Итак, во второй половине XX в. новое поколение антропологов более не претендовало на построение общих теорий человека, общества, культуры. На смену поискам универсальных законов их развития в пространственных и временных макромасштабах приходит интерес к интерсубъективности, формальные модели структурализма уступили место принципам герменевтики, а культура стала пониматься как текст. Задачей антропологического исследования соответственно становилось его адекватное прочтение и понимание, а также трансляция понятого в изложении исследователя. Это означало смещение акцента с онтологического вопроса «что такое общество и культура» на методологический: «как понять чужое общество и культуру». А поскольку соответствующие методы пока еще разработаны плохо, использовался своеобразный синтез герменевтики, семиотики и гуманитарных приемов — сравнений, метафор, метонимий и др.
От претензий на реализм к изучению репрезентаций
В 1970— 1980-х гг. «антропологическое знание представляет собой результат скорее интерпретации и герменевтических истолкований, чем позитивных исследований, основанных на экспериментах и умозаключениях»1.
Интерпретация, или культурный анализ, представляет собой методологический принцип, определяющий роль антрополога как посредника, а не внешнего наблюдателя при трансляции чужого культурного опыта. Она всегда была составляющей этнографических и антропологических исследований, свидетельствующей о мастерстве или владении искусством осмысления и изложения эмпирического материала. Но, начиная с 1960-х гг. «она стала теоретической альтернативой антропологии, связанной с традицией эмпирических исследований, ориентированных на образец естественных наук»2.
1 Smith P. В ., Michael H.B. (eds.) Social Psychology Across Cultures. Analysis and
Perspectives. N. Y. etc., 1983. P. 263.
2 Winthrop R.H. Dictionary of Concepts in Cultural Anthropology. P. 147.
Культурный анализ — это «объяснение значений, выраженных в символической форме, через их интерпретацию. Анализ культурных феноменов совершенно отличается по процедурам от описательного метода, базирующегося на научном анализе и классификации, отражающей эволюционные изменения и характер взаимозависимостей. Изучение культуры более сходно с интерпретацией текста, нежели с классификацией флоры и фауны»3.
В течение длительного времени, вплоть до конца 1970-х гг., понятие «институт» было центральным при объяснении широкого круга социокультурных феноменов. Однако его ограниченность нормативными аспектами совместного существования людей оставляла за пределами внимания его микродинамику. В то же время все более очевидным становился тот факт, что именно вариации повседневных взаимодействий и коммуникаций составляют порождающую область истолкования институциональных норм и правил ролевого поведения применительно к конкретным ситуациям, что в конечном счете приводит к их функциональному и структурному изменению. Соответственно потребовались новые теории репрезентирования социокультурных явлений и процессов, с одной стороны, и техники интерпретации антропологических, прежде всего этнографических? данных— с другой.
Рефлексия к основаниям способов изучения не-западных обществ — до недавних пор основного типа объектов антропологических исследований — началась в 1960-х гг. Сегодня ее результаты начали интенсивно осваиваются в исследовательской практике, особенно применительно к способам описания не только сравнительно небольших этнических групп, но и сложных современных обществ. Появились новые экспериментальные стратегии фиксирования и анализа антропологических данных. По сравнению с прежними, представляющими культуру как самодостаточную, практически почти закрытую систему, они отмечены определенными отличительными признаками:
— внимание к процессам глобализации, из-за которых в разных культурах появляется все больше одинаковых черт, что затрудняет выделение и представление их самобытности;
— признание исторических и политико-экономических реалий в качестве объяснительных факторов поведения и отношений людей; в большинстве работ предшествующего периода их влияние, хотя и не отрицалось, но и не принималось во внимание в должной мере.
В настоящее время в антропологии отсутствуют общие темы, которые стали бы центрами притяжения для возникновения широкомасштабных профессиональных и публичных дискуссий. Как область социально-научного познания, она сейчас характеризуется фрагментарностью, многообразием узконаправленных исследований, побуждаемых отчасти стремлением к обновлению исходных оснований изучения человека, общества, культуры, а отчасти к сохранению прежней познавательной парадигмы.
С 1950-х по 1970-е гг. попытки построения общих антропологических теорий были связаны с заимствованием моделей из лингвистики. Каза-
з Thompson J.B. Ideology and Modern Culture. 1990. P. 132.
лось, что она может обеспечить четкие формальные рамки для организации антропологии как генерализующей дескриптивной науки. Однако со временем оказалось, что структуралистских моделей недостаточно для понимания того, что происходит в изучаемой культуре, а также между исследователем и информантами. Соответственно в 1970— 1980-х гг. возрастает интерес к научному потенциалу семиотики и семантики, а также к литературной критике, которые и стали важными источниками новых теоретических и методологических идей в антропологии. Сегодня здесь ведется активное экспериментирование с фиксированием и описанием этнографического материала, что побуждает исследователей продолжать погружаться в тонкости интерпретации.
Повышенное внимание к репрезентации культурных феноменов было вызвано все возрастающей неуверенностью антропологов в адекватности средств описания социокультурной реальности. Сомнению подверглась правомерность использования для этого классической позитивистской парадигмы: характерная для нее ориентация на унификацию многообразия фактов при объяснении устойчивости общества и культуры оказалась неприемлемой для интерпретации как глубинных трансформаций, так и микродинамики совместного существования людей в современных условиях.
Кризис интерпретации социокультурных событий и их научной репрезентации нередко рассматривается как период перехода от предыдущей познавательной парадигмы, выделяющей макроуровень социокультурной реальности (культуры -и цивилизации в целом, историческое время), к новой, где предметной областью становятся микродинамика повседневной жизни людей (механизмы межличностных взаимодействий и коммуникаций, опосредованных вещественными, символическими и когнитивными артефактами). В такие периоды теоретические интересы перемещаются с отыскания общих социальных законов к пониманию смысла деталей обыденной жизни, для чего познавательные средства предыдущей парадигмы оказываются либо недостаточными, либо вовсе непригодными. В свое время на это указывал X. Уайт в работе «Метаистория» (1973). Его наблюдения и выводы позволяют утверждать, что антропологию, как и другие социальные науки, где доминирует дискурсивная, описательная представленность предметной области, можно сравнить с историографией XIX в. Тогда тоже науку об обществе пытались создать путем реалистического и скрупулезного изображения условий и деталей описываемых событий, правда, при сохранении допущения и возможности построить «цепь бытия» применительно к обществу и культуре.
Уайт исходит из допущения, что любое дискурсивное социокульту-ное описание можно представить в трех основных измерениях: сюжет, аргументация и идеологическая ориентация. Тексты могут расходиться или находиться в неустойчивых связях с фактами по каждому из измерений. Эти расхождения обусловливают изменения в стилистике письма, поскольку связаны с более широким социокультурным контекстом через культурные характеристики самих измерений. Желание примирить эти расхождения при составлении исторических текстов порождает проблемы метода интерпретации социокультурной реально-
сти. Схема Уайта переводит их с уровня смены познавательных парадигм в плоскость авторской интерпретации.
В периоды смены прадигм, согласно Уайту, при описании социокультурных событий, в том числе историческом, появляется ироническая стилистика. Эта рефлексивная модальность репрезентации предполагает, что любые, самые изощренные концептуализации событий субъективны, неполны и в этом смысле «неистинны». Она связана с использованием риторических приемов, сигнализирующих о неверии автора в истинность собственных утверждений. Часто это проявляется в сомнениях относительно возможностей языка адекватно описать реальные события и переживания. Формы выражения иронии различаются от одной историко-культурной эпохи к другой. Однако, по наблюдению Уайта, каждый раз проявляется стремление порвать с ней и найти «правильную», т. е. парадигматическую репрезентацию исторического процесса.
