Как антропологическая проблема
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

Итак, во второй половине XX в. новое поколение антропологов бо­лее не претендовало на построение общих теорий человека, общества, культуры. На смену поискам универсальных законов их развития в про­странственных и временных макромасштабах приходит интерес к ин­терсубъективности, формальные модели структурализма уступили ме­сто принципам герменевтики, а культура стала пониматься как текст. Задачей антропологического исследования соответственно становилось его адекватное прочтение и понимание, а также трансляция понятого в изложении исследователя. Это означало смещение акцента с онтоло­гического вопроса «что такое общество и культура» на методологический: «как понять чужое общество и культуру». А поскольку соответствующие методы пока еще разработаны плохо, использовался своеобразный син­тез герменевтики, семиотики и гуманитарных приемов — сравнений, метафор, метонимий и др.

  От претензий на реализм к изучению репрезентаций

В 1970— 1980-х гг. «антропологическое знание представляет собой ре­зультат скорее интерпретации и герменевтических истолкований, чем по­зитивных исследований, основанных на экспериментах и умозаключени­ях»1.

Интерпретация, или культурный анализ, представляет собой мето­дологический принцип, определяющий роль антрополога как посредни­ка, а не внешнего наблюдателя при трансляции чужого культурного опыта. Она всегда была составляющей этнографических и антрополо­гических исследований, свидетельствующей о мастерстве или владении искусством осмысления и изложения эмпирического материала. Но, начиная с 1960-х гг. «она стала теоретической альтернативой антропо­логии, связанной с традицией эмпирических исследований, ориенти­рованных на образец естественных наук»2.

1 Smith P. В ., Michael H.B. (eds.) Social Psychology Across Cultures. Analysis and
Perspectives. N. Y. etc., 1983. P. 263.

2 Winthrop R.H. Dictionary of Concepts in Cultural Anthropology. P. 147.


Культурный анализ — это «объяснение значений, выраженных в символической форме, через их интерпретацию. Анализ культурных феноменов совершенно отличается по процедурам от описательного метода, базирующегося на научном анализе и классификации, отража­ющей эволюционные изменения и характер взаимозависимостей. Изу­чение культуры более сходно с интерпретацией текста, нежели с клас­сификацией флоры и фауны»3.

В течение длительного времени, вплоть до конца 1970-х гг., понятие «институт» было центральным при объяснении широкого круга социо­культурных феноменов. Однако его ограниченность нормативными аспектами совместного существования людей оставляла за пределами внимания его микродинамику. В то же время все более очевидным ста­новился тот факт, что именно вариации повседневных взаимодействий и коммуникаций составляют порождающую область истолкования институциональных норм и правил ролевого поведения применительно к конкретным ситуациям, что в конечном счете приводит к их функци­ональному и структурному изменению. Соответственно потребовались новые теории репрезентирования социокультурных явлений и процес­сов, с одной стороны, и техники интерпретации антропологических, прежде всего этнографических? данных— с другой.

Рефлексия к основаниям способов изучения не-западных обществ — до недавних пор основного типа объектов антропологических исследо­ваний — началась в 1960-х гг. Сегодня ее результаты начали интенсив­но осваиваются в исследовательской практике, особенно применитель­но к способам описания не только сравнительно небольших этнических групп, но и сложных современных обществ. Появились новые экспери­ментальные стратегии фиксирования и анализа антропологических данных. По сравнению с прежними, представляющими культуру как самодостаточную, практически почти закрытую систему, они отмече­ны определенными отличительными признаками:

— внимание к процессам глобализации, из-за которых в разных куль­турах появляется все больше одинаковых черт, что затрудняет вы­деление и представление их самобытности;

— признание исторических и политико-экономических реалий в ка­честве объяснительных факторов поведения и отношений людей; в большинстве работ предшествующего периода их влияние, хотя и не отрицалось, но и не принималось во внимание в должной мере.

В настоящее время в антропологии отсутствуют общие темы, которые стали бы центрами притяжения для возникновения широкомасштабных профессиональных и публичных дискуссий. Как область социально-науч­ного познания, она сейчас характеризуется фрагментарностью, многооб­разием узконаправленных исследований, побуждаемых отчасти стремле­нием к обновлению исходных оснований изучения человека, общества, культуры, а отчасти к сохранению прежней познавательной парадигмы.

С 1950-х по 1970-е гг. попытки построения общих антропологических теорий были связаны с заимствованием моделей из лингвистики. Каза-

з Thompson J.B. Ideology and Modern Culture. 1990. P. 132.


лось, что она может обеспечить четкие формальные рамки для органи­зации антропологии как генерализующей дескриптивной науки. Однако со временем оказалось, что структуралистских моделей недостаточно для понимания того, что происходит в изучаемой культуре, а также между исследователем и информантами. Соответственно в 1970— 1980-х гг. воз­растает интерес к научному потенциалу семиотики и семантики, а также к литературной критике, которые и стали важными источниками но­вых теоретических и методологических идей в антропологии. Сегодня здесь ведется активное экспериментирование с фиксированием и опи­санием этнографического материала, что побуждает исследователей продолжать погружаться в тонкости интерпретации.

Повышенное внимание к репрезентации культурных феноменов было вызвано все возрастающей неуверенностью антропологов в аде­кватности средств описания социокультурной реальности. Сомнению подверглась правомерность использования для этого классической по­зитивистской парадигмы: характерная для нее ориентация на унифи­кацию многообразия фактов при объяснении устойчивости общества и культуры оказалась неприемлемой для интерпретации как глубинных трансформаций, так и микродинамики совместного существования людей в современных условиях.

Кризис интерпретации социокультурных событий и их научной репрезентации нередко рассматривается как период перехода от преды­дущей познавательной парадигмы, выделяющей макроуровень социокуль­турной реальности (культуры -и цивилизации в целом, историческое время), к новой, где предметной областью становятся микродинамика повседневной жизни людей (механизмы межличностных взаимодей­ствий и коммуникаций, опосредованных вещественными, символиче­скими и когнитивными артефактами). В такие периоды теоретические интересы перемещаются с отыскания общих социальных законов к по­ниманию смысла деталей обыденной жизни, для чего познавательные средства предыдущей парадигмы оказываются либо недостаточными, либо вовсе непригодными. В свое время на это указывал X. Уайт в работе «Метаистория» (1973). Его наблюдения и выводы позволяют утверждать, что антропологию, как и другие социальные науки, где доминирует дис­курсивная, описательная представленность предметной области, можно сравнить с историографией XIX в. Тогда тоже науку об обществе пыта­лись создать путем реалистического и скрупулезного изображения усло­вий и деталей описываемых событий, правда, при сохранении допуще­ния и возможности построить «цепь бытия» применительно к обществу и культуре.

Уайт исходит из допущения, что любое дискурсивное социокульту-ное описание можно представить в трех основных измерениях: сюжет, аргументация и идеологическая ориентация. Тексты могут расходить­ся или находиться в неустойчивых связях с фактами по каждому из измерений. Эти расхождения обусловливают изменения в стилистике письма, поскольку связаны с более широким социокультурным контек­стом через культурные характеристики самих измерений. Желание примирить эти расхождения при составлении исторических текстов порождает проблемы метода интерпретации социокультурной реально-


сти. Схема Уайта переводит их с уровня смены познавательных пара­дигм в плоскость авторской интерпретации.

В периоды смены прадигм, согласно Уайту, при описании социокуль­турных событий, в том числе историческом, появляется ироническая стилистика. Эта рефлексивная модальность репрезентации предполага­ет, что любые, самые изощренные концептуализации событий субъек­тивны, неполны и в этом смысле «неистинны». Она связана с исполь­зованием риторических приемов, сигнализирующих о неверии автора в истинность собственных утверждений. Часто это проявляется в со­мнениях относительно возможностей языка адекватно описать реаль­ные события и переживания. Формы выражения иронии различаются от одной историко-культурной эпохи к другой. Однако, по наблюде­нию Уайта, каждый раз проявляется стремление порвать с ней и найти «правильную», т. е. парадигматическую репрезентацию исторического процесса.

Внутри самой антропологии сегодняшнее отсутствие единой авто­ритетной парадигмы проявляется в одновременном сосуществовании нескольких известных теоретических течений: обновленные варианты британского функционализма, французского структурализма, этносе-мантики, психологической антропологии, попытки объединить неомар­ксизм с различными формами символического анализа; синтез социо­логии и антропологии в единую — социокультурную — теоретическую модель; сближение когнитивных и интеракционных теорий в контек­сте общих представлений о культуре. При всех различиях их объединя­ет необходимость обращения к эмпирическим данным, в том числе, и прежде всего, к этнографическим записям, и решения вопроса об их адекватной — близкой к реальности и понятной читателю — репрезен­тации. Именно в этом ключе развивается так называемая интерпрета-тивная антропология. Она появилась в 1960-х гг., когда неудачные по­пытки построить общую теорию культуры «в ее собственных терминах» (в духе Л. Уайта) стали постепенно сменяться рефлексией относитель­но конкретных полевых исследований и научного смысла их результа­тов. Работы основателя этой ориентации К. Гиртца сделали ее самой влиятельной в течение последних десятилетий, породившей целый ряд плодотворных экспериментальных вариаций.

К этому времени амбициозные попытки построить модель культу­ры или цивилизации «в целом», используя неполные и частичные дан­ные локальных в смысле места и времени этнографических исследова­ний, были признаны несостоятельными подавляющим большинством антропологов. Однако это не означает, что антропология утратила прак­тику построения эмпирических обобщений. Сегодня здесь обнаружи­ваются две основные тенденции такого рода4. Во-первых, построения утверждений глобального масштаба, характерные для конца XIX — начала XX в., сменил холизм другого рода: представить отдельный об­раз жизни в возможно большей полноте в результате его наблюдения с близкой дистанции и максимально подробного описания. «Суть хо-

* G.E. Marcus and M.MJ. Fisher. Anthropology as a Cultural Critique. An Experimental Moment in the Human Science. Chicago, 1986. P. 22-23.


листской репрезентации в современной этнографии заключается не только в том, чтобы составить каталог или энциклопедию..., но чтобы контекстуализировать элементы культуры и установить систематиче­ские связи между ними»5. Во-вторых, на смену макроэволюционным сравнительным исследованиям пришел компаративизм иного масшта­ба: в рамках этнографического описания культуры «другого» все боль­шее внимание уделяется имплицитно присутствующим или специально выраженным в явной форме соотнесениям ее с мировидением автора и его соотечественников.

Ранние тенденции Маркус и Кушман назвали этнографическим (по аналогии с литературным) реализмом. Такая стилистика письма была обусловлена попыткой репрезентировать реальность любой социокуль­турной целостности в максимально возможной полноте. Соответствен­но описание каждой части подразумевало ее соотнесение с целым. Для нее также характерно пристальное внимание к деталям, подразумеваю­щее, что сам автор записи разделяет представление об этой инокультур-ной целостности. Наконец, «реалистичность» этнографическим мате­риалам придает тот факт, что они получены читателем «из первых рук» и указывают на интимную связь между этнографическими записями и полевой работой.

Таким образом, антропологический реализм задает ряд критериев для оценки результатов полевой работы и полученных на этой основе эмпирических обобщений:

— подтверждение присутствия исследователя в поле такими показате­лями, как точное описание условий полевой работы, повседневной жизни изучаемых людей, микропроцессов их повседневной жизни;

— перевод высказываний информантов в другие культурные и линг­вистические рамки. Это подразумевает выражение специфичных для носителей культуры представлений в концептуальных и линг­вистических антропологических категориях и свидетельствует о профессиональной компетентности антрополога, способного точ­но отразить культурные значения высказываний информантов и их субъективное отношение к окружению.

— холизм, т. е. соотнесение отдельных высказываний и событий с представлением о культуре как целостности.

Однако с 1960-х гг. в интересах антропологов произошел сдвиг от описания таких целостностей к выявлению ментальных репрезентаций феноменов культуры у ее носителей, т. е., по ранее приведенному вы­ражению Малиновского, «понять их видение их мира»6.

  Теоретические истоки и становление концепции интерпретации в антропологии

Интерпретативная антропология представляет собой совокупность разнородных концептов и практик, относящихся к выявлению представ-

5 СЕ . Marcus and M.M.J. Fisher. Anthropology as a Cultural Critique. P. 23.

6 Malinowski. Argonauts of the Western Pacific. N. Y.: Dutton, 1922. P. 25.


лений о культуре ее носителей. В качестве ее составляющих называют структурный функционализм Т. Парсонса, социологические идеи М. Ве-бера, феноменологию, французский структурализм, структурную и транс­формационную лингвистику, семиотику, герменевтику, критические ос­нования Франкфуртской школы. Основными темами в ее рамках стало определение того, с помощью каких средств антрополог может понять и репрезентировать значения, придаваемые «местными жителями» своим переживаниям и отношениям с окружением, а также выявить влияние различных культурных и ментальных конструкций на социальное дей­ствие, точнее на взаимодействие и коммуникацию, людей.

В этих же многомерных теоретических рамках анализируются ин­теракции, в ходе-которых антропологи в полевых условиях получают знание о культурных значениях и когнитивных процессах изучаемых субъектов, чтобы представить их в этнографических отчетах и эмпири­ческих обобщениях. Считается, что достоверность интерпретации по­лученных данных возрастает при условии более полного понимания и экспликации самого процесса исследования. Иными словами, антропо­лог должен работать на двух уровнях — описание изучаемых культур с точки зрения информантов и рефлексия к собственным эпистемологи­ческим основаниям, под-лежащим интерпретации получаемой инфор­мации.

