ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТЫ, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ ОПУХОЛИ, ВОСПАЛЕНИЯ, БОЛЕЗНИ
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

 

1.
Клинические термины с терминоэлементом -ītis, обозначающие воспалительные заболевания, часто образуются от латинских названий анатомических структур: ligamentītis, alveolītis, gingivītis. Такие названия в перечень терминоэлементов не включались.

2.
В состав терминов, обозначающих воспалительные заболевания, могут включаться, в качестве начального элемента, терминоэлементы, конкретизирующие вид или локализацию воспалительного заболевания:

·
para- воспаление клетчатки около органа. Клетчатка в анатомии – это рыхлая волокнистая соединительная ткань, иногда с включениями жировой ткани, окружающая внутренние органы, заполняющая щели между мышцами, сосудами, нервами и их влагалищами (например: paraproctītis –воспаление клетчатки около прямой кишки).

·
peri- может иметь два значения:

 

1.
значение, синонимичное para-, т.е. воспаление тканей около органа, однако peri-, в отличие от para-, содержит в себе значение «окружающий со всех сторон» (например: peribronchītis – воспаление ткани, окружающей бронхи, pericystītis – воспаление тканей, окружающих желчный или мочевой пузырь);

2.
воспаление наружной (чаще серозной) оболочки (например: pericardītis – воспаление серозной оболочки сердца); если речь идет об органах брюшной полости, peri- обозначает воспаление брюшины, покрывающей орган (например: periduodenītis – воспаление брюшины, покрывающей двенадцатиперстную кишку). Для справок: брюшина – серозная оболочка, покрывающая органы брюшной полости).

·
endo- – воспаление внутренней, часто слизистой, оболочки (например: endaortītis – воспаление внутренней оболочки аорты).

·
pan- – воспаление всех тканей, всех слоев, всего органа (например: panarterīitis– воспаление всех слоев стенки артерии).

·
mes(o)- воспаление среднего отдела органа (например: mesarteriītis – воспаление средней оболочки артерии),

·
poly- воспаление нескольких структур (например: polyarthrītis – одновременное воспаление нескольких суставов).

3.
Названия опухолей на –ōma следует отличать от терминов, имеющих случайное сходство или похожее окончание: термины с ТЭ –stōma(например: colostōma – искусственный наружный свищ ободочной кишки), термины haematōma (синяк), glaucōma (заболевание глаз), sclerōma (воспалительное заболевание дыхательных путей), scotōma(дефект поля зрения), trachōma (хроническое инфекционное заболевание глаз).

4.
Обратите внимание на то, что названия опухолей на –oma относятся к среднему роду третьего склонения (например: adenōma, ătis n).

5.
Названия опухолей, к которым добавляется конечный терминоэлемент –ōsis, обозначают множественные опухоли: adenōma + ōsis = adenomatōsis – наличие множественных аденом.

6.
Терминоэлемент –iăsis обозначает, как правило, хронические, часто трудно излечимые заболевания (psoriăsis). В сочетании с ТЭ –lĭth (lithiăsis) он имеет значение «камнеобразование» (urolithiăsis – мочекаменная болезнь). Термины с конечным ТЭ –lĭth обозначают не заболевания, а сами камни (конкременты), например: urolĭthus – мочевой камень. Эти термины в русской орфографии не следует путать с названиями воспалительных заболеваний (например: альвеолит – alveolītis, но ринолит – rhinolĭthus)!

7.
Терминоэлемент –tonia имеет два значения:

·
Относящийся к «тонусу». Тонус – длительно поддерживаемый уровень активности организма в целом, его отдельных систем и органов (dystonia – нарушение тонуса организма).

·
Второе значение «относящийся к давлению» (например: hypertonia) относится в настоящее время к нерекомендуемым терминам, хотя и употребляется достаточно часто. Этот терминоэлемент лучше заменять на –tensio (hypertensio).