Внутри самой антропологии сегодняшнее отсутствие единой авторитетной парадигмы проявляется в одновременном сосуществовании нескольких известных теоретических течений: обновленные варианты британского функционализма, французского структурализма, этносе-мантики, психологической антропологии, попытки объединить неомарксизм с различными формами символического анализа; синтез социологии и антропологии в единую — социокультурную — теоретическую модель; сближение когнитивных и интеракционных теорий в контексте общих представлений о культуре. При всех различиях их объединяет необходимость обращения к эмпирическим данным, в том числе, и прежде всего, к этнографическим записям, и решения вопроса об их адекватной — близкой к реальности и понятной читателю — репрезентации. Именно в этом ключе развивается так называемая интерпрета-тивная антропология. Она появилась в 1960-х гг., когда неудачные попытки построить общую теорию культуры «в ее собственных терминах» (в духе Л. Уайта) стали постепенно сменяться рефлексией относительно конкретных полевых исследований и научного смысла их результатов. Работы основателя этой ориентации К. Гиртца сделали ее самой влиятельной в течение последних десятилетий, породившей целый ряд плодотворных экспериментальных вариаций.
К этому времени амбициозные попытки построить модель культуры или цивилизации «в целом», используя неполные и частичные данные локальных в смысле места и времени этнографических исследований, были признаны несостоятельными подавляющим большинством антропологов. Однако это не означает, что антропология утратила практику построения эмпирических обобщений. Сегодня здесь обнаруживаются две основные тенденции такого рода4. Во-первых, построения утверждений глобального масштаба, характерные для конца XIX — начала XX в., сменил холизм другого рода: представить отдельный образ жизни в возможно большей полноте в результате его наблюдения с близкой дистанции и максимально подробного описания. «Суть хо-
* G.E. Marcus and M.MJ. Fisher. Anthropology as a Cultural Critique. An Experimental Moment in the Human Science. Chicago, 1986. P. 22-23.
листской репрезентации в современной этнографии заключается не только в том, чтобы составить каталог или энциклопедию..., но чтобы контекстуализировать элементы культуры и установить систематические связи между ними»5. Во-вторых, на смену макроэволюционным сравнительным исследованиям пришел компаративизм иного масштаба: в рамках этнографического описания культуры «другого» все большее внимание уделяется имплицитно присутствующим или специально выраженным в явной форме соотнесениям ее с мировидением автора и его соотечественников.
Ранние тенденции Маркус и Кушман назвали этнографическим (по аналогии с литературным) реализмом. Такая стилистика письма была обусловлена попыткой репрезентировать реальность любой социокультурной целостности в максимально возможной полноте. Соответственно описание каждой части подразумевало ее соотнесение с целым. Для нее также характерно пристальное внимание к деталям, подразумевающее, что сам автор записи разделяет представление об этой инокультур-ной целостности. Наконец, «реалистичность» этнографическим материалам придает тот факт, что они получены читателем «из первых рук» и указывают на интимную связь между этнографическими записями и полевой работой.
Таким образом, антропологический реализм задает ряд критериев для оценки результатов полевой работы и полученных на этой основе эмпирических обобщений:
— подтверждение присутствия исследователя в поле такими показателями, как точное описание условий полевой работы, повседневной жизни изучаемых людей, микропроцессов их повседневной жизни;
— перевод высказываний информантов в другие культурные и лингвистические рамки. Это подразумевает выражение специфичных для носителей культуры представлений в концептуальных и лингвистических антропологических категориях и свидетельствует о профессиональной компетентности антрополога, способного точно отразить культурные значения высказываний информантов и их субъективное отношение к окружению.
— холизм, т. е. соотнесение отдельных высказываний и событий с представлением о культуре как целостности.
Однако с 1960-х гг. в интересах антропологов произошел сдвиг от описания таких целостностей к выявлению ментальных репрезентаций феноменов культуры у ее носителей, т. е., по ранее приведенному выражению Малиновского, «понять их видение их мира»6.
Теоретические истоки и становление концепции интерпретации в антропологии
Интерпретативная антропология представляет собой совокупность разнородных концептов и практик, относящихся к выявлению представ-
5 СЕ . Marcus and M.M.J. Fisher. Anthropology as a Cultural Critique. P. 23.
6 Malinowski. Argonauts of the Western Pacific. N. Y.: Dutton, 1922. P. 25.
лений о культуре ее носителей. В качестве ее составляющих называют структурный функционализм Т. Парсонса, социологические идеи М. Ве-бера, феноменологию, французский структурализм, структурную и трансформационную лингвистику, семиотику, герменевтику, критические основания Франкфуртской школы. Основными темами в ее рамках стало определение того, с помощью каких средств антрополог может понять и репрезентировать значения, придаваемые «местными жителями» своим переживаниям и отношениям с окружением, а также выявить влияние различных культурных и ментальных конструкций на социальное действие, точнее на взаимодействие и коммуникацию, людей.
В этих же многомерных теоретических рамках анализируются интеракции, в ходе-которых антропологи в полевых условиях получают знание о культурных значениях и когнитивных процессах изучаемых субъектов, чтобы представить их в этнографических отчетах и эмпирических обобщениях. Считается, что достоверность интерпретации полученных данных возрастает при условии более полного понимания и экспликации самого процесса исследования. Иными словами, антрополог должен работать на двух уровнях — описание изучаемых культур с точки зрения информантов и рефлексия к собственным эпистемологическим основаниям, под-лежащим интерпретации получаемой информации.
В течение последних двух десятилетий предметная область антропологических исследований изменилась. Содержание всех предыдущих глав свидетельствует о том, что акцент сместился от изучения наблюдаемого поведения и социальной структуры институтов в духе естественно-научной парадигмы к ориентации на когнитивные и семантические феномены, которые стали считаться специфичной предметной областью культурной (социальной) антропологии, представляющей ту сторону социального действия, которая носит интенциональный характер, выражается в сообщении, но не принималась во внимание в «реалистической», «объективистской» антропологии.
Чтобы подчеркнуть различие между позитивистской и интерпрета-тивной ориентациями в антропологии, К. Гиртц (1973) использует метафорическое определение культур как текстов. Он исходит из допущения, что значения различных проявлений активности людей выводимы из социокультурного контекста, подобно тому как значения высказываний становятся понятными из устной речи или записей. Это равно относится и к антропологу, и к информантам, и к процессу их интеракции. Соответственно задачей исследования становится выявление способов, какими антрополог строит интерпретации данных, являющихся результатом истолкования информантами их переживаний и отношений с окружением.
Интерпретация в таком смысле имплицитно присутствует практически во всех отчетах о полевой работе. Но при последующих обобщениях естественно-научного характера эти процедуры исключались из описания окончательных результатов исследования и его методов. Иными словами, они использовались и прежде, но нерефлексивно. Привлекательность антропологических текстов всегда была обусловлена тонким проникновением авторов в ткань описываемых культур бла-
годаря их включенности в жизнь изучаемых сообществ и постоянному стремлению понимать, «что происходит» в отношениях между его членами, между ним и теми, с кем он вступает в контакт.
По интенциям антропология близка к другим социальным наукам — описание и объяснение совместной жизни людей. Однако она уникальна по своей предметной области и методам — представления о культуре ее носителей и отыскание путей к пониманию истоков и причин соответствующих значений и смыслов. Маркус и Фишер7 в общих чертах представляют изменение моделей интерпретации в антропологии с момента возникновения целенаправленных этнографических описаний (1920-е гг.) до настоящего времени (с конца 1980-х гг. сложившаяся к тому времени тенденция почти не изменилась). Вплоть до 1930-х гг. такие описания носили достаточно произвольный характер и по стилистике, и по широте охвата — от литературных описаний (А. Банделье) до документальных отчетов (Ф. Боас), от полной погруженности в жизнь сообщества (Ф. Кашинг) до максимального теоретического дистанцирования от изучаемой культуры (Р. Бенедикт).