В течение последних двух десятилетий предметная область антропо­логических исследований изменилась. Содержание всех предыдущих глав свидетельствует о том, что акцент сместился от изучения наблю­даемого поведения и социальной структуры институтов в духе естествен­но-научной парадигмы к ориентации на когнитивные и семантические феномены, которые стали считаться специфичной предметной облас­тью культурной (социальной) антропологии, представляющей ту сторо­ну социального действия, которая носит интенциональный характер, выражается в сообщении, но не принималась во внимание в «реалисти­ческой», «объективистской» антропологии.

Чтобы подчеркнуть различие между позитивистской и интерпрета-тивной ориентациями в антропологии, К. Гиртц (1973) использует мета­форическое определение культур как текстов. Он исходит из допуще­ния, что значения различных проявлений активности людей выводимы из социокультурного контекста, подобно тому как значения высказы­ваний становятся понятными из устной речи или записей. Это равно относится и к антропологу, и к информантам, и к процессу их интерак­ции. Соответственно задачей исследования становится выявление спо­собов, какими антрополог строит интерпретации данных, являющихся результатом истолкования информантами их переживаний и отноше­ний с окружением.

Интерпретация в таком смысле имплицитно присутствует практи­чески во всех отчетах о полевой работе. Но при последующих обобще­ниях естественно-научного характера эти процедуры исключались из описания окончательных результатов исследования и его методов. Иными словами, они использовались и прежде, но нерефлексивно. Привлекательность антропологических текстов всегда была обусловле­на тонким проникновением авторов в ткань описываемых культур бла-


годаря их включенности в жизнь изучаемых сообществ и постоянному стремлению понимать, «что происходит» в отношениях между его чле­нами, между ним и теми, с кем он вступает в контакт.

По интенциям антропология близка к другим социальным наукам — описание и объяснение совместной жизни людей. Однако она уникаль­на по своей предметной области и методам — представления о культуре ее носителей и отыскание путей к пониманию истоков и причин соот­ветствующих значений и смыслов. Маркус и Фишер7 в общих чертах представляют изменение моделей интерпретации в антропологии с момента возникновения целенаправленных этнографических описаний (1920-е гг.) до настоящего времени (с конца 1980-х гг. сложившаяся к тому времени тенденция почти не изменилась). Вплоть до 1930-х гг. такие описания носили достаточно произвольный характер и по стилистике, и по широте охвата — от литературных описаний (А. Банделье) до до­кументальных отчетов (Ф. Боас), от полной погруженности в жизнь сообщества (Ф. Кашинг) до максимального теоретического дистанци­рования от изучаемой культуры (Р. Бенедикт).

С 1930-х гг. образцами эмпирических антропологических исследова­ний стали функционалистские работы Б. Малиновского и А. Рэдклифф-Брауна. Функционализм принято считать не столько теорией общества и культуры, сколько набором методологических вопросов, организую­щих и систематизирующих полевую работу и ее описание:

— каким образом любой институт или убеждение связаны с другими;

— какой вклад они вносят в поддержание либо социокультурной си­стемы как целого, либо отдельных паттернов социального действия;

— каким образом мифы и ритуалы служат медиаторами социальных отношений, кодифицируя и регулируя их.

Если первые работы в этом направлении отличались рефлексивнос­тью и проницательностью, то позже они приобрели рутинный харак­тер: один и тот же набор формальных процедур просто стал применять­ся к различным областям социокультурной реальности (экология, экономика, родство, политика, религия), в том числе в сравнительно-культурных исследованиях. В последнем случае все сводилось к вопро­сам о том, почему отдельные институциональные компоненты наличе­ствуют в одних обществах и отсутствуют в других.

Влияние французского структурализма в течение 1960-х гг. снизило авторитетность функциональных интерпретаций социокультурной ре­альности. А обращение Т. Парсонса к ее культурному измерению (прав­да, теоретически так и не разработанному) позволило установить кон­цептуальную связь между обществом и культурой. Его ученики — К. Гиртц и Д. Шнейдер — в этой ситуации сумели по-новому осмыслить идею интерпретации и, по сути дела, стали основателями интерпрета-тивной антропологии.

Культурная система как составляющая любого общества была выде­лена Парсонсом в ее относительной функциональной автономии, что позволяло говорить о ее специфичном — ценностном — строении. В то

' Marcus G.E. and Fisher M.J. Op. cit. P. 27-31.


же время структурализм Леви-Стросса представлял собой попытку най­ти универсальную «грамматику» или «синтаксис» для всех культурных систем. Обе позиции, особенно при их теоретическом пересечении, позволяли совершить сдвиг от социальной (институциональной) струк­туры к культурным (ментальным) феноменам.

Как было показано в двух предыдущих главах, лингвистика и семи­отика обеспечили возможности для изучения интерпретативных про­цессов, в том числе в интерактивном контексте. В рамках лингвисти­ки сформировался наиболее строгий способ выражать паттерны культурных феноменов, принимая во внимание наличие глубинных лингвистических структур, неосознаваемых говорящими. Благодаря семиотике в центре внимания оказались проблемы связи между зна­ком и значением, означаемым и означающим. Экспериментирование с этими познавательными моделями породило несколько направлений исследования: когнитивно-антропологическое — Тайлер (Tyler, 1969), структуралистское — Леви-Стросс (Levi-Strauss, 1963, 1965, 1969) сим­волическое — Гиртц (Geertz, 1973). Тайлер попытался упорядочить культурные категории в соответствии с наборами «объективных» фак­торов; Леви-Стросс описывал культуру как систему различений, где значение каждой единицы определялось через цепь оппозиций с дру­гими единицами; Гиртц показал наличие множество стратифициро­ванных сетей, образованных значениями слов, действий, концептов, других символических форм.

Такого рода теоретическая позиция с необходимостью привела к изучению коммуникативных процессов, в контексте которых индиви­ды осваивают и используют конвенциональные инструменты опосре­дования и выражения своих представлений о себе и об окружении. Причем это относится не только к изучаемым субъектам, но и к ант­ропологам. В последнем случае стало очевидным, что исследовательс­кие рамки нельзя считать культурно нейтральными: они полностью обусловлены собственными культурными категориями и допущения­ми аналитика. И хотя структурализм критиковали за чрезмерную дис-танцированность от побуждений и опыта изучаемых субъектов, а сим­волический анализ за несистематизированность, дискуссии на эти темы породили новые гипотезы.

Так, было высказано предположение, что понимание при межкуль­турном взаимодействии, как и при любом другом, — всего лишь аппрок­симация, различными путями достигаемая в коммуникативных процес­сах через взаимную корректировку значений, используемых сторонами, вплоть до достижения согласия об их общем «правильном» для данной ситуации понимании. Гиртц считает (1973), что антропологу следует выбирать в чужой культуре то, что привлекает его внимание. Затем путем наблюдений и расспросов заполнить деталями недостающие для понима­ния этого феномена пустоты. После этого перед ним встает задача опи­сать его так, чтобы читатели поняли его значение в изучаемой культуре.

Однако проблема понимания чужой культуры в этом случае остает­ся не разрешенной до конца, поскольку речь идет всего лишь о сопо­ставлении двух разных культурных кодов и достижении согласия меж­ду ними только применительно к конкретному случаю. Здесь уместна


поправка Гиртца об уровнях или степени аппроксимации и открытости как характеристиках интерпретации. Но это не снимает окончательно дистанции между ее субъектом и объектом.

Другим последствием дискуссий вокруг недостаточности лингви­стического изучения культуры стало уточнение вопроса о том, что и как нужно делать, чтобы достоверно представить видение культуры ее носителями. Поиск ответов осуществлялся в нескольких теоретических направлениях. Прежде всего речь идет о феноменологии, обосновыва­ющей значимость специфичных для культуры познавательных моделей в преобразовании внешних воздействий и предупреждающей о нега­тивных последствиях жесткой объективистской позиции в изучении когнитивных и коммуникативных процессов. Далее, это вызвало вни­мание к понимающей социологии Вебера, основывающейся на разведе­нии неоконтианцами номотетического и идиографического способов познания, Дильтеем — естественных наук и «наук о духе» и ставящая во главу угла «понимание» исследователем поведения и высказываний носителей изучаемой культуры. Вполне закономерным в этом интел­лектуальном контексте стало обращение к герменевтике как способу определить, каким образом носители культуры декодируют ее слож­ные «тексты», выявить используемые ими правила вывода, паттерны ассоциаций, логику импликаций. Это обострило внимание антрополо­га к его собственной рефлексии в отношении отбора и интерпретации данных в рамках сравнительно-культурных исследований. Наконец, следует отметить влияние марксистских идей в изучении влияния эко­номических и политических процессов на другие области социокуль­турной жизни.

Объединение этих теоретических течений вокруг темы «культура другого» обусловило смену определяющих ее метафор: более ранние представления о культуре как тексте сменились образом диалога как способа вовлечения антрополога и его читателей в коммуникацию с другой культурой, предполагающую как ее внутрикультурный, так и межкультурный аспекты. Причем речь идет о достаточно сложной модели отношений между антропологом и информантами, опирающей­ся на предложенную Гадамером диалектическую концепцию диалога, представление Лакана о его «третьих сторонах», противопоставление Гиртцем концептов «ближний» и «дальний» опыт.

Гиртц полагает, что понимание представлений носителей чужой культуры не требует обращения к интуиции и эмпатии. Они могут служить лишь вспомогательным средством. Коммуникация, по его мнению, — это обмен сообщениями между участниками и взаимная коррекция «правильности» понимания его содержания вплоть до уста­новления в отношении него общего согласия или разделяемого значе­ния. В рамках межкультурной коммуникации и этнографического опи­сания ближним опытом считаются концепты «культурного другого», а дальним опытом — представления антрополога и его соотечественни­ков, с которыми сопоставляются полученные данные. Интерпретация в этом случае означает перевод одного культурного кода в другой. Но он всегда относителен, поскольку антрополог становится посредником между наборами категорий и концептов обеих культур и взаимодей-


ствует с ними по-разному в разных точках полевого исследования и описания его результатов.

Таким образом, метафора диалога предполагает сопоставление ин­терпретаций происходящего его участниками, принимая во внимание различие их культурной принадлежности. Но не только. Как отмечал Лакан, в диалоге всегда присутствует по крайней мере третья сторона, т. е. опосредование того, что говорится, неосознаваемыми культурны­ми структурами, присутствующими в языке, невербальных кодах пове­дения, допущениях о том, что следует считать реальным, вооброжае-мым, символическим. Эти структуры опосредуют коммуникацию и обязательно должны стать объектом антропологического анализа.

Обращение к исторической герменевтике Гадамера позволило объе­динить в концепции диалога и сопоставление, и медиацию. Гадамер решал задачу интерпретации прошлого, но исследовательские намере­ния антропологов, изучающих чужую культуру, оказываются сходны­ми. Предполагается, что для каждого исторического периода (культу­ры) характерны собственные «гипотезы о мире» и предрассудки и процесс коммуникации состоит в том, чтобы исследователь смог пере­вести свои понятия в категории изучаемого исторического периода (культуры). Из этого следует неизбежность разного прочтения текстов прошлого исследователями разных времен. Историческая герменевти­ка рассматривается как средство выявления и определения причин та­ких различий, а ее антропологический вариант оказывается тем же самым в межкультурном контексте.

Из сказанного следует, что интерпретативная антропология представ­ляет собой современный вариант культурного релятивизма, в принципе свойственного антропологии. Но если прежде, скажем, в 1920— 1930-х гг., релятивизм рассматривался как доктрина, утверждавшая равнозначность всех ценностных систем, то в настоящее время это вопрос метода и ре­флексии относительно самого процесса интерпретации инокультурного опыта. Работы Малиновского и Леви-Стросса проложили путь дальней­шей рефлексии относительно интерпретации и представления в антро­пологических текстах феноменов чужих культур. В 1970-х гг. показатель­ными в этом смысле считаются работы «Reflections on Fieldwork in Morocco» П. Рабинова (1977) и «Headmanand I» Ж.П. Дюмона (1978). В обе­их работах отчеты фокусируются на теоретическом осмыслении про­цессов коммуникации внутри изучаемой культуры и между ней и куль­турой антрополога. И оба автора обращают особое внимание на исторический и политический контекст полевой работы, что открывало новое направление в интерпретации этнографических данных.

  Трансляция культурного опыта другого

В ходе многочисленных попыток наиболее точно показать, чем одни культуры отличаются от других, многие антропологи пришли к выводу, что наилучший способ решить эту задачу связан с обращением к кон­цепции личности. Известно, что она теоретически объединяет челове­ческие способности, активность, представления о себе и своем месте в


окружении, эмоции. Использование этого понятия позволяет преодо­леть гомогенизацию социокультурной жизни, которая оказывается неизбежной при использовании институционального анализа. Его ре­зультаты стали вызывать все большее сомнение при интерпретации процессов социокультурной жизни, особенно на уровне повседневно­сти. Выявление расхождений между ритуализованным и обыденным поведением, между идеологическими клише и неофициальными выска­зываниями, между провозглашаемыми и мотивирующими ценностями привело к необходимости пересмотра оснований интерпретации. На­ступило осознание того, что традиционные медиаторы социокультур­ной жизни, например публичные ритуалы, кодифицированные систе­мы верований, санкционированные семейные или микросоциальные структуры, больше не обеспечивают информацию о чужой культуре в нужном сегодня объеме. Чтобы достичь современного понимания куль­турных различий, необходимо описание на более глубинном уровне систем их значений — на личностном.