 


5.3 УПРАЖНЕНИЯ

Упражнение 1. Проанализируйте термины по составу, укажите значение терминов:

endophthalmītis, adenocarcinōma, perisalpingītis, mesopharyngītis, angioendotheliōma, polyadenītis, adenolipomatōsis, phlebolĭthus, glossodynia, gastroenterītis, pericolpītis, broncholithiăsis, panaortītis, rhabdomyosarcōma, osteoarthrītis, myelopathia, vasculītis, osteochondrōma, blepharītis, otoplastĭca, hidradenītis, lymphadenōma, arthrītis, lymphangiītis, paraproctītis, periduodenītis, endarteriītis, cystolithiăsis, typhlatonia, osteochondrītis


Упражнение 2. Образуйте термины с общим конечным терминоэлементом, укажите их значение:

 

1.
–ītis (proct-, mast-, gloss-, bronch-, ost-, pan/card-, col-, peri/metr-, laryng-, aden-, hepat-, spondyl-, rhin-, salping-, colp-, meso/tympan-, endo/phleb-, amnion-, myos-, burs-, aort-, neur-, para/cyst-, peri/cyst-, pyel-, trache-, cholecyst-, enter-, gingiv-, kerat-, osteo/myel-)

2.
–ōma (aden-, haem/angi-, oste-, angio-, hepat-, carcin-, my-, hidr/aden-, rhabdo/my-, endotheli-, sarc-, chondr-)

3.
–lith/iăsis (sialo -, uro-, broncho-, hepato-, nephro-, pancreo-, chole-,
cysto-)

4.
–tonia (my/a-, a/myo-, a-, hyper-, hypo-, dys-, typhl/a-)


Упражнение 3. Напишите термины на латинском языке, объясните значение терминов:

артериит, аденома, параметрит, гемангиоматоз, тромбофлебит, амиотония, энтеролит, полиневрит, мезаортит, гемангиоэндотелиома, перинефрит, лимфаденит, одонтома, гастрит, макроглоссия, эндометрит, гепатолитиаз, периартериит, атония, сиаладенит, миелография, панбронхит, нефролитиаз, гастроэнтероколит, перихолецистит, нефрит, парафлебит, перилимфангиит, энтероколит, ринолит, остеохондроз, отит

 

Упражнение 4. Образуйте термины со следующим значением:

 

1.
наличие множественных аденом;

2.
воспаление стенки двенадцатиперстной кишки;

3.
доброкачественная опухоль из жировой ткани;

4.
одновременное воспаление нескольких суставов;

5.
доброкачественная опухоль из соединительной ткани;

6.
воспаление средней оболочки артерии;

7.
аномалия развития: отсутствие спинного мозга;

8.
мочевой камень;

9.
воспаление внутренней оболочки аорты;

10.
мочекаменная болезнь;

11.
воспаление околопочечной клетчатки;

12.
хирургическая операция: фиксация слепой кишки;

13.
отсутствие тонуса мышц;

14.
воспаление всех тканей и оболочек глазного яблока;

15.
хирургическая операция: рассечение десны;

16.
воспаление брюшины, покрывающей желудок;

17.
повышенное артериальное давление;

18.
аномалия развития: малые размеры языка

 


5.4 Латинские названия болезней НЕРВНОЙ СИСТЕМЫ – MORBI SYSTEMăTIS NERVōSI

Выучите лексический минимум:

 


1. ataxia, ae f атаксия (расстройство коорди-нации движений)
2. benignus, a, um доброкачественный
3. compressio, ōnis f сдавление
4. congenītus, a, um врожденный
5. disseminātus, a, um диссеминированный
6. dolor, ōris m боль
7. epilepsia, ae f эпилепсия
8. generalisātus, a, um генерализованный
9. hereditarius, a, um наследственный
10. infantīlis, e детский
11. intracranialis, e внутричерепной
12. insultus, us m инсульт
13. medulla spinālis спинной мозг
14. Morbus Alzheimer болезнь Альцгеймера
15. Morbus Parkinsōni болезнь Паркинсона
16. myoclonĭcus, a, um миоклонический
17. progrediens, entis прогрессирующий
18. progressīvus, a, um прогрессивный
19. recurrens, entis рецидивирующий, повторный
20. sclerōsis (is f) multĭplex рассеянный склероз
21. spastĭcus, a, um cпастический