С 1930-х гг. образцами эмпирических антропологических исследований стали функционалистские работы Б. Малиновского и А. Рэдклифф-Брауна. Функционализм принято считать не столько теорией общества и культуры, сколько набором методологических вопросов, организующих и систематизирующих полевую работу и ее описание:
— каким образом любой институт или убеждение связаны с другими;
— какой вклад они вносят в поддержание либо социокультурной системы как целого, либо отдельных паттернов социального действия;
— каким образом мифы и ритуалы служат медиаторами социальных отношений, кодифицируя и регулируя их.
Если первые работы в этом направлении отличались рефлексивностью и проницательностью, то позже они приобрели рутинный характер: один и тот же набор формальных процедур просто стал применяться к различным областям социокультурной реальности (экология, экономика, родство, политика, религия), в том числе в сравнительно-культурных исследованиях. В последнем случае все сводилось к вопросам о том, почему отдельные институциональные компоненты наличествуют в одних обществах и отсутствуют в других.
Влияние французского структурализма в течение 1960-х гг. снизило авторитетность функциональных интерпретаций социокультурной реальности. А обращение Т. Парсонса к ее культурному измерению (правда, теоретически так и не разработанному) позволило установить концептуальную связь между обществом и культурой. Его ученики — К. Гиртц и Д. Шнейдер — в этой ситуации сумели по-новому осмыслить идею интерпретации и, по сути дела, стали основателями интерпрета-тивной антропологии.
Культурная система как составляющая любого общества была выделена Парсонсом в ее относительной функциональной автономии, что позволяло говорить о ее специфичном — ценностном — строении. В то
' Marcus G.E. and Fisher M.J. Op. cit. P. 27-31.
же время структурализм Леви-Стросса представлял собой попытку найти универсальную «грамматику» или «синтаксис» для всех культурных систем. Обе позиции, особенно при их теоретическом пересечении, позволяли совершить сдвиг от социальной (институциональной) структуры к культурным (ментальным) феноменам.
Как было показано в двух предыдущих главах, лингвистика и семиотика обеспечили возможности для изучения интерпретативных процессов, в том числе в интерактивном контексте. В рамках лингвистики сформировался наиболее строгий способ выражать паттерны культурных феноменов, принимая во внимание наличие глубинных лингвистических структур, неосознаваемых говорящими. Благодаря семиотике в центре внимания оказались проблемы связи между знаком и значением, означаемым и означающим. Экспериментирование с этими познавательными моделями породило несколько направлений исследования: когнитивно-антропологическое — Тайлер (Tyler, 1969), структуралистское — Леви-Стросс (Levi-Strauss, 1963, 1965, 1969) символическое — Гиртц (Geertz, 1973). Тайлер попытался упорядочить культурные категории в соответствии с наборами «объективных» факторов; Леви-Стросс описывал культуру как систему различений, где значение каждой единицы определялось через цепь оппозиций с другими единицами; Гиртц показал наличие множество стратифицированных сетей, образованных значениями слов, действий, концептов, других символических форм.
Такого рода теоретическая позиция с необходимостью привела к изучению коммуникативных процессов, в контексте которых индивиды осваивают и используют конвенциональные инструменты опосредования и выражения своих представлений о себе и об окружении. Причем это относится не только к изучаемым субъектам, но и к антропологам. В последнем случае стало очевидным, что исследовательские рамки нельзя считать культурно нейтральными: они полностью обусловлены собственными культурными категориями и допущениями аналитика. И хотя структурализм критиковали за чрезмерную дис-танцированность от побуждений и опыта изучаемых субъектов, а символический анализ за несистематизированность, дискуссии на эти темы породили новые гипотезы.
Так, было высказано предположение, что понимание при межкультурном взаимодействии, как и при любом другом, — всего лишь аппроксимация, различными путями достигаемая в коммуникативных процессах через взаимную корректировку значений, используемых сторонами, вплоть до достижения согласия об их общем «правильном» для данной ситуации понимании. Гиртц считает (1973), что антропологу следует выбирать в чужой культуре то, что привлекает его внимание. Затем путем наблюдений и расспросов заполнить деталями недостающие для понимания этого феномена пустоты. После этого перед ним встает задача описать его так, чтобы читатели поняли его значение в изучаемой культуре.
Однако проблема понимания чужой культуры в этом случае остается не разрешенной до конца, поскольку речь идет всего лишь о сопоставлении двух разных культурных кодов и достижении согласия между ними только применительно к конкретному случаю. Здесь уместна
поправка Гиртца об уровнях или степени аппроксимации и открытости как характеристиках интерпретации. Но это не снимает окончательно дистанции между ее субъектом и объектом.
Другим последствием дискуссий вокруг недостаточности лингвистического изучения культуры стало уточнение вопроса о том, что и как нужно делать, чтобы достоверно представить видение культуры ее носителями. Поиск ответов осуществлялся в нескольких теоретических направлениях. Прежде всего речь идет о феноменологии, обосновывающей значимость специфичных для культуры познавательных моделей в преобразовании внешних воздействий и предупреждающей о негативных последствиях жесткой объективистской позиции в изучении когнитивных и коммуникативных процессов. Далее, это вызвало внимание к понимающей социологии Вебера, основывающейся на разведении неоконтианцами номотетического и идиографического способов познания, Дильтеем — естественных наук и «наук о духе» и ставящая во главу угла «понимание» исследователем поведения и высказываний носителей изучаемой культуры. Вполне закономерным в этом интеллектуальном контексте стало обращение к герменевтике как способу определить, каким образом носители культуры декодируют ее сложные «тексты», выявить используемые ими правила вывода, паттерны ассоциаций, логику импликаций. Это обострило внимание антрополога к его собственной рефлексии в отношении отбора и интерпретации данных в рамках сравнительно-культурных исследований. Наконец, следует отметить влияние марксистских идей в изучении влияния экономических и политических процессов на другие области социокультурной жизни.
Объединение этих теоретических течений вокруг темы «культура другого» обусловило смену определяющих ее метафор: более ранние представления о культуре как тексте сменились образом диалога как способа вовлечения антрополога и его читателей в коммуникацию с другой культурой, предполагающую как ее внутрикультурный, так и межкультурный аспекты. Причем речь идет о достаточно сложной модели отношений между антропологом и информантами, опирающейся на предложенную Гадамером диалектическую концепцию диалога, представление Лакана о его «третьих сторонах», противопоставление Гиртцем концептов «ближний» и «дальний» опыт.
Гиртц полагает, что понимание представлений носителей чужой культуры не требует обращения к интуиции и эмпатии. Они могут служить лишь вспомогательным средством. Коммуникация, по его мнению, — это обмен сообщениями между участниками и взаимная коррекция «правильности» понимания его содержания вплоть до установления в отношении него общего согласия или разделяемого значения. В рамках межкультурной коммуникации и этнографического описания ближним опытом считаются концепты «культурного другого», а дальним опытом — представления антрополога и его соотечественников, с которыми сопоставляются полученные данные. Интерпретация в этом случае означает перевод одного культурного кода в другой. Но он всегда относителен, поскольку антрополог становится посредником между наборами категорий и концептов обеих культур и взаимодей-
ствует с ними по-разному в разных точках полевого исследования и описания его результатов.
Таким образом, метафора диалога предполагает сопоставление интерпретаций происходящего его участниками, принимая во внимание различие их культурной принадлежности. Но не только. Как отмечал Лакан, в диалоге всегда присутствует по крайней мере третья сторона, т. е. опосредование того, что говорится, неосознаваемыми культурными структурами, присутствующими в языке, невербальных кодах поведения, допущениях о том, что следует считать реальным, вооброжае-мым, символическим. Эти структуры опосредуют коммуникацию и обязательно должны стать объектом антропологического анализа.