Это своего рода возвращение к позиции «методологического инди­видуализма», сложившейся в первые десятилетия XX в. в противовес расистским и романтическим концепциям «духа нации», «националь­ного характера» и других проявлений «коллективной ментальности». Она обеспечивала критерий приемлемости социальной теории, соглас­но которому любое обобщенное утверждение должно в принципе объяс­нять поведение и выборы индивидов как очевидных эмпирических субъектов социокультурной жизни. Акцент на концепции личности и ее составляющих выходит далеко за рамки традиционных программ полевых исследований. Речь идет о необходимости выявления и описа­ния того уровня реальности, где культурные различия укоренены наи­более глубоко, — личностные переживания, чувства, отношение к со­циальным институтам и артефактам.

Исследования, в том числе психоаналитические, свидетельствуют о том, что личностные чувства и опыт не осознаются, не проявляются прямо и не передаются от одной культуры к другой без специального внимания к опосредующим способам их выражения. Чтобы их выявить и зафиксировать, необходимо обратиться к теориям и моделям лично­сти, выводимым из наблюдений за поведением людей, участия в бесе­дах с ними, выслушивания их комментариев по поводу разных собы­тий и высказываний. А окончательные антропологические тексты должны содержать рассуждения автора о личностном, уровне существо­вания культуры, представленном изнутри различных культурных пер­спектив.

Описание опыта и переживаний предполагает ответы на вопросы, чем является жизнь для носителей изучаемой культуры и как они ре­презентируют опыт в разных социокультурных контекстах. Это пред­полагает специальную организацию категорий анализа и наблюдения, а также текста, отличную от функционалистской, ориентированной на непосредственное поведение людей и используемых ими символов. В настоящее время основное внимание уделяется не им, а риторике, категориям, метафорам и стоящим за ними когнитивным схемам ин­формантов, которые антрополог пытается максимально точно ре-


презентировать в своих отчетах, представляющих результаты полевых исследований.

К. Гиртц в статье «Person, time, and conduct in Bali» (1973) уточняет возможности использования понятия «личность» в антропологических исследованиях. Он отмечает, что интроспективные рассуждения отно­сительно опыта, связанные с моральными началами европейской фи­лософии, оказываются неприменимыми при выявлении тонких и глу­бинных межкультурных различий. В этом, по его мнению, может помочь обращение к идеям А. Шютца, который как ученик М. Вебера пытался уточнить и расширить спектр категорий, описывающих фено­мен понимания и используемых носителями культуры. Шютц стремил­ся зафиксировать, как личностные различия классифицируются и по­нимаются на уровне здравого смысла. Он предположил, что типичное поведение и степень интимности в межличностных отношениях варь­ируются в соответствии с дистанцией «эго» по отношению к «альтер» в терминах различных категорий: дистанция межпоколенная (во вре­мени), территориальная (в пространстве), социальная (в отношениях).

Работа Гиртца интересна тем, что он не прибегает к психологиче­ским рассуждениям, даже если упоминает «балийский менталитет». Он описывает свои наблюдения, относящиеся к местным системам имено­ваний, способам счета времени, ритуальным практикам деления жиз­ненного цикла, рассматривая их не как индивидуальные проявления, но как составляющие внутрикультурной «этнотеории» личности, кото­рая одновременно составляет системную концепцию опыта.

Д. Шнейдер в своей работе об американских системах родства (1968) также обоснованно утверждает, что такие термины, как «личность», «индивид», «родственник», не могут использоваться в сравнительно-культурных исследованиях в качестве универсальных, объективных единиц анализа. Он и его ученики обнаружили, что репрезентация «личностности» меняется в зависимости от содержания культурной ситуации, где она осуществляется.

Эти и подобные результаты способствуют остранению категорий соб­ственной культуры антропологов, т. е. возвращают внимание к тем из них, которые не замечались, считались чем-то само собой разумеющимся. Соответственно появляются аргументы в пользу того, что понятия, обо­значающие человека-агента, конструируются культурным образом и в каждом изучаемом обществе должны анализироваться специально.

Если в прежних этнографических работах демонстрировались чу­жие экзотичные обычаи, но интерпретировались они в категориях собственной культуры исследователя, то сейчас ситуация существенно изменилась. Современные антропологи больше не нуждаются в доказа­тельствах рациональности местных обычаев. Соответственно свою за­дачу они видят в том, чтобы выявить и описать когнитивные, лингви­стические, эстетические модели, оценочные критерии, используемые в изучаемой культуре. Причем они описываются в подробностях, кото­рые прежде встречались лишь при описании «больших» исторических культур — западных и восточных. Понятие «личность» используется в таких случаях для репрезентации культурных переменных, отобража­ющих опыт отношения человека к реальности. Маркус и Фишер выде-


ляют три основных способа такой интерпретации межкультурных раз­личий: психодинамический, реалистический, модернистский.

Психодинамический. В этом случае построения Фрейда пересмат­риваются применительно к изучению чужих культур. Исходное допу­щение психоанализа сохраняется: считается, что можно проследить системные связи между осознанным пониманием социальных отноше­ний, бессознательными механизмами психодинамики и способами трансформации неопределенных, подвижных символических образов в структурированные паттерны. А психоаналитические способы поиска общих для аналитика и пациента оснований для интерпретации логики и бессознательной динамики символических репрезентаций, насколь­ко возможно, переносятся в контекст коммуникации между антропо­логом и носителями изучаемой культуры.

В качестве показательных примеров приводятся, например, работы Р. Леви «Tahitians: Mind and Experience in the Society Islands» (1973), У. Крэка «Force and Persuasion: Leadership in an Amazonian Society» (1978), Д. Обейсекера «Medusa Hair: an Essay on Personal Symbols and Religious Experience» (1981).

В своей работе Леви стремится раскрыть разнообразие за поверх­ностью кажущихся гомогенными публичных культурных проявлений. Он строит свои рассуждения в традиции Фрейда, разделяя понятия лич­ности и «эго», однако он ставит акцент на выявлении интерсубъектив­ной природы большей части приватного поведения. Соответственно ему удалось разместить культурную организацию на уровне личностного самоопределения и выражения эмоций. В отличие от психоаналитиче­ского интервью, с помощью которого выявляются прежде скрытые за­щитные механизмы, уникальные для индивида, Леви пытается отыс­кать генерализованные, культурно разделяемые паттерны. Он старался не нарушить культурную интегрированность мировоззрения полине­зийцев неподходящей теорией, порожденной западным опытом, и не дать ей слишком сильно повлиять на интерпретацию получаемой ин­формации.

В отличие от Леви У. Крэк пытается напрямую соединить психоана­литические изображения индивидуального разнообразия с описаниями социальной структуры и динамики малых групп. Он не пытается специ­ально акцентировать культурные различия, считая, что они лучше про­являются сами, если их не подчеркивать. Причем они становятся замет­ными в малых группах из двух-трех нуклеарных семей, которые, таким образом, могут выполнять классическую функцию «естественной» кон­трольной группы для изучения антропологически универсальных моти­ваций.

Этнографы с клиническим психоаналитическим опытом, такие как Леви и Крэк, продемонстрировали эвристические возможности исполь­зования соответствующих техник в условиях межкультурной комму­никации. Крэк представляет свои материалы в форме нарративных жизненных историй, пытаясь передать ощущение непосредственного опыта носителей изучаемой культуры. Леви использует дискурсивную тактику письма. В то же время преимущества в текстах Крэка достига­ются за счет того, что он не уделяет специального внимания культур-


ным различиям. Использование психоаналитических техник позволяет также получить представление о способах, какими в рамках культур­ных систем детерминируются проекции и осуществляются интерпре­тации.

В работе Обейсекера изучаются связи между публичными символа­ми и их приватными значениями. Автор использует психоаналитиче­скую модель не в качестве рамок для интерпретации данных, но как параллельный источник вопросов, которые задает антрополог, чтобы стимулировать высказывания тех, кого он интервьюирует. Идеи и ас­социации Фрейда иногда помогают ему локализовать события из ран­них периодов истории жизни, которые порождают навязчивые симво­лы в более поздний период.

При этом материал, относящийся к конкретному случаю, размеща­ется в более общих описаниях социокультурного фона, демографиче­ских и экономических процессов, а используемый теоретический аппа­рат эксплицируется. Психоаналитические тексты такого рода в большей мере, чем любые другие этнографические записи, демонстрируют, как данные полевых наблюдений могут быть специализированы и органи­зованы вокруг концепции личности, собственных высказываний ант­рополога, чтобы обнаружить отличительные для каждого общества ха­рактеристики культурного опыта.

Реалистический. В этом случае антрополог в поисках материала для анализа обращается к публичным формам представленности повседнев­ного культурного опыта и обыденного сознания изучаемой культуры — чужой либо собственной. Реалистические тексты не предполагают опи­сания тонкостей, связанных с достижением взаимопонимания между антропологом и информантами. Исследователь может дистанцировать­ся от чужой культуры и описывать репрезентации личностного опыта ее носителей так, как воспринимает. Он может быть рефлексивным и осознанно критичным, но лишь в той мере, в какой при написании текста способен проинтерпретировать все сказанное дистанцированным от него субъектом.

Как уже отмечалось, реалистическое письмо появилось в 1920 — 1930-х гг. как реакция на бессистемные наблюдения ранних антропологов. Здесь уже заметны научные претензии: результаты полевой работы, осуще­ствляемые подготовленным специалистом, носили более упорядоченный и обоснованный характер, чем записи, не имеющие предварительной программы. Сбор и организация данных были связаны со стратегией функционализма, предполагавшей возможность репрезентировать це­лое по его части как в исследовательских процедурах, так и в письмен­ных отчетах.

От исследователя требовалось знание местного языка, и даже если его уровень был не особенно высоким, этого оказывалось достаточно для общего понимания происходяещго. А конвенционально принятое включение в этнографические записи многочисленных местных слов с их этимологией и описанием контекстов употребления означало кон­троль над глубиной и масштабом знания об изучаемой культуре. Такие списки слов часто были громоздкими и напоминали словари. Однако без них обсуждение чужих культур было бы бесплодным.


Родоначальниками антропологического реализма принято считать Б. Малиновского и А. Рэдклифф-Брауна. Но ключевыми поворотными пунктами в развитии этнографии, основывающейся на функционалист-ской теории, признаны работы Эванс-Причарда «The Nuer» (1940) и В. Тернера «Schism and Continuity in an African Society» (1957). Эванс-Притчард представил свою книгу как аргумент в пользу того, что даже в сложных условиях подготовленный исследователь может проникнуть в культуру и достичь ее глубинного понимания. Дж. Клиффорд (1983) указывает на конструкцию текста «The Nuer», отмечая в его рамках ин­тересное переплетение переводов местных идиом, обращений к читате­лю через произнесение их третьим лицом и использования местных ме­тафор. Но такая работа могла быть только узкоориентированной, и этот стиль стал определяться как «проблемно фокусированный».

Работа В. Тернера считается вершиной иного стиля функционалист-ского письма. Он сформировался в рамках Манчестерской школы М. Глакмана, где предметная область определялась сочетанием индиви­дуальных акторов, социальной структуры в смысле Эванс-Причарда и социальной драмы. Взаимодействия между структурами, культурными идиомами и индивидами демонстрировались в нарративе, составленном из сложного набора реальных жизненных событий.

Дескриптивная стилистика Малиновского, структурный анализ Эванс-Причарда и драматические фреймы Тернера задали направление совре­менному этнографическому реализму в описании личности и ее опыта в ее собственных репрезентациях. Сегодня этот стиль может быть пред­ставлен пятью фреймами: жизненная история, жизненный цикл, риту­ал, эстетические жанры, драматичный инцидент.

Жизненная история. Показательными примерами такого рода ис­следований считаются работы М. Шостак «Nisa: Life and Words of a! Kung Woman» (1981) и В. Крапанзано «Tuhami: Portrait of a Moroccan» (1980). Обе работы представляют собой нечто большее, чем обычные истории жизни, документирующие формативные части личностной биографии. Авторы размышляют о своих отношениях с информантами и демонст­рируют модель диалога, в котором разворачивается и совместно конст­руируется рассказ об истории жизни. В этих работах акцентируются местные конвенции, идиомы, мифы, с помощью которых репрезенти­руются истории жизни или значимые события, повлиявшие на форми­рование личностного опыта; фиксируется, как эти элементы дискурса и сопровождающие их эмоции появляются в беседах и интервью в ходе полевой работы.

Жизненный цикл. В отличие от истории жизни, где культурная кон­струкция личности демонстрируется через глубинное проникновение в жизнь отдельного индивида, эта исследовательская модель концент­рируется на типичных для культуры фазах и событиях, через которые здесь проходит каждый индивид. Показательным примером может слу­жить работа М. Розальдо «Knowledge and Passion: Ilongot Notions of Self and Social Life» (1980). Она описывает общий институциональный фон, на котором прослеживает основные события, формирующие мужскую личность в культуре илонготов. Из ее описаний видно, что даже без специальной психиатрической подготовки, как у Леви, обычный ант-


рополог может организовать свои полевые материалы так, чтобы напи­сать убедительный отчет о событиях в жизни личности, которые и прежде занимали исследователей, но не улавливались предыдущими стандартами этнографических описаний.

Ритуал. Ритуалы в антропологии принято рассматривать как меди­аторы, позволяющие понять эмоции и наделение опыта значением. Поскольку они публичны, часто сопровождаются мифами, придающи­ми им резон, их можно уподобить культурным текстам, которые без труда прочитываются антропологом. Эмпирически в них значительно более доступно коллективное и публичное «высказывание», чем то, что остается «невысказанным», невыраженными значениями элементов повседневной жизни. От Э. Дюркгейма до В. Тернера ритуал анализи­ровался как средство переведения обязывающих социальных норм в желания индивидов, формирования социализированных чувств, транс­формации статусов, реинтеграции всякого рода отклонений и при этом как вполне самодостаточный драматический фрейм.

