ИСПОЛЬЗУЕМЫЕ В ДЕЛОВОЙ ПЕРЕПИСКЕ
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

@ Making a Request

· To begin a letter  
I’m writing to ask if you would be so kind/ generous as to... Я пишу, чтобы узнать, не будете ли Вы так любезны/ добры, чтобы…
I would (greatly) appreciate/ be most grateful it if you could... Я был бы (очень) благодарен, если бы Вы смогли…
I’m writing to ask if/ whether I might (perhaps) be permitted/ allowed to... Я пишу с просьбой разрешить мне…
I should be obliged if you would kindly inform us… Я был бы благодарен, если бы Вы сообщили нам…
· To end a letter  
I hope that my request will not inconvenience you too much. Надеюсь, моя просьба не доставит Вам большого беспокойства.
I must apologise for troubling you with this matter. Я должен извиниться за беспокойство.
I hope that you will forgive me for taking up your valuable time. Надеюсь, Вы извините меня за то, что отнял у Вас время.
Thank(ing) you in anticipation of your/ in advance for your kind cooperation. Заранее благодарю Вас за сотрудничество.
I look forward to hearing from you/ receiving your reply as soon as possible. С нетерпением жду ответа от Вас.

@ Making an Invitation

You are cordially invited to attend a dinner banquet in honour of/ to celebrate… Мы рады пригласить Вас на банкет в честь/ по поводу празднования…
The dinner will be held on (date) at (place). Банкет состоится (дата) в (место).
Please plan to attend a meeting of ___ on (date) at (time) in (location). Пожалуйста, включите в свой план встречу с ___ (дата) в (время) в (место).
The following subjects will be discussed:… Будут обсуждаться следующие вопросы:…
If you are unable to attend, please send a representative. Если Вы не сможете присутствовать, пожалуйста, направьте своего представителя.

@ Arranging a Meeting

· To begin a letter  
I should very much like to meet you while I am in your country to discuss the matter of… Я бы очень хотел встретиться с Вами во время визита в Вашу страну, чтобы обсудить вопрос…
I should be obliged if you could meet me at a mutually convenient moment. Я был бы благодарен, если бы мы смогли встретиться в удобное для нас обоих время.
I think it would be a good idea if we met to discuss ___ further. Думаю, нам стоит встретиться и обсудить ___ еще раз.
I should be pleased to make an appointment. Буду рад встрече.
I would like to suggest/ Might I suggest… Я хотел бы предложить…
If it were convenient… Если это будет удобно…
· To end a letter  
Please let me know when would be the most convenient time for you. Пожалуйста, сообщите наиболее удобное для Вас время.
Please contact me or my secretary and inform us of the time that would be best for you. Пожалуйста, свяжитесь со мной или моим секретарем и сообщите наиболее подходящее для Вас время.
If the date is not satisfactory, we will arrange a new time. Если дата Вам не подходит, мы можем ее изменить.
I look forward to receiving confirmation of these arrangements. С нетерпением жду подтверждения этих договоренностей.
We look forward to seeing you. С нетерпением жду встречи с Вами.
· To confirm an appointment  
As requested I have set up a meeting… По Вашей просьбе мы организовали встречу…
That would be convenient. Это будет удобно для нас.

· To cancel or change an appointment

I am afraid I cannot make the meeting/ I shall be unable to make an appointment. Боюсь, что не смогу присутствовать на встрече.
I regret to inform you that I have to cancel the meeting/ appointment. С сожалением сообщаю, что я вынужден отменить встречу.
I would like to suggest that we put back/ to bring forward the meeting. Я хотел бы предложить отложить встречу/ организовать встречу раньше.
Would it be possible to set up another meeting? Возможно ли организовать еще одну встречу?
Would you like to suggest another date? Хотите ли Вы назначить другое время?
Please accept my apologies for this inconvenience. Пожалуйста, примите мои извинения за беспокойство.

@ Making a Hotel Reservation

· To begin a letter  
I would like to reserve/ book a room for three days from (date) in the name of ___. Я хотел бы забронировать номер на 3 дня с (дата) на имя ___.
I plan to arrive on (date) afternoon and will depart early on (date) morning. Я планирую прибыть днем (дата) и уехать рано утром (дата).

 

We will require a suitable room to accommodate 30 people on (date). Нам необходимо разместить 30 человек (дата).
We require full board with a continental breakfast. Нам нужен полный пансион с континентальным завтраком.
We shall be requiring a working lunch. Нам потребуется бизнес-ланч.
Could you please let me know if you have special/ group/ weekend rates? Пожалуйста, сообщите, есть ли у вас специальные тарифы/ для группы/ выходного дня?
Is that an all-in tariff? Все ли включено в цену?
· To end a letter  
I would be grateful if you could confirm this booking/ for a confirmation by return. Буду Вам благодарен за подтверждение бронирования.