 


5.
УПРАЖНЕНИЯ


Упражнение 1. Переведите на русский язык многословные клинические термины:

meningītis benigna recurrens, dysfunctio alcoholĭca systemătis nervōsi, abscessus et granulōma intracraniāle et intraspināle, meningītis purulenta, thrombōsis septĭca venārum intracranialium, ataxia congenīta non progressīva, polyneuropathia alcoholĭca, sclerōsis multĭplex trunci cerěbri, degeneratio cerebri senīlis, morbus degeneratīvus systemătis nervōsi, epilepsia idiopathĭca generalisāta, insultus ischaemĭcus, neuralgia nervi trigemĭni, dolor faciēi atypĭcus, morbositātes nervi faciālis, paralўsis faciēi, mononeuropathia membri superiōris, neuropathia idiopathĭca progressīva, paralўsis cerebrālis spastĭca, encephalopathia toxĭca, compressio radīcum et plexuum nervōrum


Упражнение 2. Переведите на латинский язык многословные клинические термины:

болезни центральной нервной системы, наследственная спастическая параплегия, рецидивирующий доброкачественный менингит, острый диссеминированный энцефалит, внутричерепной и внутрипозвоночный флебит и тромбофлебит, диффузный склероз, хронический менингит, острая мозжечковая атаксия, алкогольная дегенерация нервной системы, рассеянный склероз спинного мозга, острый и подострый геморрагический лейкоэнцефалит, доброкачественная миоклоническая эпилепсия, острая боль, поражения черепных нервов


Упражнение 3. Переведите на латинский язык названия диагнозов:

 

1.
врожденная спастическая параплегия;

2.
рассеянный склероз ствола головного мозга;

3.
болезнь Альцгеймера;

4.
геморрагический инсульт;

5.
детский церебральный паралич;

6.
доброкачественная внутричерепная гипертензия;

7.
отёк головного мозга;

8.
сдавление головного мозга;

9.
наследственная прогрессирующая невропатия;

10.
церебральная киста


ЛАТИНСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ

 

1. Aegrōtus est extra pericŭlum. Больной вне опасности.
2. Indicatio vitālis. Жизненное показание.
3. Morbus insanabĭlis. Неизлечимая болезнь.
4. Per abdōmen (os, rectum, vagīnam). Через брюшную полость (рот, прямую кишку, влагалище).

 


5.6 ВОПРОСЫ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ

 

1.
Какое дополнительное значение имеют названия воспалительных заболеваний с префиксом peri-?

2.
Какое отличие имеют названия воспалительных заболеваний с префиксами peri- и para-?

3.
Что значит «воспаление клетчатки»?

4.
Что означают термины «гематома», «скотома», «глаукома», «склерома», «трахома»?

5.
Какое значение имеют названия опухолей с терминоэлементом –ōsis?

6.
Укажите отличие между терминами, заканчивающимися на –lĭth(us) и –lithiăsis?

7.
Объясните различие между терминами hypertonia и hypertensio.

 


5.7 ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ

 

1.
Прочитайте теоретическую часть пособия. Ответьте на вопросы для самоконтроля (раздел 5.6).

2.
Выучите терминоэлементы (разделы 5.1 и 5.2).

3.
Выполните упражнения раздела 5.3: 1 и 2– устно, 3 и 4 – письменно.

4.
Выучите лексический минимум (раздел 5.4).

5.
Выполните упражнения раздела 5.5: 1 – устно, 2 и 3 – письменно.

6.
Выучите латинские выражения.