Обращение к исторической герменевтике Гадамера позволило объединить в концепции диалога и сопоставление, и медиацию. Гадамер решал задачу интерпретации прошлого, но исследовательские намерения антропологов, изучающих чужую культуру, оказываются сходными. Предполагается, что для каждого исторического периода (культуры) характерны собственные «гипотезы о мире» и предрассудки и процесс коммуникации состоит в том, чтобы исследователь смог перевести свои понятия в категории изучаемого исторического периода (культуры). Из этого следует неизбежность разного прочтения текстов прошлого исследователями разных времен. Историческая герменевтика рассматривается как средство выявления и определения причин таких различий, а ее антропологический вариант оказывается тем же самым в межкультурном контексте.
Из сказанного следует, что интерпретативная антропология представляет собой современный вариант культурного релятивизма, в принципе свойственного антропологии. Но если прежде, скажем, в 1920— 1930-х гг., релятивизм рассматривался как доктрина, утверждавшая равнозначность всех ценностных систем, то в настоящее время это вопрос метода и рефлексии относительно самого процесса интерпретации инокультурного опыта. Работы Малиновского и Леви-Стросса проложили путь дальнейшей рефлексии относительно интерпретации и представления в антропологических текстах феноменов чужих культур. В 1970-х гг. показательными в этом смысле считаются работы «Reflections on Fieldwork in Morocco» П. Рабинова (1977) и «Headmanand I» Ж.П. Дюмона (1978). В обеих работах отчеты фокусируются на теоретическом осмыслении процессов коммуникации внутри изучаемой культуры и между ней и культурой антрополога. И оба автора обращают особое внимание на исторический и политический контекст полевой работы, что открывало новое направление в интерпретации этнографических данных.
Трансляция культурного опыта другого
В ходе многочисленных попыток наиболее точно показать, чем одни культуры отличаются от других, многие антропологи пришли к выводу, что наилучший способ решить эту задачу связан с обращением к концепции личности. Известно, что она теоретически объединяет человеческие способности, активность, представления о себе и своем месте в
окружении, эмоции. Использование этого понятия позволяет преодолеть гомогенизацию социокультурной жизни, которая оказывается неизбежной при использовании институционального анализа. Его результаты стали вызывать все большее сомнение при интерпретации процессов социокультурной жизни, особенно на уровне повседневности. Выявление расхождений между ритуализованным и обыденным поведением, между идеологическими клише и неофициальными высказываниями, между провозглашаемыми и мотивирующими ценностями привело к необходимости пересмотра оснований интерпретации. Наступило осознание того, что традиционные медиаторы социокультурной жизни, например публичные ритуалы, кодифицированные системы верований, санкционированные семейные или микросоциальные структуры, больше не обеспечивают информацию о чужой культуре в нужном сегодня объеме. Чтобы достичь современного понимания культурных различий, необходимо описание на более глубинном уровне систем их значений — на личностном.
Это своего рода возвращение к позиции «методологического индивидуализма», сложившейся в первые десятилетия XX в. в противовес расистским и романтическим концепциям «духа нации», «национального характера» и других проявлений «коллективной ментальности». Она обеспечивала критерий приемлемости социальной теории, согласно которому любое обобщенное утверждение должно в принципе объяснять поведение и выборы индивидов как очевидных эмпирических субъектов социокультурной жизни. Акцент на концепции личности и ее составляющих выходит далеко за рамки традиционных программ полевых исследований. Речь идет о необходимости выявления и описания того уровня реальности, где культурные различия укоренены наиболее глубоко, — личностные переживания, чувства, отношение к социальным институтам и артефактам.
Исследования, в том числе психоаналитические, свидетельствуют о том, что личностные чувства и опыт не осознаются, не проявляются прямо и не передаются от одной культуры к другой без специального внимания к опосредующим способам их выражения. Чтобы их выявить и зафиксировать, необходимо обратиться к теориям и моделям личности, выводимым из наблюдений за поведением людей, участия в беседах с ними, выслушивания их комментариев по поводу разных событий и высказываний. А окончательные антропологические тексты должны содержать рассуждения автора о личностном, уровне существования культуры, представленном изнутри различных культурных перспектив.
Описание опыта и переживаний предполагает ответы на вопросы, чем является жизнь для носителей изучаемой культуры и как они репрезентируют опыт в разных социокультурных контекстах. Это предполагает специальную организацию категорий анализа и наблюдения, а также текста, отличную от функционалистской, ориентированной на непосредственное поведение людей и используемых ими символов. В настоящее время основное внимание уделяется не им, а риторике, категориям, метафорам и стоящим за ними когнитивным схемам информантов, которые антрополог пытается максимально точно ре-
презентировать в своих отчетах, представляющих результаты полевых исследований.
К. Гиртц в статье «Person, time, and conduct in Bali» (1973) уточняет возможности использования понятия «личность» в антропологических исследованиях. Он отмечает, что интроспективные рассуждения относительно опыта, связанные с моральными началами европейской философии, оказываются неприменимыми при выявлении тонких и глубинных межкультурных различий. В этом, по его мнению, может помочь обращение к идеям А. Шютца, который как ученик М. Вебера пытался уточнить и расширить спектр категорий, описывающих феномен понимания и используемых носителями культуры. Шютц стремился зафиксировать, как личностные различия классифицируются и понимаются на уровне здравого смысла. Он предположил, что типичное поведение и степень интимности в межличностных отношениях варьируются в соответствии с дистанцией «эго» по отношению к «альтер» в терминах различных категорий: дистанция межпоколенная (во времени), территориальная (в пространстве), социальная (в отношениях).
Работа Гиртца интересна тем, что он не прибегает к психологическим рассуждениям, даже если упоминает «балийский менталитет». Он описывает свои наблюдения, относящиеся к местным системам именований, способам счета времени, ритуальным практикам деления жизненного цикла, рассматривая их не как индивидуальные проявления, но как составляющие внутрикультурной «этнотеории» личности, которая одновременно составляет системную концепцию опыта.
Д. Шнейдер в своей работе об американских системах родства (1968) также обоснованно утверждает, что такие термины, как «личность», «индивид», «родственник», не могут использоваться в сравнительно-культурных исследованиях в качестве универсальных, объективных единиц анализа. Он и его ученики обнаружили, что репрезентация «личностности» меняется в зависимости от содержания культурной ситуации, где она осуществляется.
Эти и подобные результаты способствуют остранению категорий собственной культуры антропологов, т. е. возвращают внимание к тем из них, которые не замечались, считались чем-то само собой разумеющимся. Соответственно появляются аргументы в пользу того, что понятия, обозначающие человека-агента, конструируются культурным образом и в каждом изучаемом обществе должны анализироваться специально.
Если в прежних этнографических работах демонстрировались чужие экзотичные обычаи, но интерпретировались они в категориях собственной культуры исследователя, то сейчас ситуация существенно изменилась. Современные антропологи больше не нуждаются в доказательствах рациональности местных обычаев. Соответственно свою задачу они видят в том, чтобы выявить и описать когнитивные, лингвистические, эстетические модели, оценочные критерии, используемые в изучаемой культуре. Причем они описываются в подробностях, которые прежде встречались лишь при описании «больших» исторических культур — западных и восточных. Понятие «личность» используется в таких случаях для репрезентации культурных переменных, отображающих опыт отношения человека к реальности. Маркус и Фишер выде-
ляют три основных способа такой интерпретации межкультурных различий: психодинамический, реалистический, модернистский.