@ Saying Thank You

· To begin a letter  
I would like to thank you for the hospitality and kindness shown me… Хотел бы поблагодарить Вас за гостеприимство и доброту…
I wish to thank you most warmly for the hospitality extended to me/ for the many courtesies extended to me during my recent visit… Очень хотел бы поблагодарить Вас за гостеприимство/ услуги, оказанные во время моего недавнего визита.
I appreciate your interest you have shown me. Благодарю за интерес, проявленный ко мне.
I would like to pay tribute to your staff for the tremendous efforts… Хотел бы поблагодарить Ваших сотрудников за огромные усилия…
I was impressed with your outstanding facilities and your personnel. На меня произвело большое впечатление Ваше предприятие и сотрудники.
· To end a letter  
I shall be glad to render you assistance when you come to this country. Буду рад быть Вам полезен во время визита в нашу страну.
I can be of similar assistance to you. Я могу оказать Вам подобную услугу.
Thank you very much for this rewarding experience. Большое спасибо за этот полезный опыт.
I hope we will continue on mutually satisfying relationship. Надеюсь, наши отношения выльются во взаимовыгодное сотрудничество.

@ Applying for a Job

· To begin a letter  
I am writing in connection with/ with regard to the vacancy in your ___ Department, as advertised in (newspaper/magazine) of (date). Я пишу в связи с объявлением о вакансии в отделе ___, размещенном в (газета/журнал) (дата).
I am writing to apply for the post/ position of ___ advertised in ... Я хочу подать заявление на должность ___, объявление о которой было размещено в ___

· To describe experience/qualifications

I am currently/ At present I am employed/ working as... В настоящее время я работаю…
I was employed as (position) by (company) from (date) to (date)... Я занимал должность ___ в (компания) с (дата) по (дата).
During this time, was responsible for/ my duties included... В течение этого времени я отвечал за/ в мои обязанности входило…
I have received training/ completed an apprenticeship in … Я получил образование/ проходил учебу в…
I have/ hold/ obtained/ was awarded a degree/ diploma/ certificate in... Я имею/ получил степень/ диплом/ сертификат по…
I have successfully/ recently completed a course in (subject) at (place). Я успешно/ недавно закончил курс (предмет) в (учебное заведение).
My qualifications include... Моя квалификация включает…
I am presently studying/ attending a course… В настоящее время я изучаю/ посещаю курсы…
I am due to take my final examinations in (month). Я сдаю выпускные экзамены в (месяц).
· To end a letter  
I enclose/ Please find enclosed my CV/ references from... Я прилагаю свое резюме/ рекомендации от…
I would appreciate a reply at your earliest convenience/ as soon as possible. Буду Вам благодарен за быстрый ответ.
I would be available for an interview at any time. Я готов прийти на собеседование в любое время.
I would be pleased/ happy to supply you with any further information/ details... Буду рад предоставить Вам любую необходимую информацию…
Please contact me should you have any further questions/ queries. Пожалуйста, свяжитесь со мной, если у Вас возникнут вопросы.
· To give a reference  
His job performance was very good in every respect. Он очень хорошо выполнял любую работу.
The quantity and quality of his job were consistently high. Качество и объем выполняемой им работы всегда были высокими.
He displayed accuracy, thoroughness and initiative in carrying out assignments. При выполнении всех заданий он проявлял точность, аккуратность и инициативность.
He possesses excellent word processing skills. Он отлично владеет навыками работы на компьютере.

 

It is a pleasure to recommend him for a (position). С удовольствием рекомендую его для работы в качестве (должность).
He will be a very valuable asset/ an effective contribution to your company. Он будет очень ценным работником/ приобретением для Вашей организации.
I am absolutely sure he will serve you well and will also mix well with colleagues. Я полностью уверен, что он будет хорошо работать и найдет общий язык с коллегами.

@ Making an Inquiry

· To begin a letter  
Your name was given us by ___ and we should like to inquire whether... Мы узнали о вашей компании от ___ и хотели бы получить информацию о…
Your advertisement in this month’s issue of ______ interests us and we should like to have full details of your offer. Ваше рекламное объявление в _____ заинтересовало нас, и мы бы хотели получить подробную информацию.
We are interested in the _______ demonstrated at recent Trade Fair and should be glad to have details of your export terms. Нас заинтересовали ______, представленные на последней торговой ярмарке, и мы были бы рады получить подробное описание Ваших экспортных условий.
We hear that you have put a ______ on the market and should be glad to have full details. Мы знаем, что Вы выпустили _____ на рынок, и хотели бы получить об этом подробную информацию.
We should appreciate full particulars of your… Мы были бы признательны за подробную информацию о...