В. Крапанзано в статье «Rite of Return: Circumcrision in Morocco» (1980) пересматривает сложившиеся стереотипы и связывает ритуал с постоянным возобновлением у людей состояний тревожности из-за двусмысленностей, встречающихся в повседневных жизненных ситу­ациях. От ван Дженнепа до Тернера в ходе ритуальных перформансов выделялись интеллектуальный и эмоциональный полюсы символиче­ского опыта, которые отмечают переход в новый социальный статус и должны быть прочувствованы всеми, к кому относится ритуал. Кра­панзано показывает, что ритуал может не менять социального статуса индивида, но приобщать к символам, вызывающим тревогу, и обыг­рывать это состояние в символах, имеющих наибольшее значение для субъекта; что он может рассматриваться всего лишь как один из фиксированных моментов в целостном процессе личностного разви­тия и самоопределения. В таком же ключе Э. Шифлин трактует риту­ал в работе «The Sorrow of the Lonely and the Burning of the Dancers» (1976), рассматривая его как культурный сценарий, при помощи кото­рого участники не только интерпретируют широкий круг событий. Для них это и эпизод в текущем процессе выражения и включения эмоций в личностное поведение и опыт.

Эстетические жанры. Исследования, связанные с изучением эсте­тических и экспрессивных культурных форм в этнографических сооб­ществах относительно немногочисленны. В качестве примеров можно назвать работы Д. Чернова «African Rhythm and African Sensibility» (1979), С. Кила «Tiv Song» (1979), С. Фелда «Sound and Sentiment» (1982). В этих работах рассматриваются экспрессивные аспекты ритуала с использо­ванием специально разработанных способов репрезентации эмоциональ­ных проявлений. И все же исследователи, например Фелд, отмечают, что остаются уровни опыта, которые они улавливают, но не могут отразить в тексте. Иными словами, абсолютное понимание чужого культурного опыта оказывается недостижимым. Возможны только разные его сте­пени, и они зависят от способности «сопереживания», навыков «пере­вода» эстетических проявлений с одного языка культуры на другой и качества используемого инструментария.


Драматичный инцидент. Б. Шор в работе «Sala'ilua: a Samoan Mystery» (1982) использует драматичный инцидент — убийство в сообществе, где он работал, — в качестве образца определенной тактики этнографиче­ского исследования. Суть ее состоит в том, чтобы при помощи литера­турных нарративов связывать абстрактные аналитические описания социальных структур и значений культурных категорий с подробным описанием отдельных событий социокультурной жизни.

Как и многие из современных «новых» этнографов, Шор побуждает читателя задуматься о культурных сходствах и различиях в отношении личностных переживаний. Он показывает, что, хотя различия и суще­ствуют, они никогда не выражаются как абсолютные, несопоставимые с проявлениями других культур, как считалось в ранние, более наивные периоды существования этнографии. Реалистические описания Шора передают текучесть, неопределенность, парадоксы изучаемых культур­ных форм. Он не пытается изобразить целостный национальный ха­рактер; его цель — представить параметры этой текучести, характерные как для личностного опыта, так и для культурных форм.

Следует подчеркнуть, что все эти реалистичные тексты размыкают традиционные эпистемологические рамки, связанные с описанием межкультурных различий личностного опыта. Они представляют со­бой образцы более утонченных репрезентаций и возможностей изуче­ния альтернативных типов эстетики, познания, избирательной сензи-тивности, которые продолжают полноценно существовать в условиях глобализации. Они также уравновешивают своей ориентированностью на личность более раннее преимущественное внимание к таким темам, как социальная структура, политика, экономика. Наконец, их появле­ние ознаменовало собой новую тенденцию в антропологии, проявляю­щуюся в том, что конструирование теории становится функцией раз­работки стратегии построения текстов, отличной от объективистской стилистики прошлых десятилетий.

Модернистский. Он появился в качестве реакции на традицион­ный этнографический реализм с его претензиями на объективную репрезентацию чужой культуры. Если реалистический стиль письма подразумевает, что при написании отчета авторская позиция всегда остается доминирующей, то построение модернистских текстов на­правлено на репрезентацию дискурса, формирующегося между ант­ропологом и информантами, или на вовлечение читателя в процесс анализа. Уже отмечалось, что аутентичный опыт носителя иной куль­туры непередаваем ни одной из существующих техник записи и ин­терпретации данных полевых исследований. Сторонники модернизма утверждают, что в этнографии может быть представлен только опыт диалога между антропологом и информантами, где обе стороны име­ют собственный голос. Соответственно и вопрос, связанный с резуль­татами исследования, ставится по-иному, чем прежде: что можно узнать о чужой культуре, анализируя разворачивание самого процес­са исследования.

Модернистские авторы поставили под сомнение понятие культуры как единой, целостной системы. Большинство из них исходит из допу­щения, что люди, личности являются исходным и конечным пунктом


своего искусственного мира. Поэтому о культуре они говорят как о раз­деляемых людьми значениях и смыслах объектов окружения и своих отношений с ними. С этой точки зрения опыт определяется как прямой выход рефлексии индивида к наборам культурных кодов и значений, с которыми он сталкивается в своей жизни.

Сегодня те, кто в центр внимания помещает диалог, сомневаются во внутренней последовательности культуры в том смысле, в каком это понятие использовалось до начала постмодерна. Соответственно резуль­таты исследования не могут репрезентировать ничего большего, чем непосредственный дискурс и полевой опыт диалога антрополога с ин­формантами. Этим выводом нарушаются база и цель этнографии пре­дыдущего периода, однако альтернативы ей пока не существует. Об этом свидетельствуют работы таких авторов, как П. Рабинов, Ж.П. Дюмон, К. Дуаер, Д. Фавр-Саада. Рассмотрение этих и других работ позволяет выделить ряд познавательных стратегий использования диалога при всей неопределенности этой метафоры:

—попытки отразить, как опыт иной культуры преобразует определе­ние реальности антрополога (работы Э. Боуэн, Д. Бриггс, П. Рисман, К. Кастанеда, П. Рабинов, Ж.П. Дюмон, К. Дуаер);

—представление текста в риторике магии, практикуемой субъектом, с которым имеет дело антрополог; это позволяет читателю посте­пенно втягиваться в ее дискурс (Ж. Фавр-Саада);

—«кооперативный» текст, совместно составляемый антропологом и информантами; он представляет собой попытку придать этногра­фическим записям полифоничность за счет регистрации различий в точках зрения участников на предмет обсуждения (М. Линхардт, Д. Клиффорд, Й. Майнеп и Р. Булмер, Д.М. Бар, X. Грегорио, Д.А. Ло-пец, А. Альварец);

—текст-«головоломка», загадочный и таинственный по содеражанию, оставляющий активному читателю пространство для вовлечения в процесс исследования (В. Крапанзано).

Сказанное позволяет сделать вывод, что поэтика этнографических текстов при всем ее разнообразии ориентирована на достижения общей цели — найти аутентичные для изучаемой культуры способы прочиты­вать устные высказывания ее носителей как литературные формы. В не­которых исследованиях (например, Хаймс, 1981) разработаны формали­зованные системы нотаций для обозначения аффективных проявлений, мимики, жестов, сопровождающих устные рассказы информантов. Дру­гие (например, Тедлок, 1983; Джексон, 1982) укладываются в диалогиче­ские, герменевтические схемы интерпретации. Анализ литературы стран «третьего мира» осуществляется способами, сочетающими этнографию и литературную критику (например, Фишер, 1984). Наконец, иногда из соображений этики при построении этнографических текстов допуска­ется использование литературных приемов (например, Уэбстер, 1983, де Карто, 1983), а для охраны приватности информантов используются переаранжировка фактов, событий, изменение имен.

Принимая во внимание, что современные антропологические иссле­дования осуществляются в условиях, где степень взаимозависимости и взаимной информированности на межкультурном уровне достаточно


велика, антрополог и его потенциальные информанты изначально ока­зываются по отношению друг к другу и чужими, и знакомыми. При таких обстоятельствах исследователю особенно важно научиться удерживать в памяти позицию носителей изучаемой культуры и отражать ее в своих отчетах о полевой работе. Экспериментирование с этнографическим письмом стимулирует поиск эффективных способов использования опы­та теоретических и методологических ошибок, полученного в других странах, для обновления собственного исследовательского аппарата.

 Теоретические основания интерпретации данных в инокудьтурном контексте

Из всего сказанного следует, что описанный способ познания есть производная от двух различных типов интерактивных процессов:

— освоения семиотической организации чужих культурных текстов
(моделей);

— конструирования значений, посредством которых культурные сим­
волы, опосредующие диалог, осознаются как опыт8.
«Поструктуралистская критика предыдущих теорий культуры поста­
вила под сомнение представление о ней как о целостности, единой си­
стеме значений. Еще раньше под влиянием герменевтики в отношении
значения стали задавать вопрос— для кого? Возможность разных ин­
терпретаций превращает любой культурный текст в открытую и полифо-
ничную совокупность значений. Именно с этой точки зрения антропо­
логи начали рассматривать этнографические тексты, придавая им таким
образом историческое измерение. В результате решение проблемы куль­
турных значений стало связываться с поиском причин, вызывающих
изменение фокусов внимания людей в их отношениях с окружением.

Понятие социального действия как обусловливающего такие изме­нения уже было для символической и когнитивной антропологии цен­тральным; однако в обеих не объяснялись соответствующие ему смены ментальных репрезентаций, и потому не были выявлены связи между когнитивными и социальными аспектами значения. Традиционно ан­тропологи фокусируют внимание на вопросе о том, что означает дан­ный предмет; теперь же акцент перемещается к более фундаментально­му вопросу: как предметы вообще приобретают значения в процессах интеракции. В этом случае центром внимания становится интерсубъ­ективность. Полагают, что она находится между индивидами на пе­ресечении значений, которыми они оперируют. Она вовлекает в свое содержание и культуру, и контекст, и стимульный материал»9. Такая теоретическая позиция, по мнению Гиртца, делала создание «общей интерпретативной теории культуры» не имеющим смысла, поскольку нужны были не кодифицированные абстрактные закономерности, но теоретические основания, обеспечивающие возможность подробного

8 Shore В . Twice born, once conceived: meaning construction and cultural cognition //
American Anthropologist. Vol. 93. № 1. March. 1991. P. 9.

9 Shweder R.A. Thinking Trough Culture. P. 80.


и достоверного, «плотного» описания того, что происходит между ан­тропологом и информантом. В этом контексте более ранние теорети­ческие идеи утратили значимость для интерпретативных целей и их пе­рестали использовать.

Включенное наблюдение стало замещаться наблюдающим участием. В первом случае этнограф старался установить эмоциональный контакт с носителями изучаемой культуры и наблюдать за их жизнью, не вме­шиваясь в нее. Во втором предполагается, что исследователь одновремен­но «переживает и наблюдает этнографически значимые процессы, в кото­рых он участвует наряду с другими»10. Со сменой методологии изменился и стиль изложения материала: «Этнографические мемуары с этнографом в качестве главного действующего лица или стандартные монографии с Другим в качестве объекта рассмотрения сменились повествовательной этнографией, концентрирующейся на процессе этнографического диа­лога, связывающего Я и Другого»''.

Результаты интерпретации в этом случае рассматриваются как сво­его рода «компромисс между объективной реальностью и ее субъек­тивным видением» как носителем культуры, так и антропологом. Это продолжение традиции, заложенной исследованиями «картины мира», связано с выявлением значений и смыслов, которые носители культу­ры придают своему опыту пребывания в ней.

Центральное место при интерпретации данных, полученных антро­пологом в поле, занимают концепты когнитивных процессов, канони­ческих структур повествования, образов событий, с помощью которых у людей в повседневной жизни организуются процессы смыслообразо-вания. Сценарии при этом рассматриваются как способы организации повествования, которые играют в его построении роль, подобную куль­турным моделям д'Андраде. Именно повествование, связь событий во времени составляют суть репрезентации опыта в коммуникации антро­полога и информантов. В ходе диалога они обеспечивают фрейм, побуж­дающий обе стороны интерпретировать опыт как собственный, так и другого. Эти повествовательные рамки организуют опыт интеракций и делают взаимопонимание антрополога и информантов возможным. Перефразируя Брунера, можно трактовать такие сценарии как двой­ственные целостности, один аспект которых представлен в дискурсе и действиях, а другой в области интерсубъективности. Если высказыва­ние «всегда помещено в культурное окружение и всегда зависит от использования ресурсов культуры»12, то это и обеспечивает антрополо­гу возможность отделить личностные переживания информанта от их культурных репрезентаций.

Формирование общего поля значений происходит в процессе осу­ществления целенаправленного действия антрополога в процессе ком­муникации, когда информанту предлагается активно участвовать во взаимодействии с целью репрезентации его социокультурного опыта.

10 Todlock В . From participant observation to the observation of participation: the emergence of narrative ethnography // J. of Anthropolgical Research. 1991. Vol. 47; № 1. P. 69. » Ibid. 12 Bruner J.S. The Culture of Education. Cambridge (Mass.), 1996. P. 4.


Интерсубъективность в этом смысле представляет собой область взаи­мопонимания, где существует разделяемое представление о культурных значениях и где диалог строится из реплик, опирающихся на него. Разрушение диалога рассматривается как неудавшиеся попытки достичь интерсубъективности.

