Некоторые трехчленные деления
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

 

Теперь необходимо рассмотреть ряд понятий, имеющих первостепенное значение как для логика, так и для лингвиста, а именно: абсолютно противоположные понятия all «все» и nothing «ничего» и промежуточное понятие something «что-то». Назовем противоположные понятия А и С, а промежуточное – В. Их можно естественно представить в нисходящей шкале:

A. everything, all, everybody (all girls, all the money)

B. something, some, somebody (some girls, a girl, some money)

C. nothing, none, nobody (no girl[s], no money).

Так же точно и наречия:

A. always «всегда», everywhere «повсюду «

В. sometimes «иногда», somewhere «где-то «

С. never «никогда», nowhere «нигде».

Следует заметить, что some (something и др.) берется здесь в обычном значении, в каком оно употребляется в речи, а не в том, которое иногда придают ему логики и в каком оно представляет положительную противоположность к no (nothing) и, таким образом, включает возможность all[203]. Промежуточная стадия В, разумеется, допускает большое количество частных подразделений. Из них я упомяну лишь те, которые представляют особый лингвистический интерес:

 

B1: many (girls) «много (девушек)« much (money) «много (денег)« very sorry «очень сожалею «
В2: a few (girls) «несколько (девушек)« a little (money) «немного (денег)« a little sorry «немного сожалею «
В3: few (girls) «мало (девушек)« little (money) «мало (денег)« little sorry «мало сожалею «

 

B1 приближается к A (all); В3 приближается к С (none) и во многих случаях может рассматриваться скорее как отрицательное, чем как положительное понятие; это особенно верно в отношении наречия little, например: They little think what mischief is in hand (Байрон). Лингвистический интерес представляет употребление неопределенного артикля для разграничения В2 и В3; это употребление не ограничивается английским языком: ср. франц. un peu, ит. и исп. un poco, нем. ein wenig. Это различие очень ясно проявляется в шекспировском предложении When he is best, he is a little worse than a man, and when he is worst, he is little better than a beast. В3 воспринимается как противоположное по отношению к B1, а В2 – как противоположное скорее по отношению к С; ср. Few of the passengers survived и A few of the passengers survived.

Трехчленное деление:

А. Необходимость,

В. Возможность,

С. Невозможность,

по существу, является не чем иным, как особым случаем трехчленного деления, упомянутого выше, поскольку необходимость есть совокупность всех возможностей, точно так же, как невозможность означает исключение всех возможностей. Словесные средства выражения для этих трех категорий следующие:

A. must (или need) «должен»,

В. can (или may) «могу»,

С. cannot «не могу».

Если к этим трем категориям присоединить элемент воли, направленной на другое существо, результат будет следующий:

А. Приказание,

В. Разрешение,

С. Запрещение.

Словесное выражение этих понятий:

A. You must «Вы должны»,

В. You may «Вы можете»,

С. You must not (may not; см. ниже) «Вы не должны» («не можете»).

Повелительное наклонение (Take that!) может означать либо А, либо В; см. выше в разделе «Просьбы».

Значение отрицания

 

Чтобы установить значение отрицания, прежде всего необходимо подчеркнуть различие между отрицанием в языке и отрицательной величиной в математике: – 4 означает не все, что отлично от + 4, а точку настолько ниже 0, насколько 4 выше 0. Языковое отрицание, напротив, превращает понятие в противоречащее, во всяком случае теоретически, ибо при более близком рассмотрении оказывается, что это правило требует очень важных уточнений; для того чтобы понять их, следует постоянно иметь в виду деление на А, В и С. Сначала рассмотрим категорию В (см. выше, стр. 376): «не все и не ничего».

Здесь общее правило для всех (или большинства) языков состоит в том, что not означает «меньше чем», или, иначе говоря, «между данным термином и нулем». Таким образом, not good означает «не такой хороший», но не включает «отличный»; not lukewarm обозначает более низкую температуру, чем lukewarm, нечто между «тепловатый» и «ледяной», но не между «тепловатый» и «горячий. Это проявляется наиболее ясно при рассмотрении обычного значения отрицания при числительных: Не does not read three books in year «Он не читает и трех книг в год»; The hill is not two hundred feet high «Высота холма не достигает двухсот футов»; His income is not? 200 a year «Его доход не составляет 200 фунтов в год»; Не does not see her once a week «Он не видит ее и один раз в неделю»; The bottle is not half full «Бутылка заполнена не до половины» и др. – все эти выражения означают «меньше чем три» и т.д. Поэтому сочетание «не один» во многих языках стало означать «никто, ничего», например др.-англ. nan = ne-an, откуда современные none «никто, ничего», no «никакой»; далее: др.-исл. eingi, нем. k-ein, франц. pas un bruit и т.п.