· To request to send catalogues, price-lists and samples

We should be pleased to receive your illustrated catalogue and price-list of… Мы будем рады получить Ваш иллюстрированный каталог и прайс-лист…
Please let us have your prices/ quotation in sterling/ dollars for... Пожалуйста, сообщите нам Ваши цены/ расценки на ___ в фунтах стерлингов/ долларах.
Kindly quote us your (lowest) price for the goods listed below: … Пожалуйста, сообщите нам Вашу (минимальную) цену на следующие товары: …
Will you please send us samples of... Пожалуйста, вышлите нам образцы…

· To ask for special terms

We hope to get your most favourable/ very lowest terms/ quotation. Мы надеемся, что Вы предложите нам наиболее выгодные условия/ расценки.
If your prices are competitive/ goods are up to the samples… Если Ваши цены окажутся конкурентоспособными/ товары будут соответствовать образцам…
If your quality is right and the price is reasonable… Если Ваш товар будет хорошего качества, а цена – разумная…

 

If your goods meet our customer’s requirements… Если Ваш товар будет удовлетворять требованиям нашего клиента…
If you can guarantee regular supplies/ delivery within 2 weeks…. Если Вы сможете гарантировать регулярные поставки/ поставку в течение 2 недель…
…we may place considerable orders with you on a regular basis. …мы сможем регулярно размещать у Вас крупные заказы.

@ Making an Offer

· To begin a letter  
Thank you for your letter of (date) in which you express your interest in our product. Спасибо за Ваше письмо от (дата), в котором Вы выразили интерес к нашей продукции.
We are pleased to have your inquiry… Мы были рады получить Ваш запрос…
In your letter of (date) you inquire… В своем письме от (дата) Вы интересуетесь…
As requested by you on the telephone yesterday, we are sending… Как Вы просили вчера в телефонном разговоре, мы высылаем…
Replying to your inquiry of (date)… В ответ на Ваш запрос от (дата)…
We thank you for your inquiry for ___ and would like to inform you that we can make you an offer. Благодарим за Ваш запрос о ___ и рады предложить Вам следующее.

· To show readiness to make a deal

We have pleasure in confirming… Мы рады подтвердить…
We have pleasure in offering you… Мы рады предложить Вам…
We feel sure that you will be interested in… Мы уверены, что Вас заинтересует…
May we draw your attention to the enclosed samples of products manufactured by our company. Хотелось бы обратить Ваше внимание на прилагаемые образцы продукции, выпускаемой нашей компанией.
You will be interested to hear about our latest products that we have just introduced onto the market. Возможно, Вам будет интересно узнать о наших новых продуктах, недавно выпущенных на рынок.
…we are sending you herewith the brochure requested/ full details of our offer/ particulars of our lines/ details of our export models. …к письму прилагаем брошюру/ подробное предложение/ описание нашего ассортимента товаров/ описание наших экспортных моделей.
We have in stock all the items you need. У нас есть на складе необходимые Вам товары.

· To describe payment and delivery terms

Our prices are quoted… Наши цены указаны…
All prices are ex-works… Все цены указаны на условиях самовывоза со склада…
Our prices include packing and carriage. В цену включена упаковка и доставка.
Our quotations are subject to 2.5% discount for cash. На все цены распространяется скидка 2,5% при условии оплаты наличными.
Our proposal is valid till… Наше предложение действительно до…
This offer is firm for 3 days. Эта твердая оферта действительна 3 дня.
This is a special offer and is not subject to our usual discounts. Это – спецпредложение, на которое не распространяются обычные скидки.
…at below market price/ on very favourable terms… …по цене ниже рыночной/ на очень выгодных условиях.

@ Placing an Order

· To begin a letter  
We thank you for letter of (date) enclosing the samples of your products. Мы благодарим Вас за высланные образцы продукции.
In confirmation of our telephone conversation of (date) we are pleased to enclose our trial order for ___ with you. В подтверждение телефонного разговора от (дата) мы хотели бы разместить у Вас пробный заказ на ___.
We have pleasure in informing you that your quotation for ___ was received by us, and now we enclose our order… Мы рады сообщить, что получили Ваши расценки на ___ и высылаем наш заказ…
We thank you for your quotation of (date) for ___ and are pleased to accept it. Мы благодарим за Ваши расценки на ___ от (дата) и принимаем их.
· To place an order  
We are pleased to establish business relationships and are placing an order for ___ with you. Мы рады наладить деловые отношения с Вами и размещаем заказ на ___.
Enclosed please find order No. ___ for… К письму прилагается заказ №___ на…
We agree to your terms and give you herewith a trial order for… Мы согласны с Вашими условиями и высылаем пробный заказ на…
Kindly supply the following goods and quote the number of this order on the invoice. Пожалуйста, вышлите нам перечисленные товары с указанием номера этого заказа на накладной.
We would be much obliged if you would supply the following as soon as possible. Мы будем благодарны, если Вы вышлете следующие товары как можно скорее.
· To end a letter  
We are looking forward to your prompt confirmation of the order. С нетерпением ждем от Вас подтверждения получения заказа.
We shall be glad if you acknowledge acceptance of our order and of the conditions stated above. Будем благодарны, если Вы подтвердите, что получили наш заказ и согласны на условия, перечисленные выше.
Please dispatch as quickly as possible. Пожалуйста, обеспечьте поставку как можно быстрее.