 


5.8 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УПРАЖНЕНИЯ НА ПОВТОРЕНИЕ

Упражнение 1. Проанализируйте термины по составу, укажите значение терминов:

hyperaesthesia, hypobulia, micronychia, arthropathia, hepatosplenomegalia, panalgia, arthrōsis, tenotomia, prosopagnosia, dipsomania, mastectomia, bathophobia, osteoclasia, spondylodĕsis, neophilia, laparocentēsis, dysthymia, oligophrenia, pneumaturia, polysplenia, cardiotachometria, hysterographia, bathycardia, prosopalgia, bradycardia, platycephalia, hyperthyreōsis, nephroscopia, osteoplastĭca, panhysterectomia, oligodentia, gastrorrhagia, thrombocytōsis, mastodynia, lymphuria, cardiorrhēxis, hepatocholecystostomia, colporrhaphia, osteolўsis, cystolithotripsia, nephropexia, ablepharia, omentocardiopexia, onychia, thrombopenia, pyaemia, otorrhoea, polyuria, macroglossia, acystia


Упражнение 2. Образуйте термины со следующим значением:

 

1.
повышенное настроение;

2.
пластическая операция на мочевом пузыре;

3.
пониженное содержание лейкоцитов в крови;

4.
хирургическая операция: удаление молочной железы;

5.
навязчивый страх – боязнь высоты или высоких мест;

6.
хирургическая операция: наложение анастомоза между желчным пузырем и толстой кишкой;

7.
нарушение способности писать;

8.
патологически усиленная жажда;

9.
камнедробление;

10.
навязчивое влечение к новому, непривычному;

11.
наложение швов на рану желчного пузыря;

12.
повышенная функция щитовидной железы;

13.
хирургическая операция: фиксация матки;

14.
пониженная чувствительность к тепловым или холодовым раздражителям;

15.
метод пластической хирургии, при котором используют ткани и органы животных;

16.
повышенная частота сердечных сокращений;

17.
состояние психики, характеризующееся снижением желаний и побуждений к деятельности;

18.
хирургическая операция: рассечение кости

 

Упражнение 3. Переведите на русский язык многословные клинические термины:

Morbus Crohn intestīni tenuis, infarctus myocardii subendocardiālis acūtus, hydrops vesīcae biliāris, hypertrophia conchārum nasi, perturbatio affectīvа bipolāris, fistŭla ventricŭli et duodēni, insufficientia respiratoria acūta, perturbatio anxifĕra et depressīva mixta, endocardītis rheumatĭca acūta, ulcus ventricŭli acūtum cum perforatiōne, retardatio mentālis levis (moderāta, gravis, profunda), angīna pectŏris instabĭlis, ulcus duodēni acūtum cum haemorrhagia et perforatiōne, perturbatiōnes psychotĭcae acūtae, prolapsus valvae mitrālis, schizophrenia catatonĭca, insufficientia valvae mitrālis rheumatĭca, depressio gravis, ulcus bronchi, bronchītis chronĭca simplex et mucopurulenta mixta, oedēma pulmōnum, hernia inguinālis bilaterālis sine gangraena, perturbatiōnes psychotĭcae acūtae, nasopharyngītis acūta (chronĭca), stenōsis valvae aortae rheumatĭca, gangraena et necrōsis pulmōnis


Упражнение 4. Переведите на латинский язык многословные клинические термины:

маниакально-депрессивный психоз, острая ревматическая болезнь сердца, синдром раздраженного кишечника с диареей, невротическая депрессия, абсцесс легкого и средостения, митральный стеноз, монополярное (биполярное) депрессивное расстройство, гангрена и некроз легкого, острый (инфекционный, септический) миокардит, острая сердечная недостаточность, острая язва желудка с кровотечением и прободением, острая инфекция верхних дыхательных путей, закупорка желчного протока, острый трансмуральный инфаркт передней стенки миокарда, аффективное расстройство личности, смещенная носовая перегородка, полная блокада правой ножки пучка Гиса второй степени, аффективный биполярный психоз, алкогольная печеночная недостаточность, хроническая обструктивная легочная болезнь, эмфизема легких, язва двенадцатиперстной кишки без кровотечения, острый геморрагический гастрит, гиперкинетическое расстройство поведения


Знаете ли Вы, что…
Клиника – специализированное лечебно-профилактическое учреждение, входящее в состав медицинского высшего учебного заведения или научно-исследовательского учреждения.

Термин «клиника» заимствован в первой половине XIX века из французского языка, где clinique восходит к греческому klinike (techcne) «искусство врачевания» (от kline «ложе, постель»), производное от klino «склоняюсь, ложусь».