Этим понятием охватываются процессы коммуникации между антро­пологом и информантами и все их составляющие — условия, свойства и способности участников, цели, взаимовлияние, результаты. «По своей природе коммуникация предполагает интерсубъективность»13 и обеспе­чивает достижение взаимопонимания между сторонами14. Она может осуществляться как в вербальных, так и в невербальных формах: в неко­торых незападных культурах практика социализации значительно мень­ше вербализована, чем в западных странах, поэтому антрополог должен уделять внимание значениям, представленным в экстралингвистических проявлениях15. Коммуникация и интерсубъективность— центральные понятия при использовании «наблюдающего участия», в которое антропо­лог вовлекает информантов в процессе интерпретации чужой культуры.

К. Тревартен в исследовании ранних отношений между матерью и ре­бенком говорит о врожденных предпосылках интерсубъективности16. Он утверждает, что дети рождаются со способностью к коммуникации, кото­рая вскоре приобретает «формы сензитивности и выражения, благодаря которым становятся возможными «акты, имеющие значения», ориентиро­ванные на других людей»17; младенец обладает способностью искать ответа, поддержки и понимания. Универсальные механизмы интерсубъективнос­ти определяются как свойства людей при обмене информацией одновре­менно распознавать значения, контролировать совместные интенции и сопрягать когнитивные модели. Соответсвенно на этом базируется и осво­ение чужой культуры в процессах интеракции с ее носителями.

Тадж, употребляя термин «интерсубъективность», предполагает, что индивиды приступают к решению задачи или проблемы, к беседе с собственными, субъективными способами их осмысления. Если далее они обсуждают свои различные точки зрения, то могут достичь общего понимания ситуации. Иными словами, в процессе коммуникации ант­рополог и информанты приходят к некоторому общему согласию отно­сительно значений используемых понятий или межсубъективному пониманию18. Исходя из его позиции, можно предположить, что при наличии априорной «интерсубъективности» или разделяемом понима­нии культурных паттернов в процессе коммуникации они перестают замечаться и принимаются как нечто само собой разумеющееся. Это

13 Rogoff В . Apprenticeship in Thinking: Cognitive Development in Social Context. N. Y., 1990. P. 73.

к Ibid. P. 67.

is Ibid.

16 Trevarthen C. Communication and cooperation in early infancy: a description of primary intersubjectivity. In: Bullowa (ed.) Before Speech. Cambridge, 1979.

7 Trevarthen C, Logotheti С First symbols and the nature of human knowledge // Symbolism et Connaissance. Geneva. Cahier. №8. 1987.

18 Tudge J. Processes and consequences of peer collaboration: a Vygotckian analysis // Child Development. 63. 1992. P. 1365.


обычно присутствует при изучении антропологом собственной культу­ры и должно стать предметом специальной рефлексии. Напротив, раз­личия в представлениях приводят к когнитивным изменениям участ­ников, и ведут к формированию такой зоны интерсубъективности, где отсутствие общего согласия способствует выявлению особенностей в представлениях взаимодействующих сторон19.

Р. Роммствейт, исходя из допущения о языке как о «полностью и подлинно социальном феномене», утверждает, что собеседники в диа­логе достигают «состояния интерсубъективности» или «общей соци­альной реальности» тогда, когда у них один и тот же фокус внимания или тема и они понимают точку зрения друг друга относительно них. «Состояние интерсубъективности» зависит от «предпочтения говоря­щего» и «обязательства слушающего». Такой процесс может быть сим­метричным и асимметричным. При этом первый возможен лишь, когда «взаимообмен диалоговыми ролями (говорящего и слушающего) регу­лируется20, и антрополог должен осуществлять такое регулирование.

Интерсубъективность в процессе исследования достигается тогда, когда у участников возникает «взаимная вера в общность переживае­мого, воспринимаемого опыта», т. е. «интерсубъективность, чтобы быть достигнутой, должна в определенном смысле восприниматься как не­что само собой разумеющееся»21. Это молчаливое соглашение между собеседниками относительно обстоятельств — пространства, времени установления соглашения — «диалогического состояния». Таким обра­зом, это своеобразный культурный сценарий, разделяемый антрополо­гом и информантами и определяющий для антрополога границы интер­претации полученных данных.

В связи с этим возникает ряд вопросов, на которые нужно искать ответы:

— Как в контексте исследования и посредством интерактивных про­цессов формируется достоверная информация?

— Как интерсубъективные процессы влияют на репрезентацию инди­видуальных и культурных когнитивных схем?

— Как формируются достоверные данные и конституируется их обоб­щение?

При интенсивном изучении этих вопросов пока остается неясным, следует ли рассматривать в качестве первичных внутриндивидуальные или межиндивидуальные факторы22. Процессы коммуникации связы-

19 Концепцию интерсубъективности разрабатывали: Rogoff A . Apprenticeship in Thinking;
Rommetvert R .

Wertsch J.V. Language acquisition as increasing linguistic structuring of experience and symbolic behavier Control. In: Wertsch J.V. (ed.) Culture, Communication and Cognition. Cambridge, 1985; Tudge J. Processes and Consequences of Peer Collaboration. 1992; Threvar-then C, Logotheti C. First Symbols and the Nature of Human Knowledge.

20 Rommetveit R. On the architecture of intersubjectivity. In: Rommetveit R. Blakar R.M.
(eds.). Studies of Language, Thought and Verbal Communication. L., 1979. P. 168—169.

21 Rommetveit R. Language acquisition as increasing linguistic structuring of experience and
symbolic behavior control. In: Wertsch J.V. (ed.) Culture, Communication and Cognition.
Cambridge, 1985.

22 Smolka A.L.B., De Goes M.C.R., Pino A. The constitution of the subject: a persistent
question. In: Wertsch J.V. (ed.) . Sociocultural Studies of Mind. Cambridge, 1995. P. 169-166.


ваются с методами целенаправленой репрезентации представлений, принятых в социокультурном окружении, с одной стороны, и соответ­ствующих личностному опыту — с другой. Однако механизмы регули­рования субъектом их пропорции — даже при активном участии ант­рополога — остаются мало изученными.

В этом случае иногда используется понятие «определение ситуа­ции» — «способ, которым представляются или определяются объекты и события в данных обстоятельствах» — для описания и характерис­тики не только соотношения культурно стереотипного и личностного, но и уровней развития интерсубъективности, зависящих от степени, до которой собеседники разделяют общие аспекты определения ситуа­ции23. Интерсубъективность при этом предполагает «взаимопонимание» и «симметричный диалог»24.

В отличие от сторонников гармонии как условия интерсубъектив­ности некоторые полагают, что такие формы социальной интеракции, как оппозиция идей, противодействие коммуникации и другие дисгар­моничные эпизоды не мешают ее достижению.

Структура коммуникации строится на взаимности, подразумеваю­щей, что субъекты согласны поддерживать и конституировать отноше­ния согласно установленному распределению ролей. Но это не означа­ет полной гармоничности взглядов — представления участников могут расходиться, а конституирование субъектов сводится к отношениям не только взаимности: у каждого остается своя степень автономии. В ан­тропологическом диалоге обмен информацией шире, чем понятие ин-тенционального действия. Он предполагает, что рассуждения, размыш­ления сторон о своих проблемах концептуализируются в терминах фундаментальных оппозиций, риторических столкновений или «поли­фонического согласия», а не только гармоничного целедостижения и следования стратегии взаимного согласия25.

Как уже отмечалось, когнитивное структурирование реальности имеет два измерения: интеграция опыта во фреймы действия субъекта, с одной стороны и в «Я-мировидение» (I —world—view), — с другой. Ин­терпретация значения получаемых сведений для антрополога, таким образом, означает поиск ответа на два вопроса:

— в какой степени и каким образом содержание опыта информанта (вещь, другой(ие), ситуация, образ, идея, чувство) передается ис­пользуемыми им способами репрезентации;

— в какой степени и каким образом содержание диалога подтвержда­ет, усиливает, совершенствует или, напротив, угрожает его миро-видению. Построение интерсубъективных значений служит под­держанию непрерывности взаимодействия и стабильности крите­риев оценки его адекватности26.

23 Wertsch J.A. Language acquisition as linguistic structuring of experience and symbolic
behavior control // Culture, Communication and Cognition: Vygotskian Perspective. Wertsch
F.V. (ed.). Cambridge University Press, 1983.

24 Wertsch J.V., Del Rio P. Alvarez A. Sociocultural studies: history, action and mediation //
Sociocultural Studies of Mind. Wertsch J.V. (ed.). Cambridge University Press, 1995. P. 15.

25 Wertsch J.V. Language acquisition. P. 16—17.

26 Boesch.E.E. Symbolic Action Theory and Cultural Psychology. Berlin etc., 1991. P. 45.


Однако, предупреждая об опасностях чрезмерной психологизации антропологических интерпретаций, Гиртц писал: «Говоря о культуре, антропологи обычно умалчивают, что это концепт [а не реальность]. Что это значит? Рассмотрение представлений в психологическом смыс­ле не позволяет задавать вопрос: каково их место в структуре понятий или идей; каковы психологические последствия разных [культурных] контекстов для разных людей? Такая теория прежде всего выделила бы психологические феномены. Но [в изучении культуры] первостепенны не они, но категория, изначально подразумевающая депсихологизацию концептов, смыслов, значений»27.

Представления Гиртца существенны для согласования позиций ког­нитивных и культурных антропологов, поскольку, как отмечает М. Коул, он явно предпочитает чисто идеациональной трактовке культуры пози­цию, предполагающую опосредованность артефактами.

Если модель интерпретации, где обмен сообщениями определяется как текст, предполагает рассмотрение значения в качестве необходимого элемента его организации, то психологическая интерпретативная стра­тегия акцентирует роль понимания «различного рода знаков, которыми психическая жизнь выражает себя». Психологическое значение (значе-ние-в-сознании) освобождается от логического (значения-в-тексте). При таком подходе текст уже не является первостепенной детерминантой значения, поскольку оно считается результатом взаимодействия (в пре­деле-конфронтации) текста и сознания. Для интерпретативной антропо­логии важно объединение логического и психологического аспектов при рассмотрении значения путем соотнесения семиотической структуры текста с когнитивными процессами, посредством которых значение ос­ваивается.

Применительно к задачам интерпретативной антропологии Гиртц использует понятие «культура» в нескольких разных значениях. Напри­мер, определение культуры как «исторически устойчивого образа зна­чений, воплощенного в символах», позволяет выделять ее структурные аспекты, а ее понимание как «системы механизмов контроля над пове­дением» — планов, способов, правил, инструкций (то, что компьютер­ные инженеры называют «программой») — подчеркивает динамические возможности использования понятия. В последнем случае «культура уподобляется схеме организации социальных и психологических про­цессов, которая, по мнению Гиртца, является необходимой для регули­рования «предельной пластичности» человеческого поведения»28.

Гиртц понимает культуру как «сеть значений», систему смыслов, со­зданную совместной активностью людей и потому позволяющую им ориентироваться в окружении. Поэтому он не согласен с концепцией культуры Л. Уайта как замкнутой на себе сверхиндивидуальной и «су­перорганической» реальности. Он не разделяет и бихевиористскую трак­товку культуры как совокупности моделей поведения, прямо наблюдае-

27 Geertz С . Preview a colloque of cultural theories // Culture Theory. Essays on Mind, Self,
and Emotion. Shweder R.A., Levine R. (eds.). Cambridge, L., N. Y. etc., 1984. P. 45.

28 Thompson J.B. Ideology and Modern Culture. Critics Social Theory in the Era of Mass
Communication. Oxford: Polity Press, 1990. P. 132-133.


мых в изучаемом сообществе. Наконец, он возражает У. Гуденафу, считав­шему, что «культура сосредоточена в умах и сердцах людей», называя ее сочетанием предельных субъективизма и формализма. Исходя из семио­тической позиции, Гиртц утверждает, что цель этнографа состоит не в простой фиксации наблюдаемых фактов («поверхностном» описании) или попытках проникнуть в познавательные процессы носителей изучаемой культуры (которые до 1990-х гг. он считал бесплодными). Она заключается в том, чтобы понять культурные смыслы с точки зрения носителей куль­туры, зафиксировать свой опыт коммуникации с ними, разработать сло­варь для понятного другим описания полученных данных.

«Плотное» этнографическое описание обеспечивает материал для построения антропологических теорий, поскольку соответствующие обобщения должны иметь прямую связь с интерпретацией культурных явлений. Различие между описанием и объяснением в антропологии — это различие между «плотным» описанием и «диагнозом», между уста­новлением значения действия для совершающего его и определением значимости полученного таким образом знания для обобщенного по­нимания социальной жизни данного общества. Интерпретативная по­зиция позволяет определить значения и смыслы явлений, незнакомых тому, кто не принадлежит к изучаемой культуре. Если между носите­лями разных культур устанавливается интерсубъективность, они на­чинают понимать содержание понятий, которыми обмениваются. Со­ответственно цель этнографии, согласно Гиртцу, — «плотное описание», интерпретация символических систем разных культур; цель антропо­логии — расширение дискурса человечества.

Если культура — это «стратифицированная иерархия значимых структур, состоящих из действий, символов, знаков», то «анализ куль­туры, т. е. этнографическое описание, выполненное антропологами, — это интерпретация интерпретации, вторичная интерпретация мира, постоянно описываемого и интерпретируемого людьми, которые его создают»29. Существование культуры — это процесс ее интерпретации; быть носителем культуры означает ее интерпретировать.