Психодинамический. В этом случае построения Фрейда пересматриваются применительно к изучению чужих культур. Исходное допущение психоанализа сохраняется: считается, что можно проследить системные связи между осознанным пониманием социальных отношений, бессознательными механизмами психодинамики и способами трансформации неопределенных, подвижных символических образов в структурированные паттерны. А психоаналитические способы поиска общих для аналитика и пациента оснований для интерпретации логики и бессознательной динамики символических репрезентаций, насколько возможно, переносятся в контекст коммуникации между антропологом и носителями изучаемой культуры.
В качестве показательных примеров приводятся, например, работы Р. Леви «Tahitians: Mind and Experience in the Society Islands» (1973), У. Крэка «Force and Persuasion: Leadership in an Amazonian Society» (1978), Д. Обейсекера «Medusa Hair: an Essay on Personal Symbols and Religious Experience» (1981).
В своей работе Леви стремится раскрыть разнообразие за поверхностью кажущихся гомогенными публичных культурных проявлений. Он строит свои рассуждения в традиции Фрейда, разделяя понятия личности и «эго», однако он ставит акцент на выявлении интерсубъективной природы большей части приватного поведения. Соответственно ему удалось разместить культурную организацию на уровне личностного самоопределения и выражения эмоций. В отличие от психоаналитического интервью, с помощью которого выявляются прежде скрытые защитные механизмы, уникальные для индивида, Леви пытается отыскать генерализованные, культурно разделяемые паттерны. Он старался не нарушить культурную интегрированность мировоззрения полинезийцев неподходящей теорией, порожденной западным опытом, и не дать ей слишком сильно повлиять на интерпретацию получаемой информации.
В отличие от Леви У. Крэк пытается напрямую соединить психоаналитические изображения индивидуального разнообразия с описаниями социальной структуры и динамики малых групп. Он не пытается специально акцентировать культурные различия, считая, что они лучше проявляются сами, если их не подчеркивать. Причем они становятся заметными в малых группах из двух-трех нуклеарных семей, которые, таким образом, могут выполнять классическую функцию «естественной» контрольной группы для изучения антропологически универсальных мотиваций.
Этнографы с клиническим психоаналитическим опытом, такие как Леви и Крэк, продемонстрировали эвристические возможности использования соответствующих техник в условиях межкультурной коммуникации. Крэк представляет свои материалы в форме нарративных жизненных историй, пытаясь передать ощущение непосредственного опыта носителей изучаемой культуры. Леви использует дискурсивную тактику письма. В то же время преимущества в текстах Крэка достигаются за счет того, что он не уделяет специального внимания культур-
ным различиям. Использование психоаналитических техник позволяет также получить представление о способах, какими в рамках культурных систем детерминируются проекции и осуществляются интерпретации.
В работе Обейсекера изучаются связи между публичными символами и их приватными значениями. Автор использует психоаналитическую модель не в качестве рамок для интерпретации данных, но как параллельный источник вопросов, которые задает антрополог, чтобы стимулировать высказывания тех, кого он интервьюирует. Идеи и ассоциации Фрейда иногда помогают ему локализовать события из ранних периодов истории жизни, которые порождают навязчивые символы в более поздний период.
При этом материал, относящийся к конкретному случаю, размещается в более общих описаниях социокультурного фона, демографических и экономических процессов, а используемый теоретический аппарат эксплицируется. Психоаналитические тексты такого рода в большей мере, чем любые другие этнографические записи, демонстрируют, как данные полевых наблюдений могут быть специализированы и организованы вокруг концепции личности, собственных высказываний антрополога, чтобы обнаружить отличительные для каждого общества характеристики культурного опыта.
Реалистический. В этом случае антрополог в поисках материала для анализа обращается к публичным формам представленности повседневного культурного опыта и обыденного сознания изучаемой культуры — чужой либо собственной. Реалистические тексты не предполагают описания тонкостей, связанных с достижением взаимопонимания между антропологом и информантами. Исследователь может дистанцироваться от чужой культуры и описывать репрезентации личностного опыта ее носителей так, как воспринимает. Он может быть рефлексивным и осознанно критичным, но лишь в той мере, в какой при написании текста способен проинтерпретировать все сказанное дистанцированным от него субъектом.
Как уже отмечалось, реалистическое письмо появилось в 1920 — 1930-х гг. как реакция на бессистемные наблюдения ранних антропологов. Здесь уже заметны научные претензии: результаты полевой работы, осуществляемые подготовленным специалистом, носили более упорядоченный и обоснованный характер, чем записи, не имеющие предварительной программы. Сбор и организация данных были связаны со стратегией функционализма, предполагавшей возможность репрезентировать целое по его части как в исследовательских процедурах, так и в письменных отчетах.
От исследователя требовалось знание местного языка, и даже если его уровень был не особенно высоким, этого оказывалось достаточно для общего понимания происходяещго. А конвенционально принятое включение в этнографические записи многочисленных местных слов с их этимологией и описанием контекстов употребления означало контроль над глубиной и масштабом знания об изучаемой культуре. Такие списки слов часто были громоздкими и напоминали словари. Однако без них обсуждение чужих культур было бы бесплодным.
Родоначальниками антропологического реализма принято считать Б. Малиновского и А. Рэдклифф-Брауна. Но ключевыми поворотными пунктами в развитии этнографии, основывающейся на функционалист-ской теории, признаны работы Эванс-Причарда «The Nuer» (1940) и В. Тернера «Schism and Continuity in an African Society» (1957). Эванс-Притчард представил свою книгу как аргумент в пользу того, что даже в сложных условиях подготовленный исследователь может проникнуть в культуру и достичь ее глубинного понимания. Дж. Клиффорд (1983) указывает на конструкцию текста «The Nuer», отмечая в его рамках интересное переплетение переводов местных идиом, обращений к читателю через произнесение их третьим лицом и использования местных метафор. Но такая работа могла быть только узкоориентированной, и этот стиль стал определяться как «проблемно фокусированный».
Работа В. Тернера считается вершиной иного стиля функционалист-ского письма. Он сформировался в рамках Манчестерской школы М. Глакмана, где предметная область определялась сочетанием индивидуальных акторов, социальной структуры в смысле Эванс-Причарда и социальной драмы. Взаимодействия между структурами, культурными идиомами и индивидами демонстрировались в нарративе, составленном из сложного набора реальных жизненных событий.
Дескриптивная стилистика Малиновского, структурный анализ Эванс-Причарда и драматические фреймы Тернера задали направление современному этнографическому реализму в описании личности и ее опыта в ее собственных репрезентациях. Сегодня этот стиль может быть представлен пятью фреймами: жизненная история, жизненный цикл, ритуал, эстетические жанры, драматичный инцидент.
Жизненная история. Показательными примерами такого рода исследований считаются работы М. Шостак «Nisa: Life and Words of a! Kung Woman» (1981) и В. Крапанзано «Tuhami: Portrait of a Moroccan» (1980). Обе работы представляют собой нечто большее, чем обычные истории жизни, документирующие формативные части личностной биографии. Авторы размышляют о своих отношениях с информантами и демонстрируют модель диалога, в котором разворачивается и совместно конструируется рассказ об истории жизни. В этих работах акцентируются местные конвенции, идиомы, мифы, с помощью которых репрезентируются истории жизни или значимые события, повлиявшие на формирование личностного опыта; фиксируется, как эти элементы дискурса и сопровождающие их эмоции появляются в беседах и интервью в ходе полевой работы.
Жизненный цикл. В отличие от истории жизни, где культурная конструкция личности демонстрируется через глубинное проникновение в жизнь отдельного индивида, эта исследовательская модель концентрируется на типичных для культуры фазах и событиях, через которые здесь проходит каждый индивид. Показательным примером может служить работа М. Розальдо «Knowledge and Passion: Ilongot Notions of Self and Social Life» (1980). Она описывает общий институциональный фон, на котором прослеживает основные события, формирующие мужскую личность в культуре илонготов. Из ее описаний видно, что даже без специальной психиатрической подготовки, как у Леви, обычный ант-
рополог может организовать свои полевые материалы так, чтобы написать убедительный отчет о событиях в жизни личности, которые и прежде занимали исследователей, но не улавливались предыдущими стандартами этнографических описаний.
