρίον остерегаться зверя.

 . Предлог ἐπὶ сочетается с различными падежами и имеет разнообразные значения:

ἐπὶ τῷ στοµίῳ (ἐπὶ τοῦ στοµίου) ἅπτειν  прикреплять ко входу;

ἐπὶ τῷ ἀνδρείθυµθαυµάζειν  удивляться мужественно- му духу;

ἐπὶ τὸν θάνατον πέµπειν  посылать на смерть.


5. Предлог σύν с всегда требует при себе да тель но г о падежа:

σὺν αὐτοῖς φεύγειν  бежать с ними (лат. cum).

 


Нить Ариадны

Ὑπὸ οὖν Ἀθηναίων ἐθεραπεύετο καὶ Θησεύς. Πατὴρ αὐτοῦ ἦν Αἰγεύς. Ἐπεὶ δὲ ὁ Θησεὺς νεανίσκος ἦν, οἱ Ἀθηναῖοι µάλα ἐπιέζοντο ὑπ᾿ ἀγρίου τυράννου. Μίνως γὰρ τότε κύριος ἦν τοῦ πόντου. Τὰ δὲ βασίλεια αὐτοῦ ἦν ἐν Κνωσσῷ1. Ἐνταῦθα ἐβιότευε καὶ ὁ Μινώταυρος ἐν τῷ λαβυρίνθῳ· σῖτος δὲ ἦν αὐτῷ τῶν ἐναν- τίων τέκνα.

Τὸ τρίτον ἤδη ὑπὸ τῶν Ἀθηναίων πέµπονται τῷ Μινωταύρῳ ἑπτά τε νεανίσκοι καὶ ἑπτὰ παρθένοι. Ὅτε δὲ εἰσβαίνουσιν εἰς τό πλοῖον, ὁ Αἰγεὺς βασιλεύς· Πάλιν, - ἔφη,- ἐκελευόµην τέκνα τῶν Ἀθηναίων ἐπὶ θάνατον πέµπειν. Ἀλλ᾿ οὐκ ἐπαιδεύεσθε, ὦ τέκνα, ἐπὶ τὸ ἀποθνῄσκειν, καὶ ἅλις ἤδη ἐπιεζόµεθα. Θησεὺς οὖν ἐθέλει καὶ αὐτὸς εἰσβαίνειν καὶ τὸν Μινώταυρον φονεύειν. Ὑπὸ πολλῶν ἤδη, ὦ υἱέ, ἐθαυµάζου ἐπὶ τῷ ἀνδρείῳ θυµῷ. Φέρε ἄρα καὶ τὸν νέον ἆθλον.

Τῷ Κρητικῷ τυράννῳ ἦν θυγάτηρ2 Ἀριάδνη. Ἡ οὖν παρθέ- νος, ὅτε βλέπει τὸν καλὸν ξένον, ἐθέλει αὐτῷ ἀµύνειν τὸν θάνα- τον καὶ λάθρᾳ διαλέγεται αὐτῷ. Οὐδείς, - ἔφη, - δυνατός ἐστι τὸν Μινώταυρον ἄνευ ὅπλων καὶ δόλου ἀµύνεσθαι. Λάµβανε ἄρα παρὰ Ἀριάδνης λίνον µακρὸν καὶ ἅπτε τὸ λίνον ἐπὶ τῷ τοῦ λαβυρίνθου στοµίῳ. Φυλάττου τὸ φοβερὸν θηρίον, µάχου τοῖς ὅπλοις, ὦ ξένε. Εἰσέρχεσθε σὺν αὐτῷ, ὦ ἑταῖροι, καὶ πείθεσθε αὐτῷ. Μηδεὶς εἰσερχέσθω ἄθυµος.

Ὁ δὲ Θησεύς· Ἥδοµαι, - ἔφη,- ὅτι οὕτω χαρίζῃ ξένοις. Νῦν σῳζέσθων ἐν ὀλίγῳ χρόνῳ οἱ ἑταῖροι. Ἔπειτα εἰσέρχονται, καὶ ὁ Θησεὺς εὖ µάχεται τῷ Μινωταύρῳ καὶ φονεύει αὐτόν. Ἡ δὲ Ἀρι- άδνη φεύγει σὺν τοῖς Ἀθηναίοις.

 

1 Кносс - город на острове Крит.

2 дочь


 

 8                                                                                                                                                                                                                               9




Лексика



Из богослужения


ὁ νεανίσκος, ου  юноша (ср. νέος)

µάλα, µᾶλλον, µάλιστα  очень, более, наиболее

πιέζω  давить, угнетать

ὁ τύραννος, ου  тиран (прави- тель, не ограниченный зако- нами)

ὁ πόντος, ου  море

τὰ βασίλεια, ων  царский дворец ἐνταῦθα  здесь, там

ὁ λαβύρινθος, ου  лабиринт ὁ σῖτος, ου  хлеб, пища

τὸ τέκνον, ου  дитя

τρίτος (η, ον)  третий (ая, ее) τὸ τρίτον  в третий раз     ἤδη  уже

ἑπτά  семь (лат. septem)

ἡ παρθένος, ου  девушка, дева

(ср. Парфенон)

τὸ πλοῖον, ου  корабль, судно ἐπί + aCC.  на, к (куда?)