 

@ Complaining

· To begin a letter  

Mild complaint

I am writing to complain about/ draw your attention to (the problem of)/ express my disappointment with... Я пишу, чтобы высказать претензию/ привлечь Ваше внимание к (проблеме)/ выразить мое неудовольствие по поводу…

Strong complaint

I am writing to express my annoyance/ extreme dissatisfaction with/ anger at/ protest about… Я пишу, чтобы выразить мою досаду/ крайнее неудовольствие/ раздражение/ мой протест в отношении…
I regret to/ feel I must inform you how appalled/ shocked I was... Я сожалею/ считаю, что должен сообщить Вам, насколько я был потрясен/ шокирован…
· To give details of a complaint  
Evidently some mistake was made and the goods have been wrongly delivered. Очевидно, произошла какая-то путаница с доставкой товара.
Unfortunately, we find you have sent us the wrong goods. К сожалению, мы обнаружили, что Вы выслали нам не те товары.
You have supplied goods below the standard we expected. Доставленные Вами товары ниже того качества, на которое мы рассчитывали.
The bulk of goods delivered is not up to sample. Бóльшая часть поставленных товаров не соответствует образцу.
Unfortunately, you have not sent us all the goods we ordered; the following are missing:… К сожалению, Вы выслали нам не все заказанные товары, отсутствуют следующие:…
We much regret that we have to complain about the way in which the consignment just received has been packed. К сожалению, мы должны выразить претензию по поводу упаковки партии товара, только что полученной нами.
· To end a letter  

Mild complaint

I hope this matter will be dealt with/ resolved as soon as possible. Надеемся, что этот вопрос будет рассмотрен/ решен как можно быстрее.
I trust this matter will receive your immediate attention/ not be treated lightly. Я уверен, что этот вопрос будет немедленно Вами рассмотрен/ не будет оставлен без внимания.
I feel that you should... Я полагаю, Вам следует…
I am entitled to compensation/ a refund/ a replacement. Мне положена компенсация/ возврат денег/ замена.

Strong complaint

Unless this matter is resolved/ satisfactory compensation is offered... Если этот вопрос не будет решен/ не будет предложена соответствующая компенсация…

 

I (must) insist on/ demand/ warn you that... Я вынужден настаивать на/ потребовать/ предупредить Вас, что…
I will be forced to take further/ legal action. Я буду вынужден предпринять дальнейшие/ юридические меры.
I will have no choice but to… Мне не остается выбора, кроме как…

@ Apologising

· To begin a letter  
It is disturbing to learn of the problems you are encountering with our product. Мы обеспокоены тем, что у Вас возникли проблемы с нашей продукцией.
I am writing to apologise for... /offer my apologies for the unfortunate confusion... Я пишу, чтобы выразить/ принести свои извинения за случайную путаницу…
We are sorry for the delay and inconvenience. Приносим свои извинения за задержку и причиненные Вам неудобства.
Please accept our sincere/profuse apologies for the unavoidable delay, etc. Пожалуйста, примите наши искренние/огромные извинения за неизбежную задержку…
We regret the inconvenience and assure you co-operation. Просим извинить за причиненные неудобства и заверяем, что готовы продолжать сотрудничество с Вами.
· To make amendments  
Our representative (name) will meet you on (date) to investigate the problem. Наш представитель, (имя), встретится с Вами (дата), чтобы изучить возникшую проблему.
Please allow me to offer/ suggest... Пожалуйста, позвольте мне предложить…
I insist on ___ to make up for your loss/ inconvenience. Я настаиваю на ___ в качестве компенсации за причиненные Вам убытки/ неудобство.
We have already implemented measures to avoid reoccurrence. Мы уже приняли меры, чтобы избежать повторения ситуации.
· To end a letter  
Once again, our sincere apologies for the inconvenience caused. Еще раз приношу наши искренние извинения за причиненное беспокойство.
I hope that you will accept my apologies/ that my apologies will be accepted. Я надеюсь, что Вы примете мои извинения.
I hope that you can forgive/ overlook this regrettable error. Я надеюсь, что Вы сможете простить нам эту ошибку.
We regret this mistake and hope you will continue to be a valued customer. Мы сожалеем об этой ошибке и надеемся, что Вы останетесь нашим клиентом.

 



Дата: 2019-04-22, просмотров: 511.