Ритуал. Ритуалы в антропологии принято рассматривать как медиаторы, позволяющие понять эмоции и наделение опыта значением. Поскольку они публичны, часто сопровождаются мифами, придающими им резон, их можно уподобить культурным текстам, которые без труда прочитываются антропологом. Эмпирически в них значительно более доступно коллективное и публичное «высказывание», чем то, что остается «невысказанным», невыраженными значениями элементов повседневной жизни. От Э. Дюркгейма до В. Тернера ритуал анализировался как средство переведения обязывающих социальных норм в желания индивидов, формирования социализированных чувств, трансформации статусов, реинтеграции всякого рода отклонений и при этом как вполне самодостаточный драматический фрейм.
В. Крапанзано в статье «Rite of Return: Circumcrision in Morocco» (1980) пересматривает сложившиеся стереотипы и связывает ритуал с постоянным возобновлением у людей состояний тревожности из-за двусмысленностей, встречающихся в повседневных жизненных ситуациях. От ван Дженнепа до Тернера в ходе ритуальных перформансов выделялись интеллектуальный и эмоциональный полюсы символического опыта, которые отмечают переход в новый социальный статус и должны быть прочувствованы всеми, к кому относится ритуал. Крапанзано показывает, что ритуал может не менять социального статуса индивида, но приобщать к символам, вызывающим тревогу, и обыгрывать это состояние в символах, имеющих наибольшее значение для субъекта; что он может рассматриваться всего лишь как один из фиксированных моментов в целостном процессе личностного развития и самоопределения. В таком же ключе Э. Шифлин трактует ритуал в работе «The Sorrow of the Lonely and the Burning of the Dancers» (1976), рассматривая его как культурный сценарий, при помощи которого участники не только интерпретируют широкий круг событий. Для них это и эпизод в текущем процессе выражения и включения эмоций в личностное поведение и опыт.
Эстетические жанры. Исследования, связанные с изучением эстетических и экспрессивных культурных форм в этнографических сообществах относительно немногочисленны. В качестве примеров можно назвать работы Д. Чернова «African Rhythm and African Sensibility» (1979), С. Кила «Tiv Song» (1979), С. Фелда «Sound and Sentiment» (1982). В этих работах рассматриваются экспрессивные аспекты ритуала с использованием специально разработанных способов репрезентации эмоциональных проявлений. И все же исследователи, например Фелд, отмечают, что остаются уровни опыта, которые они улавливают, но не могут отразить в тексте. Иными словами, абсолютное понимание чужого культурного опыта оказывается недостижимым. Возможны только разные его степени, и они зависят от способности «сопереживания», навыков «перевода» эстетических проявлений с одного языка культуры на другой и качества используемого инструментария.
Драматичный инцидент. Б. Шор в работе «Sala'ilua: a Samoan Mystery» (1982) использует драматичный инцидент — убийство в сообществе, где он работал, — в качестве образца определенной тактики этнографического исследования. Суть ее состоит в том, чтобы при помощи литературных нарративов связывать абстрактные аналитические описания социальных структур и значений культурных категорий с подробным описанием отдельных событий социокультурной жизни.
Как и многие из современных «новых» этнографов, Шор побуждает читателя задуматься о культурных сходствах и различиях в отношении личностных переживаний. Он показывает, что, хотя различия и существуют, они никогда не выражаются как абсолютные, несопоставимые с проявлениями других культур, как считалось в ранние, более наивные периоды существования этнографии. Реалистические описания Шора передают текучесть, неопределенность, парадоксы изучаемых культурных форм. Он не пытается изобразить целостный национальный характер; его цель — представить параметры этой текучести, характерные как для личностного опыта, так и для культурных форм.
Следует подчеркнуть, что все эти реалистичные тексты размыкают традиционные эпистемологические рамки, связанные с описанием межкультурных различий личностного опыта. Они представляют собой образцы более утонченных репрезентаций и возможностей изучения альтернативных типов эстетики, познания, избирательной сензи-тивности, которые продолжают полноценно существовать в условиях глобализации. Они также уравновешивают своей ориентированностью на личность более раннее преимущественное внимание к таким темам, как социальная структура, политика, экономика. Наконец, их появление ознаменовало собой новую тенденцию в антропологии, проявляющуюся в том, что конструирование теории становится функцией разработки стратегии построения текстов, отличной от объективистской стилистики прошлых десятилетий.
Модернистский. Он появился в качестве реакции на традиционный этнографический реализм с его претензиями на объективную репрезентацию чужой культуры. Если реалистический стиль письма подразумевает, что при написании отчета авторская позиция всегда остается доминирующей, то построение модернистских текстов направлено на репрезентацию дискурса, формирующегося между антропологом и информантами, или на вовлечение читателя в процесс анализа. Уже отмечалось, что аутентичный опыт носителя иной культуры непередаваем ни одной из существующих техник записи и интерпретации данных полевых исследований. Сторонники модернизма утверждают, что в этнографии может быть представлен только опыт диалога между антропологом и информантами, где обе стороны имеют собственный голос. Соответственно и вопрос, связанный с результатами исследования, ставится по-иному, чем прежде: что можно узнать о чужой культуре, анализируя разворачивание самого процесса исследования.
Модернистские авторы поставили под сомнение понятие культуры как единой, целостной системы. Большинство из них исходит из допущения, что люди, личности являются исходным и конечным пунктом
своего искусственного мира. Поэтому о культуре они говорят как о разделяемых людьми значениях и смыслах объектов окружения и своих отношений с ними. С этой точки зрения опыт определяется как прямой выход рефлексии индивида к наборам культурных кодов и значений, с которыми он сталкивается в своей жизни.
Сегодня те, кто в центр внимания помещает диалог, сомневаются во внутренней последовательности культуры в том смысле, в каком это понятие использовалось до начала постмодерна. Соответственно результаты исследования не могут репрезентировать ничего большего, чем непосредственный дискурс и полевой опыт диалога антрополога с информантами. Этим выводом нарушаются база и цель этнографии предыдущего периода, однако альтернативы ей пока не существует. Об этом свидетельствуют работы таких авторов, как П. Рабинов, Ж.П. Дюмон, К. Дуаер, Д. Фавр-Саада. Рассмотрение этих и других работ позволяет выделить ряд познавательных стратегий использования диалога при всей неопределенности этой метафоры:
—попытки отразить, как опыт иной культуры преобразует определение реальности антрополога (работы Э. Боуэн, Д. Бриггс, П. Рисман, К. Кастанеда, П. Рабинов, Ж.П. Дюмон, К. Дуаер);
—представление текста в риторике магии, практикуемой субъектом, с которым имеет дело антрополог; это позволяет читателю постепенно втягиваться в ее дискурс (Ж. Фавр-Саада);
—«кооперативный» текст, совместно составляемый антропологом и информантами; он представляет собой попытку придать этнографическим записям полифоничность за счет регистрации различий в точках зрения участников на предмет обсуждения (М. Линхардт, Д. Клиффорд, Й. Майнеп и Р. Булмер, Д.М. Бар, X. Грегорио, Д.А. Ло-пец, А. Альварец);
—текст-«головоломка», загадочный и таинственный по содеражанию, оставляющий активному читателю пространство для вовлечения в процесс исследования (В. Крапанзано).