Лечебница. Общественных лечебниц в античности не было, существовало некоторое подобие частных клиник. Врач мог устроить в своем доме комнаты для больных, нуждавшихся в стационарном лечении (iatreia). Прообразом общественных лечебниц можно считать лечебницы городских врачей, а также изолированные помещения для больных при святилищах Асклепия, где проходили обучение служители святилища. В Риме крупные землевладельцы строили лечебницы для больных рабов, причем обязанности врачей тем также выполняли рабы (Valetudinaria). Стали появляться и первые военные лазареты, также именовавшиеся Valetudinaria. В IV веке н.э., под влиянием христианства впервые открылись общественные лечебницы (Nosokomeia; Xenodocheia), в которых особое внимание уделялось уходу за чужестранцами. Самая крупная лечебница была основана в 370 г. в Кессарии епископом Василием Великим.


Терминоэлементы, обозначающие нарушения органов чувств, речи, патологические состояния. Латинские названия травм Занятие 6


Задачи учебного занятия


В данном занятии Вы должны:

 

1.
выучить корневые и конечные терминоэлементы данного занятия, знать терминоэлементы, обозначающие нарушения органов чувств, речи, патологические состояния.

2.
выучить лексику, относящуюся к латинским названиям травм;

3.
научиться переводить названия медицинских манипуляций.

 

Занятие делится на следующие разделы:

1.
Перечень терминоэлементов.

2.
Упражнения на анализ терминов, образованных из греческих терминоэлементов.

3.
Латинские названия травм.

4.
Упражнения на перевод терминов, обозначающих травмы.

 


6.1 ПЕРЕЧЕНЬ ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТОВ

Выучите указанные ниже терминоэлементы:

 















































































































Корневые терминоэлементы

 

Греческий ТЭ Значение терминоэлемента
cheil(o)- губа (хейлит)
chrom(at)- цвет, окраска (ахроматопсия)
dactyl(o)- палец (мегалодактилия)
derm(at)(o)- кожа (эритродермия)
dipl(o)- двойной, сдвоенный, парный (диплопия)
erythr(o)- красный, относящийся к эритроцитам (эритропсия)
galact(o)- молоко, молочный (галакторея)
kak(o)- плохой, неприятный, внушающий отвращение (какосмия)
phac(o)- (-phakia) хрусталик (факосклероз, афакия)
xanth(o)- жёлтый (ксантопсия)

 

Конечные терминоэлементы

 

Греческий ТЭ Значение терминоэлемента
-necrōsis омертвение клеток и тканей (остеонекроз)
-opia, -opsia, -optĭca зрение (анопия, эритропсия)
-osmia запах, обоняние (какосмия)
-phagia глотание, поедание (пищи) (дисфагия)
-phasia речь, произношение (дисфазия)
-phonia звук, голос (дисфония)
-sclerōsis уплотнение (факосклероз)
-spasmus спазм, непроизвольное сокращение (блефароспазм)
-stăsis застой (лимфостаз)
-stenōsis сужение (бронхостеноз)

 

Префиксы

 

Греческий ТЭ Значение терминоэлемента
pro- впереди, перед, предшествующий (прохейлия)

 


6.2 ТЕРМИНОЭЛЕМЕНТЫ, ОБОЗНАЧАЮЩИЕ НАРУШЕНИЯ ОРГАНОВ ЧУВСТВ, РЕЧИ, ПАТОЛОГИЧЕСКИЕ СОСТОЯНИЯ

 

1.
Терминоэлементы –opia, -opsia входят в состав офтальмологических терминов и обозначают патологию зрения. Рекомендуется запомнить два термина, значение которых трудно вывести по значению составляющих терминоэлементов: hypermetropia – дальнозоркость и myopia – близорукость.

2.
Терминоэлемент -opsia входит в состав термина “biopsia”, что означает «прижизненное взятие небольшого объема ткани для микроскопического исследования с диагностической целью». В упражнениях его можно, для краткости, передавать как «биопсия».

3.
Указанные ниже терминоэлементы могут употребляться и как терминоэлементы, и как самостоятельные термины:


Некроз (necrōsis, греч. nekrōsis омертвение) — омертвение клеток и тканей в живом организме, сопровождающееся необратимым прекращением их функций.