Однако то же самое сочетание в виде исключения может означать «более чем»; только тогда слово, стоящее после «не», должно иметь на себе сильное ударение (и своеобразную интонацию, указывающую на противопоставление). В таком случае после этого сочетания требуется более точное обозначение: not lukewarm , but really hot «не тепловатый, а прямо-таки горячий»; His income is not two hundred a year, but at least three hundred «Его доход не двести фунтов в год, а по крайней мере триста»; Not once , but two or three times «He единожды, а дважды или трижды» и т.п. Обратите внимание, что not once or twice «не единожды и не дважды» всегда означает «несколько раз», например у Теннисона: Not once or twice in our fair island-story, The path of duty was the way to glory.

Not above 30 «не свыше 30» означает либо «30», либо «менее 30». No more than «не больше чем» обычно означает as little as «так мало, как», a no less than «не меньше чем» – as much as «так много, как», например: The rank and file of doctors are no more scientific than their tailors; or their tailors are no less scientific than they (Б. Шоу); обратите внимание на различие между no и not в следующих сочетаниях: no more than three = «только три», not more than three = «самое большее три»; He paid no less than twenty pounds «Он заплатил не менее двадцати (целых двадцать) фунтов» означает удивление по поводу большой величины суммы, которая составляла ровно двадцать фунтов; Не paid not less than twenty pounds предполагает неуверенность в отношении точной суммы, которая составляла по меньшей мере двадцать фунтов («Modern English Grammar», II, 16. 84). В латинском языке и non magis quam и non minus quam являются излюбленными выражениями равенства, хотя, конечно, употребляются в различных контекстах: Caesar non minus operibus pacis florebat quam rebus in bello gestis; Pericles non magis operibus pacis florebat quam rebus in bello gestis (Cauer).

Если мы обратимся к отрицательным соответствиям понятий, которые были даны выше под В1, В2 и В3, то увидим, что отрицаемое В1 становится В3: not much = little; not many = few. Однако отрицательное В2 становится почти синонимичным В1 (или занимает положение между В1 и В2): not a little = much, not a few = many. В3 не употребляется в сочетании с not.

Затем перейдем к категориям А и С, представляющим собой две противоположности. Здесь действует общее правило; если на первое место ставится отрицательное слово, оно устраняет абсолютный элемент, и в результате получается промежуточное понятие: Not А = В; not С тоже = В. Если же, с другой стороны, сначала упоминается абсолютный элемент, то этот абсолютный элемент пересиливает, так что в результате получается противоположное понятие: A… not = C; С… not = A.

Примеры на отрицательное А = В:

They are not all of them fools; He is not always so sad; Non omnis moriar.

В исключительных случаях тот же результат (В) получается даже тогда, когда отрицательное слово стоит после компонента А: Аll that glisters is not gold «He все то золото, что блестит» (Шекспир); Tout се qui reluit n’est pas or; соответственно в датском и в немецком языке: Ikke alt hvad der glimrer er guld и Nicht alles, was glдnzt, ist Gold; ср. также в Библии: All things are lawfull vnto mee, but all things are not expedient; All is not lost (Мильтон, Шелли); But all men are not born to reign (Байрон); For each man kills the thing he loves, Yet each man does not die (Уайльд); подобные примеры можно найти в большом количестве и в литературе других стран; их можно легко объяснить психологически как результат двух тенденций: начинать с подлежащего и ставить отрицание при глаголе. Тоблер (Тоbler, Vermischte Beitrдge zur franzцsischen Grammatik, 1. 197) стремится обосновать эти примеры логически; по его мнению, «‘Gold sein «быть золотом «’ не может предицироваться субъекту ‘alles Glдnzende «все блестящее» «». Это справедливо, но это не затрагивает того факта, что порядок слов заставляет нас ожидать значения ‘nothing of what glitters is gold’ (was glдnzt, ist niemals Gold; С), а не действительного значения ‘only some part of what glitters is gold’ (was glдnzt ist nicht immer Gold; B)[204].

Примеры на С с отрицанием перед ним = В:

лат. non-nulli «некоторые», non-nunquam «иногда»; Не was not the eldest son of his father for nothing; It is not good for a man to have no gods (= It is good to have some gods).