Сказанное позволяет сделать вывод, что поэтика этнографических текстов при всем ее разнообразии ориентирована на достижения общей цели — найти аутентичные для изучаемой культуры способы прочитывать устные высказывания ее носителей как литературные формы. В некоторых исследованиях (например, Хаймс, 1981) разработаны формализованные системы нотаций для обозначения аффективных проявлений, мимики, жестов, сопровождающих устные рассказы информантов. Другие (например, Тедлок, 1983; Джексон, 1982) укладываются в диалогические, герменевтические схемы интерпретации. Анализ литературы стран «третьего мира» осуществляется способами, сочетающими этнографию и литературную критику (например, Фишер, 1984). Наконец, иногда из соображений этики при построении этнографических текстов допускается использование литературных приемов (например, Уэбстер, 1983, де Карто, 1983), а для охраны приватности информантов используются переаранжировка фактов, событий, изменение имен.
Принимая во внимание, что современные антропологические исследования осуществляются в условиях, где степень взаимозависимости и взаимной информированности на межкультурном уровне достаточно
велика, антрополог и его потенциальные информанты изначально оказываются по отношению друг к другу и чужими, и знакомыми. При таких обстоятельствах исследователю особенно важно научиться удерживать в памяти позицию носителей изучаемой культуры и отражать ее в своих отчетах о полевой работе. Экспериментирование с этнографическим письмом стимулирует поиск эффективных способов использования опыта теоретических и методологических ошибок, полученного в других странах, для обновления собственного исследовательского аппарата.
Теоретические основания интерпретации данных в инокудьтурном контексте
Из всего сказанного следует, что описанный способ познания есть производная от двух различных типов интерактивных процессов:
— освоения семиотической организации чужих культурных текстов
(моделей);
— конструирования значений, посредством которых культурные сим
волы, опосредующие диалог, осознаются как опыт8.
«Поструктуралистская критика предыдущих теорий культуры поста
вила под сомнение представление о ней как о целостности, единой си
стеме значений. Еще раньше под влиянием герменевтики в отношении
значения стали задавать вопрос— для кого? Возможность разных ин
терпретаций превращает любой культурный текст в открытую и полифо-
ничную совокупность значений. Именно с этой точки зрения антропо
логи начали рассматривать этнографические тексты, придавая им таким
образом историческое измерение. В результате решение проблемы куль
турных значений стало связываться с поиском причин, вызывающих
изменение фокусов внимания людей в их отношениях с окружением.
Понятие социального действия как обусловливающего такие изменения уже было для символической и когнитивной антропологии центральным; однако в обеих не объяснялись соответствующие ему смены ментальных репрезентаций, и потому не были выявлены связи между когнитивными и социальными аспектами значения. Традиционно антропологи фокусируют внимание на вопросе о том, что означает данный предмет; теперь же акцент перемещается к более фундаментальному вопросу: как предметы вообще приобретают значения в процессах интеракции. В этом случае центром внимания становится интерсубъективность. Полагают, что она находится между индивидами на пересечении значений, которыми они оперируют. Она вовлекает в свое содержание и культуру, и контекст, и стимульный материал»9. Такая теоретическая позиция, по мнению Гиртца, делала создание «общей интерпретативной теории культуры» не имеющим смысла, поскольку нужны были не кодифицированные абстрактные закономерности, но теоретические основания, обеспечивающие возможность подробного
8 Shore В . Twice born, once conceived: meaning construction and cultural cognition //
American Anthropologist. Vol. 93. № 1. March. 1991. P. 9.
9 Shweder R.A. Thinking Trough Culture. P. 80.
и достоверного, «плотного» описания того, что происходит между антропологом и информантом. В этом контексте более ранние теоретические идеи утратили значимость для интерпретативных целей и их перестали использовать.
Включенное наблюдение стало замещаться наблюдающим участием. В первом случае этнограф старался установить эмоциональный контакт с носителями изучаемой культуры и наблюдать за их жизнью, не вмешиваясь в нее. Во втором предполагается, что исследователь одновременно «переживает и наблюдает этнографически значимые процессы, в которых он участвует наряду с другими»10. Со сменой методологии изменился и стиль изложения материала: «Этнографические мемуары с этнографом в качестве главного действующего лица или стандартные монографии с Другим в качестве объекта рассмотрения сменились повествовательной этнографией, концентрирующейся на процессе этнографического диалога, связывающего Я и Другого»''.
Результаты интерпретации в этом случае рассматриваются как своего рода «компромисс между объективной реальностью и ее субъективным видением» как носителем культуры, так и антропологом. Это продолжение традиции, заложенной исследованиями «картины мира», связано с выявлением значений и смыслов, которые носители культуры придают своему опыту пребывания в ней.
Центральное место при интерпретации данных, полученных антропологом в поле, занимают концепты когнитивных процессов, канонических структур повествования, образов событий, с помощью которых у людей в повседневной жизни организуются процессы смыслообразо-вания. Сценарии при этом рассматриваются как способы организации повествования, которые играют в его построении роль, подобную культурным моделям д'Андраде. Именно повествование, связь событий во времени составляют суть репрезентации опыта в коммуникации антрополога и информантов. В ходе диалога они обеспечивают фрейм, побуждающий обе стороны интерпретировать опыт как собственный, так и другого. Эти повествовательные рамки организуют опыт интеракций и делают взаимопонимание антрополога и информантов возможным. Перефразируя Брунера, можно трактовать такие сценарии как двойственные целостности, один аспект которых представлен в дискурсе и действиях, а другой в области интерсубъективности. Если высказывание «всегда помещено в культурное окружение и всегда зависит от использования ресурсов культуры»12, то это и обеспечивает антропологу возможность отделить личностные переживания информанта от их культурных репрезентаций.
Формирование общего поля значений происходит в процессе осуществления целенаправленного действия антрополога в процессе коммуникации, когда информанту предлагается активно участвовать во взаимодействии с целью репрезентации его социокультурного опыта.
10 Todlock В . From participant observation to the observation of participation: the emergence of narrative ethnography // J. of Anthropolgical Research. 1991. Vol. 47; № 1. P. 69. » Ibid. 12 Bruner J.S. The Culture of Education. Cambridge (Mass.), 1996. P. 4.
Интерсубъективность в этом смысле представляет собой область взаимопонимания, где существует разделяемое представление о культурных значениях и где диалог строится из реплик, опирающихся на него. Разрушение диалога рассматривается как неудавшиеся попытки достичь интерсубъективности.
Этим понятием охватываются процессы коммуникации между антропологом и информантами и все их составляющие — условия, свойства и способности участников, цели, взаимовлияние, результаты. «По своей природе коммуникация предполагает интерсубъективность»13 и обеспечивает достижение взаимопонимания между сторонами14. Она может осуществляться как в вербальных, так и в невербальных формах: в некоторых незападных культурах практика социализации значительно меньше вербализована, чем в западных странах, поэтому антрополог должен уделять внимание значениям, представленным в экстралингвистических проявлениях15. Коммуникация и интерсубъективность— центральные понятия при использовании «наблюдающего участия», в которое антрополог вовлекает информантов в процессе интерпретации чужой культуры.
К. Тревартен в исследовании ранних отношений между матерью и ребенком говорит о врожденных предпосылках интерсубъективности16. Он утверждает, что дети рождаются со способностью к коммуникации, которая вскоре приобретает «формы сензитивности и выражения, благодаря которым становятся возможными «акты, имеющие значения», ориентированные на других людей»17; младенец обладает способностью искать ответа, поддержки и понимания. Универсальные механизмы интерсубъективности определяются как свойства людей при обмене информацией одновременно распознавать значения, контролировать совместные интенции и сопрягать когнитивные модели. Соответсвенно на этом базируется и освоение чужой культуры в процессах интеракции с ее носителями.