Стеноз (stenōsis; греч. stenōsis сужение) — сужение трубчатого органа или его наружного отверстия. Обратите внимание, что термин cardiostenōsis означает «сужение кардиального отверстия» (а не сердца).

Склероз (sclerōsis; греч. sklerōsis затвердение, уплотнение) — уплотнение органа, обусловленное заменой его погибших функциональных элементов соединительной (обычно фиброзной) тканью.

Стаз (греч. stăsis стояние) — застой в просвете сосуда или органа его физиологического содержимого.

Спазм (spasmus; от греч. spasmos или spasma) — непроизвольное сокращениепоперечно-полосатых или гладких мышц, не сопровождающееся немедленным расслаблением.






УПРАЖНЕНИЯ

Упражнение 1. Проанализируйте термины по составу, укажите значение терминов:

anopsia, hyperosmia, macrocheilia, agalactia, cheilōsis, osteonecrōsis, xerodermia, gastrobiopsia, proctospasmus, hypermetropia, micropsia, dermatosclerōsis, paraphasia, bradyphasia, diplomyelia, lymphostăsis, bradyphagia, hemiopia, adermia, phlebostenōsis, acrodermatītis, dysosmia, diplophonia, macrophonia, onychophagia, kakosmia, dyschromatopsia, xanthochromia, galactostăsis, xanthoerythrodermia, cardiostenōsis, duodenostăsis, hemispasmus


Упражнение 2. Образуйте термины с общим конечным терминоэлементом, укажите их значение:

 

1.
–opia/-opsia (dipl-, my-, poly-, a-, hemi-, hypermetr-)

2.
–phagia (dys-, a-, tachy-, brady-, onycho-, cheilo-, poly-, trich-)

3.
–necrōsis (osteo-, micro-, nephro-, pancreo-, chondro-)

4.
–stenōsis (broncho-, laryngo-, pyloro-, cardio-, tracheo-, phlebo-)

5.
–sclerōsis (acro-, dermato-, cardio-, myo-, nephro-, phaco-, phlebo-)

 

Упражнение 3. Напишите термины на латинском языке, объясните значение терминов:

гипосмия, сиалостаз, дисфония, тахифагия, ангиоспазм, микрофония, ахейлия, полиопия, афазия, энтеробиопсия, паросмия, энтероспазм, ахроматопсия, хондронекроз, прогерия, галакторея, нефросклероз, онихохейлофагия, ксантопсия, холестаз, дерматоз, миопия, кардиосклероз, проктостаз, макропсия, афагия, прохейлия, олигофазия, ринофония, микронекроз, гастроспазм

 

Упражнение 4. Образуйте термины со следующим значением:

 

1.
отсутствие обоняния;

2.
воспаление губ;

3.
нарушения речи;

4.
отсутствие звучного голоса;

5.
покраснение кожи;

6.
омертвение ткани почки;

7.
затрудненное глотание (нарушение функции);

8.
уплотнение соединительной ткани в мышцах;

9.
биопсия слизистой оболочки двенадцатиперстной кишки;

10.
спазм лицевой мускулатуры;

11.
нарушение зрения: двоение изображения;

12.
застой мочи в мочевых путях;

13.
гнойничковые болезни кожи;

14.
сниженная секреторная деятельность молочных желез;

15.
навязчивый страх – боязнь какого-либо цвета или окрашенных предметов;

16.
отсутствие хрусталика;

17.
навязчивый страх — боязнь красного цвета;

18.
сужение просвета трахеи

 


6.4 Латинские названия ТРАВМ – LAESIōNES TRAUMATĭCAE

Выучите лексический минимум:

 