Гиртц считает, что понятие культуры, по существу, является семи­отическим. «Соглашаясь с Максом Вебером, что человек опутан сетью значений, сплетенной им самим, я рассматриваю культуру как эту сеть; поэтому для ее анализа не подходит экспериментальная логика поиска общих закономерностей, но нужен метод интерпретации изучаемых значений»30. Этнографическая практика базируется на живых контек­стах человеческих сообществ, а не на «бескровных универсалиях»31. Рассмотрение культуры как механизма контроля информационных обменов начинается с допущения, что когнитивные процессы соци­альны и коллективны по сути: «естественная среда их существования — любые места, где осуществляются контакты между людьми. Эти про­цессы не только внутрииндивидуальны. Это движение в среде, кото­рую Дж.Г. Мид и другие называли символами, имеющими значения, —

29 Geertz С . Interpretation of Culture. N. Y., 1973. P. 5.

30 Ibid.

3i Ibid. P. 43.


по большей части это слова, но также жесты, рисунки, музыкальные звуки, механические устройства, подобные часам»32.

Антропология Гиртца представляет собой скорее метод изучения культуры, чем ее субстанциональную теорию, поскольку его общие утверждения и термины носят инструментальный характер. Интерпре-тативный анализ базируется как на совокупности теоретических допу­щений, так и на потоке социокультурного дискурса в конкретных ком­муникативных контекстах. Это обеспечивает тесную связь между углублением антропологических обобщений и практической этногра­фией. «Процесс анализа отождествляется с приобретением социальной и культурной компетентности в инокультурных условиях»33.

 Динамические механизмы интерпретации

В постмодернистском контексте культура рассматривается как со­стоящая из кодов и представлений, приоритетную значимость каждого из которых можно поставить под сомнение34. Соответственно цель исследования заключается в том, чтобы понять значения уникального культурного феномена, построить картину реальности, «тождественную представлениям информантов, анализируя вместе с ними процесс ре­конструкции изучаемых состояний культуры»35.

Согласно Э. Хатчинсу, познание является процессом распростране­ния познавательных структур (когнитивных схем) внутри сложных динамических функциональных систем. Эти базовые познавательные процессы по-своему организованы для решения интерпретативных за­дач и не только инициируют и направляют деятельность антрополога и информантов, но также содержат мотивационные составляющие. Каж­дый объект обсуждения, к которому они обращаются в ходе коммуни­кации, находится вне их интерсубъективного пространства. В интерак­тивном процессе оба вступают с ним в динамические отношения, результатами которых может стать как трансформация представлений о внешнем объекте под влиянием обмена информацией, так и измене­ние содержания беседы (корректировка когнитивного сценария). Та­кое взаимовоздействие Хатчинс называет координацией систем пред­ставлений участников коммуникации.

Процесс понимания дискурса, формируемого таким образом, за­ключается в отыскании конфигурации схем, которая обеспечивает его адекватную интерпретацию. В этом отношении можно выделить четы­ре основные ситуации, при которых антрополог: — не располагает схемами, соответствующими обсуждаемой инокультур-

ной теме, в этом случае он просто не поймет сообщения информанта;

32 Geertz С . Interpretation of Culture. P. 45.

33 Thomas N. Out of Time. History and Evolution in Anthropological Discourse. Ann Arbor,
1996. P. 25.

34 Clifford J. Introduction: partial truths. In: Clifford J. and Marcus G.R. (eds.) Writing
Culture: The Poetics and Politics of Ethnography. Berkeley and Los Angeles, 1986. P. 2.

33 Rabel P., Rosman A. The past and the future of anthropology // J. of Anthropological Research. 1994. Vol. 4. № 4. P. 337.


— располагает нужными схемами, но не догадывается, что требуются именно они. При этом он также не улавливает инокультурного смысла сообщаемого, но со вспомогательной подсказкой информан­та или литературных источников может прийти к его пониманию;

— воспринимает и интерпретирует сообщение, но не в том ключе, который вкладывает в него информант. Здесь антрополог понимает текст, но не коммуникативную интенцию информанта;

— располагает релевантной схемой и использует ее в одном ключе с информантом36.

Теория схем при интерпретации не объясняет того, что не включа­ется в рассказ о ситуации либо как незначимый материал, либо как само собой разумеющееся. Умолчание или бездействие обычно игнориру­ются как несущественные. Объясняются действия, а не бездействие37, а также не уделяется внимание тому, как достигается самоконтроль. В этом ограниченность теории схем применительно к интерпретации этнографических данных.

В своей работе по языковому габитусу (близкому к понятию «схе­ма») П. Бурдье писал, что самоконтроль должен быть центральным пред­метом исследования и что он тесно связан с отношениями запретов и наказаний в обществе. Однако теория схем «малополезна для понима­ния действий в условиях цензуры. Лучшее ее применение — объясне­ние культурно обусловленных интерпретаций опыта. Она хороша при описании того, как человек использует вчерашний опыт в сегодняшних ситуациях... Проблема в том, что ситуация может интерпретироваться по-разному. Теория схем помогает понять, как складывается множество ее возможных интерпретаций на базе культурных значений, но она не отвечает на вопрос, как люди связывают между собой эти альтернатив­ные интерпретации, чтобы они стали руководством к действию... Тео­рия схем не объясняет интернализацию социального контроля. Но этот вопрос важен для антропологии. Если она относится только к ситуаци­ям, где нет асимметрии сил, то для антропологов особенно тех, кто занимается социальной теорией, проблемами конфликтов и контроля социальной жизни возможности ее применения весьма ограничены»38.

Для более точного использования когнитивных образований при интерпретации этнографических данных С. Фрейк39 применил один из лингвистических приемов, используемых в сравнительном языкознании, в изучении культуры, перенеся туда концепты «эмик» и «этик» понятий. Лингвисты провели различие между фонетикой, которая относится к универсальным свойствам произносимого звука, и фонемикой, описы­вающей способы произнесения звука в конкретных словах и языках.

36 Rumelhart D.E. Schemata: The Building blocks of cognition. In: Spiro R.J., Brue B.C., Brewer
W.F. (eds.). Theoretical Issues in Reading Comprehension. Perspectives from Cognitive
Psychology, Linguistics, Artificial Intelligence and Education. Hillsdale, N. Y.

37 Holland D. The woman who climbed up the house: some limitations of schema theory // New
Direction in Psychological Anthropology. T. Schwartz, G.M. White, C. Lutz (eds.). Cambridge:
Cambridge University Press, 1994. P. 73.

38 Ibid. P. 75.

39 Frake CO. The ethnographic study of cognitive systems. In: Gladwin Т., Sturtevin W.C.
(eds.). Anthropology and Human Behavier. Washington D.C., 1962. P. 72-85.


Применительно к культуре «эмические» понятия относятся к обозначе­ниям, используемым в рамках изучаемой культуры; «этические» — к на­учной теминологии (по аналогии с фонемикой и фонетикой). Эмиче­ские категории указывают на организацию области изучения самими носителями культуры; этические — позволяют вписать эти специфич­ные системы представлений в контекст научных обобщений. Различия между эмик- и этик-исследованиями:

Эмик                                                 Этик

поведение изучается изнутри     поведение изучается с внешней

системы;                                         позиции по отношению к системе;

изучается только одна культура; изучается и сравнивается несколько

культур;
структура обнаруживается          структура построена аналитиком;

аналитиком;

соотнесение характеристик         соотнесение характеристик

с внутренними критериями;        с критериями, принятыми как

абсолютные и универсальные

В рамках лингвистики сложилась также исследовательская техника, которую У. Гуденаф перенес на другие аспекты культуры и назвал «ком­понентным анализом». Эта система формального семантического ана­лиза позволяет исследователю выделить собственные когнитивные структуры информанта. Анализ компонент значений, составляющих понятия, принятых в рамках изучаемой культуры, позволяет исследо­вателю выявить когнитивные структуры ее носителей и через их срав­нение и обобщение выйти на более достоверное понимание характер­ных для нее систем значений40.

Интерес к познавательному потенциалу компонентного анализа возрос после выхода в свет книги «Антропология и поведение»41. В ней собраны статьи, относящиеся к использованию лингвистического ин­струментария при изучении культуры. В дальнейшем это привело к активизации когнитивного и семантического направлений в антропо­логии (этносемантика, этнонаука). Так, центральным понятием ког­нитивной антропологии стала «концептуальная категория», а важной темой — структура и организация таких единиц в системы фолк-клас-сификаций и культурный смысл (значение) таких систем. Во всех изучаемых обществах было обнаружено, что отличающиеся друг от друга объекты, действия, события группируются в категории, где считаются эквивалентными в соответствии с общим для них основа­нием. Культурные системы включают в себя множество концептуаль­ных категорий. Некоторые из них являются специфичными, состоя­щими из нескольких единиц; другие — общие — содержат множество единиц.

40 Coodenough W.H. Componentival analysis and study of meaning // Language, 1956. №32.
P. 195-216.

41 Gladwen Т ., Sturtevent W.C. (eds.). Anthropology and Human Behavior. Washington, D.C.,
1962.


Системы классификации представляют собой иерархически структури­рованные когнитивные модели, а самая изучаемая из них— таксономия. В общем смысле это понятие тождественно по значению классификации; в специфичном — относится к классу систем, основанном на отношении между «типами». Структура таксономии (и всех других систем классифи­кации) определяется семантическими сопоставлениями, различающими составляющие ее категории. Две категории сопоставляются, если имеют различный состав. Они могут контрастировать целиком, либо во многих или некоторых отношениях, либо только в одном отношении42.

Таксономические системы классификации структурированы с помо­щью особого семантического сопоставления— инклюзии (включения). Категории, которые сопоставляются по одному или нескольким, но не всем признакам (и потому являются семантически различными) могут включать одна другую или находиться в связи с некоторым типом: кате­гория X целиком включает категорию Y, которая рассматривается как тип категории X. Концептуальные категории имеют словесные обозна­чения, но их семантические различия определяются содержанием кон­цептов, а не значением слов.

Категории, которые часто называются таксонами, в изучении так­сономии (в узком смысле) всегда являются взаимоисключающими, т. е. каждая занимает уникальное место в таксономической иерархии. Свя­зи между семантическими категориями и их лексическими аналогами определяются эмпирически, поскольку значение и форма не всегда находятся во взаимно однозначном соответствии. Один концепт может быть связан более чем с одной лексической единицей, и более чем один концепт может быть связан с единственной лексической единицей. Первое отношение называется синонимией, а второе — полисемией. Полисемия по значению противоположна омонимии, семантическому отношению между двумя или более лексическими единицами, имею­щими одинаковую форму, но совершенно различные значения. Поли­семия — это отношение между несколькми концептуальными значе­ниями одной лексической единицы. Такая единица имеет единственную форму, но множество взаимосвязанных значений.

Семантические категории не изоморфны их лексическим обозна­чениям. Структура системы классификации определяется различием категорий, а не лексических единиц, хотя изучение форм этих единиц помогает ее пониманию. Такая форма считается лексемой или нет в зависимости от значения ее составляющих. Она определяется как лек­сема при семантической непрозрачности, или экзоцентричности (ори­ентирована вовне), когда ее значение не определяется значениями ее составных частей. Она представляет собой нелексемическую компози­цию или фразу, если она семантически прозрачна, эзоцентрична (внут­ренне ориентирована) и ее значение определяется значениями ее со­ставляющих43.

42 Casson R.W. Cognitive anthropology // Handbook of Psychological Anthropology. Bock P.K. (ed.). Westport, Conn. L.: Greenwood Press, 1994. P. 60.

« Conklin H.C. Lexicographical treatment of folk taxonomies. In: Householder F.M. and Sapota S. (eds.) Problems of Lexicography. Bloomingten, 1962.


Системы классификации использовались как модели интерпретации культурных феноменов в рамках этнонауки, задача которой — «репре­зентировать классификацию в собственных терминах (изучаемой) куль­туры. Ее стиль может быть сходен, а может расходиться с тем, к кото­рому мы привыкли на Западе»44.

Первый шаг в этнонаучном изучении классификаций состоит в извлечении инокультурной информации об их типах («контролиру­емое извлечение»). Речь идет о выявлении того, как в языке изуча­емой культуры классифицируются определенные сходные по како­му-то признаку единицы (например, животные). Второй шаг — нелингвистический — изучение способов мышления. Сортировка, выбор, подбор по сходству часто обнаруживают такие ментальные процедуры, которые не имеют выражения в языке. Третий шаг осно­ван на допущении, что схемы классификации зависят от контекста ситуаций и характеристик их участников. Иными словами, считает­ся, что им присуща гибкость, и ответы информантов зависят от содержания задаваемых им вопросов45.

В обществах, где доминирует устная коммуникация, контекст из­влечения нужной информации приобретает особую значимость. По­этому данные, полученные только одним методом или в эксперименте нельзя считать достоверными. При изучении культуры и когнитив­ных процессов необходимо специальное внимание уделять реальным жизненным ситуациям, а не ограничиваться только экспериментами. «Нам нужна этнография, — пишет М. Коул, — которая позволяет ана­лизировать когнитивные процессы как специфичную активность, осу­ществляемую в специфичных обстоятельствах... проводимое нами ис­следование я называю этнографической психологией познания. При изучении социальных и индивидуальных детерминант когнитивной активности здесь сочетаются психологический и этнографический подходы»46.