Примеры на А с отрицанием после него = С:

Tous ces gens-lа ne sont pas humains (т. e. ни один из них; Роллан); The one [uncle] I was always going to write to. And always didn’t (Диккенс). Это бывает редко, кроме тех случаев, когда отрицание имеет форму префикса или подразумевается, например: They were all of them unkind; Everybody was unkind (= Nobody was kind); He was always unkind; They all failed (= Nobody succeeded).

Различие между двумя возможными результатами отрицания со словом разряда А выражается в языке разными наречиями:

Результат В: Не is not altogether happy «Он не совсем счастлив»; pas tout‑а-fait; ikke helt; nicht ganz.

Результат С: He is not at all happy «Он вовсе не счастлив» (Не is not happy at all); pas du tout; slet ikke; gar nicht.

Ср. из современной газеты: Germany’s offer is entirely unacceptable to the French and not wholly acceptable to the English Government.

Примеры на слова разряда С с отрицанием после них, результат А:

Nobody was unkind (= Everybody was kind); He was never unkind; Nobody failed. Это бывает сравнительно редко с not; предложений типа Not a clerk in that house did not tremble before her (Теккерей; = Аll the clerks trembled) стараются избегать, так как они недостаточно ясны; но если два отрицания размещаются в двух различных предложениях, двусмысленность устраняется: There was no one present that did not weep «He было никого, кто бы не плакал»; There is nothing I could not do for her; ср. эпитафию Джонсона на Гольдсмита: Qui nullum fere scribendi genus Non tetigit, Nullum quod tetigit non ornavit.

Теперь перейдем к трем категориям, упомянутым на стр. 376: А) необходимость, В) возможность, С) невозможность. Если присоединить отрицание, результат будет следующий: not necessary (А) = возможно (В); not impossible (С) = возможно (В); it is impossible not to see = необходимо; no one can deny = everyone must admit; Nobody need be present = Everybody may be absent; He cannot succeed = He must fail; Non potest non amare; Il ne pouvait pas ne pas voir qu’on se moquait de lui.

Что касается следующего трехчленного деления: А) приказание, В) разрешение, С) запрещение, то мы уже видели, что повелительное наклонение может означать или А или В. Поэтому повелительное наклонение с отрицанием, например Don’t take that!, может означать либо отрицательное приказание (= запрещение), либо вежливую просьбу (или совет) не брать этого; из-за двусмысленности во многих языках наблюдается тенденция избегать употребления повелительного наклонения с отрицанием. В латинском языке оно встречается лишь в поэзии, а в остальных случаях заменяется описательной конструкцией с noli (Noli me tangere) или сослагательным наклонением (Ne nos inducas in tentationem); в испанском языке последнее стало правилом (No vengas «Не приходи»). Дат. Tag det ikke обычно означает совет, a La vжr е ta det (Lad vжre at tage det) стало обычной формой запрещения. В других языках существуют специальные глагольные формы (юссива) или специальные отрицательные слова (например, гр. mē), которые употребляются при запрещении.

Для выражения запрещения может употребляться как may not, так и must not. В первом случае отрицание not логически относится к may (отрицание разрешения; ср. нем. du darfst nicht). Но поскольку это же самое сочетание часто употребляется в другом значении, например Не may not be rich, but he is a gentleman «Он может быть и не богат, но он джентльмен» (где not относится к be: It is possible that he is not), a may воспринимается как слишком слабое выражение для запрещения, наблюдается все более сильная тенденция всюду употреблять более резкое must not, кроме случаев, содержащих вопросы, подразумевающие утвердительный ответ ( mayn ’ t I = ‘I suppose I may’), а также тех случаев, когда налицо непосредственная близость к утвердительной форме may, например в ответах (May I take that? No, you may not). В предложении You must not take that отрицание логически относится к инфинитиву: здесь выражено приказание (must) не брать этого[205]; однако господствующая тенденция перетягивать отрицание к вспомогательному глаголу приводит к обычной форме you mustn’t. Таким образом, в утвердительных и в отрицательных предложениях получаются различные вспомогательные глаголы, например You may call me Dolly if you like; but you mustn’t call me child (Шоу); You mustn’t marry more than one person at a time, may you? (Диккенс). Теперь, однако, must начинает употребляться в добавленных вопросах: I must not go any farther, must I? (Дж. Элиот), хотя в других случаях May I? нельзя заменить Must I?

Дата: 2019-05-29, просмотров: 190.