1. apertus, a, um открытый
2. carpus, i m запястье
3. combustio, ōnis f ожог (термический)
4. commotio, ōnis f сотрясение
5. congelatio, ōnis f отморожение
6. сonquasatio, ōnis f размозжение
7. contusio, ōnis f ушиб
8. cornea, ae f роговица
9. corpus aliēnum (aliēnus, a, um) инородное тело
10. corrosio, ōnis f ожог (химический)
11. distorsio, ōnis f растяжение
12. extremĭtas, ātis f конечность
13. fractūra, ae f перелом
14. hyperkinetĭcus, a, um гиперкинетический
15. laesio, ōnis f повреждение
16. laesio traumatĭca травма
17. luxatio, ōnis f вывих
18. mamma, ae f молочная железа
19. pollex, ĭcis m большой палец (руки)
20. ruptūra, ae f разрыв
21. secundus, a, um второй
22. tertius, a, um третий
23. traumatĭcus, a, um травматический
24. vulnus, ĕris n рана

 


6.5 УПРАЖНЕНИЯ

Упражнение 1. Переведите на русский язык многословные клинические термины:

laesio traumatĭca capĭtis superficiālis, ruptūra traumatĭca ligamenti carpi, сontusio mammae, luxatio mandibŭlae, fractūra extremitātis inferiōris, laesio traumatĭca labii et cavitātis oris superficiālis, fractūra atlantis, vulnus apertum nasi, fractūra scapŭlae, laesiones traumatĭcae capĭtis superficiāles multiplĭces, fractūra basis cranii, distorsio columnae vertebrālis cervicālis, congelatio extremitātis superiōris, laesio traumatĭca muscŭli flexōris pollĭcis longi, сonquasatio carpi et manus, commotio medullae spinālis, oedēma cerebri traumatĭcum, сorpus aliēnum corneae, combustio capĭtis et colli gradus primi, corrosio capĭtis et colli gradus secundi


Упражнение 2. Переведите на латинский язык многословные клинические термины:

травма уха, перелом второго шейного позвонка (axis), ушиб века, открытая рана передней стенки грудной клетки, вывих пальца кисти, перелом ключицы, поверхностная травма головы, открытая рана головы, термический ожог дыхательного тракта второй степени, перелом верхней конечности, растяжение нижней челюсти, вывих запястья, травматический разрыв барабанной перепонки, размозжение головы и шеи, сотрясение головного мозга, инородное тело трахеи, перелом пальцев кисти, химический ожог грудной клетки первой степени, поверхностное отморожение головы


Упражнение 3. Переведите на латинский язык названия диагнозов:

 

1.
ушиб грудной клетки;

2.
множественные поверхностные травмы головы и грудной клетки;

3.
открытая рана туловища;

4.
перелом черепа и лицевых костей;

5.
вывих сустава плечевой кости;

6.
растяжение мышцы спины;

7.
разрыв связки и сухожилия мышцы–разгибателя;

8.
размозжение грудной клетки и живота;

9.
сотрясение головного мозга;

10.
инородное тело носа;

11.
термический ожог трахеи третьей степени;

12.
отморожение пальцев стопы

 


ЛАТИНСКИЕ ВЫРАЖЕНИЯ

 

1. Dolor, rubor, calor, tumor et functio laesa. Боль, покраснение, жар, напухание и нарушенная функция (классические признаки воспаления)
2. Mortalĭtas alta. Высокая смертность
3. Restitutio ad integrum. Полное восстановление

 











































ВОПРОСЫ ДЛЯ САМОКОНТРОЛЯ

 

1.
Дайте определение понятия «биопсия».

2.
Дайте определение понятия «некроз».

3.
Дайте определение понятия «стеноз».

4.
Дайте определение понятия «склероз».

5.
Дайте определение понятия «стаз».

6.
Дайте определение понятия «спазм».

 







ДОМАШНЕЕ ЗАДАНИЕ

 

1.
Прочитайте теоретическую часть занятия. Ответьте на вопросы для самоконтроля (раздел 6.6).

2.
Выучите терминоэлементы (разделы 6.1 и 6.2).

3.
Выполните упражнения раздела 6.3: 1 и 2 – устно, 3 и 4 – письменно.

4.
Выучите лексический минимум (раздел 6.4).

5.
Выполните упражнения раздела 6.5: 1 – устно, 2 и 3 – письменно.

6.
Выучите латинские выражения.

 







Дата: 2019-02-02, просмотров: 458.