При интерпретации любых инокультурных феноменов может ис­пользоваться семантический или психоаналитический типы анализа в трактовке символов. Различие между ними заключается в том, что в первом случае речь идет об описании (сознательной интерпретации) инокультурных значений как результате включенного наблюдения, а во втором — об извлечении неконцептуализированных значений личностного опыта. Соответственно и понятие «значение» имеет при каждом из типов интерпретации свое содержание. Информант, «объяс­няющий» символ или ритуал, будет рассказывать, как использование вещи или ситуация рационализированы в его сообществе. Если он предлагает собственную интерпретацию, то будет согласовывать ее с общепринятой или с представлениями антрополога, как он их видит. Иными словами, он будет репрезентировать социокультурный смысл символа.

44 Price - Williams D . Cognition: Anthropology and Psychological Nexus.

45 Tyler R.A. Cognitive Anthroplogy.

46 Cole M. Ethnographic psychology of cognition — so far. In: The Making of Psychological
Anthropology. 1973. P. 630.


Психоаналитик не спрашивает и не предлагает объяснений. Он пытается «извлечь» из рассказа информанта основанные на опыте сопутствующие составляющие события. «Он выделяет ситуативные, функциональные и другие связи символа, а также их субъективные валентности и выводит значение из их совпадения и согласованно­сти. Результатом становится скорее комплекс личных коннотаций [символа], нежели социальные логические обоснования. Таким об­разом, антрополог выявляет идеациональные структуры группы, а психоаналитик — внутренний опыт. Соответственно различными будут и процессы символизации»47.

Символичность объектов или действий часто воспринимается ин­дивидом не как таковая, а как валентность: в связи с собственными прошлым и намерениями как личностное «значение», как возмож­ность или препятствие, как близость или чужеродность по отноше­нию к непосредственным импликациям его потенциала действия. Иными словами, символика переводится в его сознании как побуж­дение. Поскольку это выражается в обычном, привычном поведении, наблюдатель обычнр не обращается к поиску символизации. Однако она как функция и как опыт сложнее, чем это представлено в антро­пологии.

Действия, взаимодействия и опосредующие их объекты в типич­ных ситуациях объединяются в сложные композиции из функцио­нального опыта, аналогий, идей, возможных альтернатив, которые и обозначаются как символические значения. Культурный потенциал для их формирования обширен, что объясняет вариативность не только индивидуального символизма (обнаруживаемого в психоана­лизе), но и коллективного. Значения, придаваемые событиям на уров­нях индивида или культуры, никогда не покрывают весь возможный диапазон символических ассоциаций, а осознание значений никогда не включает всех компонент его валентности. Значения, с одной сто­роны, ориентированы на действие, а с другой — на интегрирование опыта в мировидение. Будучи вовлеченным в определенные действия и планы индивид одновременно старается структурировать и адапти­ровать применительно к ним свою базовую ориентационную систе­му: I — world — view, или свой субъективный универсум. Индивид на­ходится внутри своего мира и в то же время структурирует мир, в пределах которого действие становится возможным, а сам он — по­нятным.

Таким образом, антрополог предполагает, что действия личности во времени внутри типичных социокультурных фреймов являются последовательными и одновременно согласованными с ее мировиде-нием. Это предупреждает конфликт между личностными интенция­ми и существующими социальными паттернами. Однако и их согла­сованность не может быть полной. Поэтому при интерпретации следует принимать во внимание двойственную природу репрезенти­руемых информантом значений. Баланс между социокультурной идентификацией и личностным смыслом событий труднодостижим,

47 Boesch E . E . Symbolic Action Theory and Cultural Psychology. Berlin etc., 1991. P. 81.


и это важное ограничение в антропологическом описании инокуль-турных систем значений.

Шоур полагает, что любая теория конструирования значения и, следовательно, его интерпретация должны удовлетворять следующим требованиям:

1. Представлять процесс конструирования значения, исходя из об­
щих допущений эволюционизма, а именно:

а) адаптация человека символически опосредована;

б) в любой малой группе необходимы механизмы социальной коор­
динации и коммуникации;

в) между возрастающей социальной взаимозависимостью, с одной
стороны, и развитием индивидуальной способности к ментальному
отображению практического опыта, имеющей следствием формирова­
ние первоначальных личностных различий, — с другой, существуют
расхождения;

г) в ходе развития сообщества возникает социальная память (тради­
ции);

д) в качестве вариантов ответов общества на вызовы реальности
формируются социокультурные институты.

2. Объяснять различия и связи между субъективным и интерсубъ­ективным значениями, о которых писал Тейлор, подчеркивая необхо­димость различать миры коллективных значений и индивидуальных смыслов48.

3. Объяснять историческую и локальную вариативность систем значений, исходя из позиции Гиртца, что культурные знания носят локальный характер, т. е. осознанно и разумно использовать релятивист­скую позицию49.

4. Объяснять возможность перевода одной системы-значения в другую, невзирая на локальный характер социально разделяемых зна­чений. Культурные знания — консервативный феномен, но даже они допускают культурный перевод.

 

5. Согласовываться с психологическими теориями развития, их трактовкой онтогенеза формирования значения.

6. Принимать во внимание структуралистскую и практико-ориен-тированную перспективы формирования значения. Первая трактует структуры знаний в терминах схем, ментальных моделей и следствий прототипа. Во второй формирование значений рассматривается как креативный процесс, сопровождающий практическую активность и принятие решений и включающий в себя скорее анализ дискурсов в рамках опыта, нежели структуры опыта.

7. Соотносить логические (т. е. системные) аспекты знания с психо­логическими (т. е. субъективно специфичными).

8. Понятие «значение» не должно ограничиваться такими тради­ционно изучаемыми когнитивными феноменами, как идеи, убежде-

48 Taylor С . Interpretation and the sciences of man. In: Sullivan W.M. (ed.) Interpretative
Social Science: A Reader. Berkeley, 1979.

49 Geertz C. The way we think now: toward an ethnography of modern thought. In: Local
Knowledge: Further Essays in Interpretative Anthropology. N. Y., 1983. P. 147 — 163.


ния, ценности. Новая концепция значения должна включать в себя практический опыт как аффективно-чувственный феномен. Значение чувственно и умозрительно одновременно. Антропологам следует найти язык для описания организации таких «микропрактик», кото­рые обеспечивают исходную базу для формирования абстрактных значений.

9. Рассматривать значение как феномен, имеющий определенную «глубину». Значение многослойно; как музыка, оно характеризуется определенной гармонией, полифонией, диссонансами. Культурные знания иерархичны, они различаются по степени эксплицитности и разделяемости в обществе50.

 Резюме

Обобщая сказанное, можно представить интерпретативное направ­ление в антропологии в значимых для его применения параметрах. /. Обусловленность интерпретативной активности.

1. Тема интерпретации приобрела особую актуальность в рамках антропологии в связи с распространением так называемой новой эт­нографии. Последняя появилась в начале 1970-х гг. в ответ на ставшие явными несовершенства информации, получаемой прежними спосо­бами. Стало очевидным, что описание инокультурных событий и яв­лений предполагает понимание, во-первых, смысла сообщений, полу­чаемых антропологом от местных информантов; во-вторых, значений своего собственного влияния на содержание получаемых сведений; в-третьих, более широкого культурного контекста происходящего. Иными словами, было признано, что этнографические записи не могут быть точной фиксацией объективных фактов, поскольку отражают цепь интерпретаций информантами и антропологом предмета обсуж­дения; характера коммуникации, обусловленной целями исследования; высказываний друг друга и т. п. Соответственно проблемы интерпре­тации актуализировались и рассматривались в большей степени в мето­дологическом ключе, а не для построения субстанциональных антропо­логических теорий. Тем не менее эта область богата теоретическим содержанием, связанным с микропроцессами межкультурной комму­никации.

2. Предметную область того, что некоторые называют интерпрета­тивной антропологией, составляют репрезентации культурных фено­менов как артефакты, значимые для обеих сторон и потому становя­щиеся центрами формирования интерсубъективности. В этом случае за стимул к интерпретации антрополог принимает культурный факт, обсуждаемый с информантами и условно рассматриваемый как имею­щий объективное содержание. Именно его наблюдаемые проявления становятся точкой отсчета для интерпретации его культурного смысла обеими сторонами в ходе коммуникации.

so Shore В . Twice Born... P. 11-12.


3. Интерпретативный процесс считается обусловленным нескольки­
ми классами факторов:

— когнитивными схемами, характерными для участников коммуни­кации как носителей определенной культуры и субкультуры;

— культурными сценариями или фреймами, в пределах которых ин­терпретируются обсуждаемые события;

— фреймом коммуникации, определяемым программой исследования;

— культурной ситуацией, более широким социокультурным контек­стом, в рамках которых осуществляется исследование.

4. В процессе коммуникации действие этих факторов образует ин­
терсубъективное поле возможных толкований культурных феноменов,
в пределах которого можно выделить зоны согласий и разногласий в
отношении их значений и смыслов. Это поле становится дополнитель­
ным источником факторов, определяющих содержание обмена сооб­
щениями.

Есть предположение, что сила их влияния велика и возрастает по мере продолжения коммуникации, поскольку они порождаются совместной активностью и принимаются обеими сторонами как достоверные.

Таким образом, прежние представления о возможностях получения информации о культуре от ее носителей подверглись пересмотру. Было признано, что антрополог получает сведения о ней не напрямую, а через цепь опосредовании, определяемых интерпретацией обсуждаемых собы­тий и явлений обеими сторонами. Совершенно очевидно, что выделение детерминант и механизмов интерпретации имеет фундаментальную значимость для изучения процессов интеракции, далеко выходящую за пределы решения этнографических задач.

II . Интерпретация как целостный процесс и его аналитические со­ставляющие.

1. В качестве целостного процесса интерпретация рассматривается в настоящее время прежде всего на индивидуальном уровне. Этот кон­цепт представляет последовательность переработки культурной инфор­мации в рамках когнитивной системы личности применительно к опре­деленной ситуации интеракции. Изучаются функциональные связи между ее элементами, обеспечивающие, во-первых, идентификацию объекта интерпретации как артефакта и, во-вторых, наделение его опре-ыделенными значением и смыслом в контексте разворачивающегося дискурса.

2. При изучении интерпретативного процесса как целого имеет смысл выделять его начало, конец и совокупность поддерживающих механизмов. Он начинается при условии, что есть необходимость иден­тифицировать определенное явление как факт культуры или понять высказывание либо акт партнеров по интеракции. Его окончанием можно считать подведение этого явления под конкретную культурную категорию или классификационную схему, релевантные ситуации, в пределах которой он осуществляется. К механизмам поддержания его целостности можно отнести те стандартизованные способы переработ­ки информации, которые обеспечивают ее отбор и интеграцию в ког­нитивные единицы, соответствующие конкретной коммуникативной ситуации.


3. В теоретической форме процесс интерпретации в качестве сис­темы определяется компонентами, представляющими собой механиз­мы переработки информации, связанной с объектом идентификации или понимания в контексте определенной ситуации. Соответственно можно выделить несколько их классов, каждый из которых позволяет описать отдельные стадии движения процесса от момента порожде­ния до завершения. Речь идет об обеспечении его инициирования; выделения объекта истолкования; отбора соответствующей ему ин­формации; ее преобразования в единицы, имеющие ситуативные зна­чения и смыслы; их сравнение с характеристиками реального объекта или с их описаниями другими участниками ситуации и соответству­ющая корректировка.

4. Действие этих механизмов приписывается функционированию когнитивных схем на их различных уровнях:

 

— порождение побуждений к интерпретации и первоначальное вос­приятие информации обусловливаются их базовыми универсаль­ными характеристиками, которые можно рассматривать как пред­посылки реализации процесса безотносительно к его содержанию. Такая концептуализация делает теоретически возможным не толь­ко наделение значением и смыслом определенных элементов ок­ружения, но и их сходное понимание даже носителями разных культур;

— отбор и организация необходимой информации связываются с теми компонентами когнитивных схем, которые осваиваются людьми в качестве индивидуального опыта непосредственных взаимодействий с окружением; они действуют в качестве селективных механизмов, определяющих личностно специфичный аспект интерпретации объекта или высказывания;

— сравнение элементов собственного истолкования событий, про­исходящих в рамках ситуации, с их реальными последствиями или мнениями других участников обеспечивается действием схем на уровне, теоретически связывающем индивидуальный и культурно объективированный опыт отношений людей с окру­жением; в этом случае осуществляется отбор тех компонент ин­терпретации объекта, которые соответствуют как индивиду­ально специфичным, так и культурно разделяемым представ­лениям.

Разумеется, такое строение процесса интерпретации и выделение его составляющих представляет собой результат теоретического кон­струирования. Когнитивные процессы не поддаются прямому наблю­дению и моделируются исходя из косвенных признаков. Последние выделяются на уровне либо нейрофизиологических исследований, либо внешних проявлений — поведения и вербально или письменно выраженных суждений. Пока между этими качественно различными данными исследований устанавливаются только корреляционные, но не причинно-следственные связи. Тем не менее существующие моде­ли интерпретативных процессов имеют для антропологических иссле­дований важное инструментальное значение. Они помогают форму-Due лировать гипотезы относительно того, на какой стадии процесса


интерпретация объекта или сообщения участниками ситуации при­обретает интерсубъективный характер и при каких обстоятельствах она остается индивидуально или культурно специфичной. Ответы на эти вопросы значимы при изучении взаимопонимания участников межкультурных коммуникаций, в частности в ходе этнографических исследований.

III . Сходства и различия в интерпретации артефактов и событий.