ἐπί + gen., dat.  на, у (где?);

+ dat. еще может означать причину

ἀπο-θνῄσκω  умирать (ср.

θάνατος)

ἅλις  довольно, достаточно ἐθέλω (θέλω)  хотеть

ἄρα  итак, следовательно (лат. igitur, ergo)


κρητικός (ή, όν)  критский (ая, ое)

ὁ ξένος, ου  гость

ἀµύνω  защищать, отражать ἀµύνοµαι  защищаться λάθρᾳ  тайно

δια-λέγοµαι беседовать, рассу- ждать (ср. λέγω) (ср. диалект, диалектика)

δυνατός (ή, όν)  сильный, способ- ный

τὸ λίνον, ου  нить

φ υ λάττοµαι (+ aC C.)  остерегаться ἅπτω  прикреплять, привязывать

µάχοµαι (+ dat.)  сражаться

(против кого-либо)

ἔρχοµαι  идти

εἰσ-, ἐξ-, ἀπ-έρχοµαι  входить, выходить, уходить

σύν (+ dat.)  с (с кем?, с чем? лат.

cum)

ὁ ἑταῖρος, ου  товарищ πείθω  убеждать πείθοµαι  повиноваться

ἄ-θυµος (ον)  трусливый, мало- душный

ἥδοµαι  радоваться, наслаж- даться

χαρίζοµαι  угождать, делать приятное


. Σύ µου εἶ Θεός, καὶ οὐκ αἰσχύνοµαι . (Стихира воскрес- ная на «Господи, воззвах.», глас 7)

 

σύ  ты   εἶ pers. 2 sg.  ты есть (еси)
µου gen. sg. меня, мой αἰσχύνοµαι  стыдиться

 




Упражнения

I. Проспрягайте параллельно в форме praesens ind. πείθω и πείθοµαι. Образуйте инфинитивы этого глагола в активном и медиопассивном залоге.

II. Проспрягайте в форме impf. (активного и медиопассивного залога) глагол φυλάττω.

III. Определите формы глаголов и переведите: διαλέγονται -

ἐµαχόµην - ἐπειθόµεθα - ἥδῃ - ἐξέρχεται - µάχεσθε - ἐµάχεσθε

- χαρίζου - ἐχαρίζου.

IV. Переведите как формы пассивного и медиального залога: ἀµύνονται - φυλάττῃ - πειθέσθων - ἐτέρποντο - τρέπεται.

V. Переведите: 1. Τοῖς νόµοις πρέπει πείθεσθαι. 2. Οὐκ ἀεὶ τερπόµεθα λαµπροῖς δώροις· ἀλλὰ χρὴ καὶ ἐπὶ µικροῖς  ἥδε- σθαι. . Φυλάττεσθε κακὰ ἔργα. . ∆ιαλέγου τοῖς ξένοις. 5. Ἡδόµεθα, ὅτι ἄλλοις ἀνθρώποις ἐχαρίζεσθε. 6. Φύλαττε τοὺς φίλους, φυλάττου τοὺς ἐχθρούς. 7. Ἔρχεσθε εἰς τὸ µέγαρον, ὦ ξένοι. 8. Ὁ Τάρταρος ἐφυλάττετο ὑπ᾿ ἀγρίου θηρίου. 9. Ἡρα- κλῆς  τε  καὶ  Θησεὺς  πολλοῖς  καὶ  κακοῖς  ἐναντίοις  ἐµάχοντο.

10. ∆όλῳ δυνατὸν ἦν τὸν Μινώταυρον ἀµύνεσθαι καὶ φονεύ- ειν.


 


Из Нового Завета

Μόνον ἀξίως τοῦ εὐαγγελίου τοῦ Χριστοῦ πολιτεύεσθε. (Фил. 1, 2 )

µόνον  только                                 τὸ εὐαγγέλιον, ου  благовестие

ἀξίως  достойно                             πολιτεύω  жить

 

50                                                                                                                                                                                                                            51



УР О К  7

I склонение: существительные и прила- гательные на -ᾱ, -ᾱς. Приращение в приставочных глаголах.

Nominativus cum infinitivo при λέγο-

µαι, νοµίζοµαι. Genetivus separatio- nis, genetivus subiectivus, dativus li- mitationis. Предлог µετά + accusativus

 

Первое склонение. Тип на α purum

Артикль. Женский род

Падеж Singularis Pluralis
Nominativus αἱ
Genetivus τῆς τῶν
Dativus τῇ ταῖς
Accusativus τήν τάς

NB Склонение артикля женского рода во многом аналогично склоне- нию артикля мужского рода: в именительном падеже обоих чисел густое придыхание; в родительном и дательном падежах обоих чисел облеченное ударение; в дательном падеже обоих чисел присутствует йота (в единственном числе - подписная). Кроме того, острое ударе- ние в артикле винительного падежа обоих чисел, как и в артикле муж- ского или среднего рода, меняется на тупое при соединении артикля с определяемым существительным: τὴν ἡµέραν, τὰς ἡµέρας.

 


Дата: 2019-07-24, просмотров: 512.