1. Сходства и различия в интерпретации артефактов и событий
наблюдаются у носителей как одних и тех же, так и различных куль­
тур. Этот факт имеет важное значение для антропологических иссле­
дований форм социокультурных процессов, взаимодействий и комму­
никаций, культурной изменчивости. В настоящее время уходит в
прошлое представление о том, что члены определенного общества сход­
ны в своих личностных, культурно обусловленных характеристиках
(это подразумевалось в концепциях национального характера, базовой,
модальной структуры личности и т. п.) или когнитивных позициях (на
это указывали понятия «картина мира», «мировоззрение» и т. п. при­
менительно к «культуре в целом»). Но именно такие идеи послужили
основой для допущения о том, что они сходным образом интерпрети­
руют события прошлого и настоящего, привлекающие их внимание.
На этом допущении строились программы этнографических исследо­
ваний, обеспечивающих данные для описания и типологии «культур
в целом».

Только по мере расширения сферы антропологических изысканий и накопления эмпирических данных становилось все более очевидным, что все не так просто. Вначале отказались от идеи реконструировать культуру как целостность по интерпретации ее характеристик ограни­ченной выборкой информантов. Затем возник вопрос о том, как пере­водить их суждения о своей культуре в научные понятия и категории, не теряя при этом специфично-культурного содержания. Наконец, цен­тром внимания стала тема интеракции между антропологом и инфор­мантами с точки зрения того, как они интерпретируют сообщения друг друга.

2. Сходства в интерпретациях культурных событий и явлений объяс­
няются наборами необходимых для этого условий:

— разделяемостью культурных кодов при ориентированности участ­ников коммуникации на достижение и поддержание согласия от­носительно объекта обсуждения;

— стремлением участников к взаимопониманию даже при различии в используемых культурных кодах;

— ориентацией участников на совместное решение задачи или дости­жение цели;

— оперированием общепринятыми культурными стереотипами и кли­ше в стандартных коммуникативных ситуациях.

Во всех подобных случаях сходство в интерпретации предмета обсуж­дения появляется в контексте интерсубъективности, заданном культур­но или сложившемся ситуативно и обеспечивающем схему кодирования и декодирования сообщений, общую для участников и используемую ими одинаковым образом.


3. Различия в интерпретациях культурных фактов участниками ком­муникации принято считать обусловленными следующими обстоятель­ствами:

— использование разных культурных кодов;

— при общем культурном коде различие в точках зрения на предмет обсуждения;

— различные уровни культурной компетентности;

— ориентированность участников на конфронтацию или конкурен­цию.

Выделение обстоятельств, обусловливающих сходства и различия в интерпретации участниками коммуникации предмета обсуждения, значимо для этнографических исследований, описания инокультурных событий и явлений, межкультурных коммуникаций. Но не только. Знание такого рода оказывается важным и для теоретических постро­ений, связанных с изучением социокультурной микродинамики. Дей­ствительно, для символической области культуры именно сходства и различия в смыслах и значениях составляющих ее единиц, в их истол­ковании применительно к разным коммуникативным ситуациям явля­ются источниками изменчивости. Соответственно обращение к этому аспекту концепции интерпретации обеспечивает возможность просле­дить формы и содержание процессов, происходящих в этой зоне социо­культурной реальности.

IV. Изменение интерпретации.

1. Поскольку интерпретация рассматривается как производная ком­муникации, которая по определению динамична в своей основе, истол­кованию используемых в ее контексте символов также изначально присваивается свойство изменчивости. Иными словами, значения и смыслы одних и тех же символических объектов могут меняться в зависимости от стадии коммуникативного процесса и характера ситу­ации интеракции.

2. Изменчивость интерпретации считается обусловленной двумя классами факторов — внутриличностными и внешними, ситуативны­ми. Это вполне понятно, поскольку принимается исходное допущение, что смыслы и значения, которыми люди наделяют свои отношения с окружением, детерминированы работой их когнитивных схем. Сами же схемы, как уже говорилось ранее, имеют структурные составляю­щие, обращенные как к внутриличностным переживаниям, так и вов­не. Соответственно и интерпретация событий может меняться в за­висимости от личностного состояния и от культурного контекста, в котором они реализуются.

3. Следует подчеркнуть, что сами личностные предпосылки интер­претации рассматриваются как культурно обусловленные. Они форми­руются в ходе социализации, по мере обретения жизненного опыта, расширения сферы культурной компетентности. Их определение как личностных связано с выделением индивида в качестве активного аген­та в отношениях с окружением.

4. При таком уточнении к внутриличностным факторам, обуслов­ливающим изменение интерпретации однородных событий и сообще­ний, можно отнести следующие:


— изменение настроения индивида или его «позиции наблюдателя», точки зрения в отношении объекта интерпретации; в зависимости от этого объект может восприниматься в позитивном или негатив­ном ключе;

— расширение объема жизненного опыта; благодаря этому возмож­ности интерпретации становятся более многообразными;

— повышение уровня культурной компетентности; в этом случае интерпретация приобретает глубину, связанную с пониманием сущ­ности объекта истолкования;

— развитие способности к рефлексии; соответственно процесс интер­претации становится более осознанным и подконтрольным инди­виду.

5. В качестве внешних факторов, вызывающих изменение интерпре­тации, можно выделить:

— переход от одного культурного кода к другому, обусловливающий изменение значения объекта интерпретации;

— переход из одной социально значимой ситуации в другую, вызыва­ющий изменение смысла объекта интерпретации;

— давление со стороны окружающих, которое может заставить инди­вида изменить точку зрения на объект;

— влияние агентов социализации, помогающих индивиду совершен­ствовать интерпретативные навыки.

Внимание к динамическому аспекту интерпретации обусловило признание исходной потенциальной многозначности символических объектов. Гипотетически выделяются факторы и механизмы измене­ния их значений и смыслов в различных коммуникативных ситуациях, и часть предположений нашла эмпирическое подтверждение, например, гипотеза Виттгенштейна о размывании значения слова по мере расши­рения контекстов его использования или же обоснование и объясне­ние смены истолкования события или явления в зависимости от на­строения субъекта.

Фиксируются периодические замены одних обозначений целого ряда понятий другими, причем в рамках как специализированных куль­турных кодов (правового, научного, специфичного для СМИ и т. п.), так и обыденных коммуникаций. Наблюдаются случаи как расширения, так и сужения объема понятий. Отмечается практика частого использова­ния тропов (метафор, метонимий и т.п.). Из всего этого следует, что символическая область социокультурной реальности подвижна по са­мой своей природе. Более того, ее изменчивость постоянно проявляет­ся на микроуровне повседневной жизни, а не только, как об этом было принято говорить прежде, в макроисторическом времени.

Пока не существует общей теоретической модели, объясняющей и классифицирующей интерпретативные процессы и описывающей пе­реход от скоропреходящих изменений смыслов и значений культур­ных явлений к устойчивым формам их истолкования, от локально спе­цифичного содержания символов к общекультурному, и наоборот. Однако то, что сегодня известно о процессах интерпретации, в первую очередь из материалов новой этнографии и их семантического осмыс­ления, позволяет сделать вывод, что основания для изучения микроди-


намики различных областей социокультурной реальности — и обыден­ных, и специализированных — уже формируются.

Из сказанного следует, что интерпретация как заметная тема в рам­ках современной антропологии имеет существенную значимость для углубленного понимания социокультурной реальности. И хотя она появилась в ответ на проблемы коммуникации антрополога с инокуль-турными информантами и точности этнографических описаний, речь может идти о фундаментальных теоретических построениях, относя­щихся к совместному существованию людей. Во-первых, уже сейчас можно говорить о многообещающих попытках логического объедине­ния структурных, функциональных и семантических принципов при изучении символической области социокультурной реальности. Во-вторых, дифференциальный анализ механизмов, факторов, коммуни­кативных ситуаций, обусловливающих сходства и различия в истолко­вании людьми культурных фактов, позволяет уточнить содержание такого важного для трактовки природы социальности понятия, как интерсубъективность. В-третьих, рассмотрение интерпретации как процесса, имеющего начало и завершение, внутреннюю последователь­ность, форму реализации, позволяет считать этот концепт одним из базовых оснований изучения интеракции — по крайней мере ее ком­муникативной, символической составляющей — на микродинамиче­ском уровне. Таким образом, работа в этом направлении открывает новые перспективы для фундаментальных исследований социокультур­ной реальности.

 Литература

Abrams M.H. Natural Supernaturalism. N. Y.: Norton, 1971.

Bourdieu P. and Wacquant L.D.J. An Invitation to Reflexeve Sociology.

Chicago: University of Chicago Press, 1992.

Bruner J. Acts of Meaning. Cambridge MA: Harvard University Press. 1990.

Clifford J. and Marcus G.E. (eds.). Writing Culture: The Poetics and the Politics

of Ethnography. Berkeley: University of California Press, 1986.

Clifford J. On ethnographic authority // Representations. 1983. Spring. №2.

P. 132-143.

Clifford J. On ethnographic surrealism // Comparative Studies in Society

and History. 1981. №23. P. 539-564.

Derne S. Common sense understanding as cultural constraint // Contribution

to Indian Sociology. 1992. №26. P. 195-221.

Eco U. The Limits of Interpretation. Bloomington: Indiana University Press, 1990.

Fisher M.M.J. From interpretative to cultural anthropology // Trabalhos de

ciencias, Serie Anthropologia Social. № 34. Funda9So Universidade de Brasilia.

1982.

Fisher M.M.J. Interpretative anthropology // Reviews in Anthropology. 1977.

vol. 4. №4. P. 391-404.

Freeman M. Paul Ricoeur on interpretation: the model of the text and the

idea of development // Human Development. 1985. № 28.

Ceertz С From the native's point of view. On the nature of anthropological

understanding // Culture Theory: Essays on Mind, Self and Emotion. Shweder


R.A., LeVine R. (eds.). Cambridge, L., N. Y. etc.: Cambridge University Press,

1984.

Geertz C. Local Knowledge: Further Essays in Interpretative Anthropology.

N.Y.: Basic Books, 1983. (1977).

Geertz C. The transition to humanity // Horisons of Anthropology. Tax S.

(ed.). Chicago, 1967.

Geertz С The way we think now: toward an ethnography of modern thought

// Local Knowledge: Further Essays in Interpretative Anthropology. N. Y.:

Basic Books, 1983. P. 147-163.

Geertz C, Geertz H., and Rosen L. Meaning and Order in Moroccan Society.

Three Essays in Cultural Analysis. N. Y.: Cambridge University Press, 1979.

Gelman R., Greeno J.G. On the nature of competence: principles for

understanding in a domain // Knowledge and Learning: Essays in Honor of

Robert Glase. Resnick L.B. (ed.). Hillsdale, N.Y.: Erlbaum, 1989.

Hallman Ch. Implicitness in Discourse. Stockholm: Dep. of Linguistics,

Stockholm University, 1992.

Hollinger R. (ed.). Hermeneutics and Practice. South Bend, In: Notre Dame

University Press, 1985.

Hsu F.L.K. Passage to understanding // The Making of Psychological

Anthropology. Spindler G.D. (ed.). Berleley; Los Angeles; L.: University of

California Press, 1978.

Karp I. and Kendall M.B. Reflexivity in field work // Explaining Human

Behavior. Secord P.F. (ed.). Beverly Hills, Calif.: Sage Publications, 1982.

MacCannell D., and MacCannell J.F. The Time of the Sign: A Semantic

Interpretation of Modern Culture. Bloomington: Indiana University Press, 1982.

Marcus G.E., Cushman D. Ethnographies as texts // Annual Review of

Anthropology. 1982. № 11. P. 25-69.

Marcus H. Self-schemata and processing information about the Self // Journal

of Personality and Social Psychology. 1977. № 63.

Precy W. The symbolic structure of interpersonal process // Psychiatry. 1961.

№24. P. 39-52.

Rabinow P. and Sullivan W.M. (eds.). Interpretative Social Science: A Reader.

Berkeley: University of California Press, 1979.

Ricoere P. The model of a text: meaningful action considered as a text //

Social Research. 1971. №38(3). P. 529-562.

Roger Т ., Kulper N.. Kirker W. Self-reference and the encoding of personal

information // Journal of Personality and Social Psychology. 1977. Vol. 35.

№9.

Romney A.K., Weller S.C., Batchelder W.H. Culture as consensus: a theory of

culture and informant accuracy // American Anthropologist. 1986.

Schutz A. Common sense and scientific interpretation of human action //

Schutz A. Collected Papers. Natanson M. (ed.). The Hague: Martinus Nijhoff.

Vol. 1. The Problem of Social Reality. 1962. P. 3-47.

Secord P.F. (ed.). Explaining Human Behavior. Beverly Hills, Calif.: Sage

Publications, 1982.

Shweder R.A. Thinking Through Cultures. Cambridge, Mass.; L. (England):

Harward University Press, 1991.

Sica A. Hermenenuics and axiology: the ethical content of interpretation //

Sociological Theory in Transition. Nardell M.L. and Turner S. J. (eds.). Boston:

Allen and Unwin. 1986. P. 141-157.


Sperber D. Ethnographie interpretative et anthropologie theorique // Le savoir

des anthropologues. Paris: Hermann, 1982.

Taylor C. Interpretation and the sciences of man // Interpretative Social

Science: A Reader. Rabinow P. and Sullivan W.M. (eds.). Berkeley: University

of California Press. 1979.

Tedlock D. The Spoken Word and the Work of Interpretation. Philadelphia:

University of Pennsylvania Press, 1983.

Tyler S. Ethnography, intertextuality and the end of description // American

Journal of Semiotics. N.d.

Walzer M. Interpretation and Social Criticism. Cambridge, MA: Harvard

University Press, 1987.

Webster S. Ethnography as storytelling // Dialectical Anthropology. 1983.

№8. P. 185-206.














































































































Дата: 2018-12-21, просмотров: 242.