Тадж, употребляя термин «интерсубъективность», предполагает, что индивиды приступают к решению задачи или проблемы, к беседе с собственными, субъективными способами их осмысления. Если далее они обсуждают свои различные точки зрения, то могут достичь общего понимания ситуации. Иными словами, в процессе коммуникации антрополог и информанты приходят к некоторому общему согласию относительно значений используемых понятий или межсубъективному пониманию18. Исходя из его позиции, можно предположить, что при наличии априорной «интерсубъективности» или разделяемом понимании культурных паттернов в процессе коммуникации они перестают замечаться и принимаются как нечто само собой разумеющееся. Это
13 Rogoff В . Apprenticeship in Thinking: Cognitive Development in Social Context. N. Y., 1990. P. 73.
к Ibid. P. 67.
is Ibid.
16 Trevarthen C. Communication and cooperation in early infancy: a description of primary intersubjectivity. In: Bullowa (ed.) Before Speech. Cambridge, 1979.
■7 Trevarthen C, Logotheti С First symbols and the nature of human knowledge // Symbolism et Connaissance. Geneva. Cahier. №8. 1987.
18 Tudge J. Processes and consequences of peer collaboration: a Vygotckian analysis // Child Development. 63. 1992. P. 1365.
обычно присутствует при изучении антропологом собственной культуры и должно стать предметом специальной рефлексии. Напротив, различия в представлениях приводят к когнитивным изменениям участников, и ведут к формированию такой зоны интерсубъективности, где отсутствие общего согласия способствует выявлению особенностей в представлениях взаимодействующих сторон19.
Р. Роммствейт, исходя из допущения о языке как о «полностью и подлинно социальном феномене», утверждает, что собеседники в диалоге достигают «состояния интерсубъективности» или «общей социальной реальности» тогда, когда у них один и тот же фокус внимания или тема и они понимают точку зрения друг друга относительно них. «Состояние интерсубъективности» зависит от «предпочтения говорящего» и «обязательства слушающего». Такой процесс может быть симметричным и асимметричным. При этом первый возможен лишь, когда «взаимообмен диалоговыми ролями (говорящего и слушающего) регулируется20, и антрополог должен осуществлять такое регулирование.
Интерсубъективность в процессе исследования достигается тогда, когда у участников возникает «взаимная вера в общность переживаемого, воспринимаемого опыта», т. е. «интерсубъективность, чтобы быть достигнутой, должна в определенном смысле восприниматься как нечто само собой разумеющееся»21. Это молчаливое соглашение между собеседниками относительно обстоятельств — пространства, времени установления соглашения — «диалогического состояния». Таким образом, это своеобразный культурный сценарий, разделяемый антропологом и информантами и определяющий для антрополога границы интерпретации полученных данных.
В связи с этим возникает ряд вопросов, на которые нужно искать ответы:
— Как в контексте исследования и посредством интерактивных процессов формируется достоверная информация?
— Как интерсубъективные процессы влияют на репрезентацию индивидуальных и культурных когнитивных схем?
— Как формируются достоверные данные и конституируется их обобщение?
При интенсивном изучении этих вопросов пока остается неясным, следует ли рассматривать в качестве первичных внутриндивидуальные или межиндивидуальные факторы22. Процессы коммуникации связы-
19 Концепцию интерсубъективности разрабатывали: Rogoff A . Apprenticeship in Thinking;
Rommetvert R .
Wertsch J.V. Language acquisition as increasing linguistic structuring of experience and symbolic behavier Control. In: Wertsch J.V. (ed.) Culture, Communication and Cognition. Cambridge, 1985; Tudge J. Processes and Consequences of Peer Collaboration. 1992; Threvar-then C, Logotheti C. First Symbols and the Nature of Human Knowledge.
20 Rommetveit R. On the architecture of intersubjectivity. In: Rommetveit R. Blakar R.M.
(eds.). Studies of Language, Thought and Verbal Communication. L., 1979. P. 168—169.
21 Rommetveit R. Language acquisition as increasing linguistic structuring of experience and
symbolic behavior control. In: Wertsch J.V. (ed.) Culture, Communication and Cognition.
Cambridge, 1985.
22 Smolka A.L.B., De Goes M.C.R., Pino A. The constitution of the subject: a persistent
question. In: Wertsch J.V. (ed.) . Sociocultural Studies of Mind. Cambridge, 1995. P. 169-166.
ваются с методами целенаправленой репрезентации представлений, принятых в социокультурном окружении, с одной стороны, и соответствующих личностному опыту — с другой. Однако механизмы регулирования субъектом их пропорции — даже при активном участии антрополога — остаются мало изученными.
В этом случае иногда используется понятие «определение ситуации» — «способ, которым представляются или определяются объекты и события в данных обстоятельствах» — для описания и характеристики не только соотношения культурно стереотипного и личностного, но и уровней развития интерсубъективности, зависящих от степени, до которой собеседники разделяют общие аспекты определения ситуации23. Интерсубъективность при этом предполагает «взаимопонимание» и «симметричный диалог»24.
В отличие от сторонников гармонии как условия интерсубъективности некоторые полагают, что такие формы социальной интеракции, как оппозиция идей, противодействие коммуникации и другие дисгармоничные эпизоды не мешают ее достижению.
Структура коммуникации строится на взаимности, подразумевающей, что субъекты согласны поддерживать и конституировать отношения согласно установленному распределению ролей. Но это не означает полной гармоничности взглядов — представления участников могут расходиться, а конституирование субъектов сводится к отношениям не только взаимности: у каждого остается своя степень автономии. В антропологическом диалоге обмен информацией шире, чем понятие ин-тенционального действия. Он предполагает, что рассуждения, размышления сторон о своих проблемах концептуализируются в терминах фундаментальных оппозиций, риторических столкновений или «полифонического согласия», а не только гармоничного целедостижения и следования стратегии взаимного согласия25.
Как уже отмечалось, когнитивное структурирование реальности имеет два измерения: интеграция опыта во фреймы действия субъекта, с одной стороны и в «Я-мировидение» (I —world—view), — с другой. Интерпретация значения получаемых сведений для антрополога, таким образом, означает поиск ответа на два вопроса:
— в какой степени и каким образом содержание опыта информанта (вещь, другой(ие), ситуация, образ, идея, чувство) передается используемыми им способами репрезентации;
— в какой степени и каким образом содержание диалога подтверждает, усиливает, совершенствует или, напротив, угрожает его миро-видению. Построение интерсубъективных значений служит поддержанию непрерывности взаимодействия и стабильности критериев оценки его адекватности26.
23 Wertsch J.A. Language acquisition as linguistic structuring of experience and symbolic
behavior control // Culture, Communication and Cognition: Vygotskian Perspective. Wertsch
F.V. (ed.). Cambridge University Press, 1983.
24 Wertsch J.V., Del Rio P. Alvarez A. Sociocultural studies: history, action and mediation //
Sociocultural Studies of Mind. Wertsch J.V. (ed.). Cambridge University Press, 1995. P. 15.
25 Wertsch J.V. Language acquisition. P. 16—17.
26 Boesch.E.E. Symbolic Action Theory and Cultural Psychology. Berlin etc., 1991. P. 45.
Однако, предупреждая об опасностях чрезмерной психологизации антропологических интерпретаций, Гиртц писал: «Говоря о культуре, антропологи обычно умалчивают, что это концепт [а не реальность]. Что это значит? Рассмотрение представлений в психологическом смысле не позволяет задавать вопрос: каково их место в структуре понятий или идей; каковы психологические последствия разных [культурных] контекстов для разных людей? Такая теория прежде всего выделила бы психологические феномены. Но [в изучении культуры] первостепенны не они, но категория, изначально подразумевающая депсихологизацию концептов, смыслов, значений»27.
Представления Гиртца существенны для согласования позиций когнитивных и культурных антропологов, поскольку, как отмечает М. Коул, он явно предпочитает чисто идеациональной трактовке культуры позицию, предполагающую опосредованность артефактами.
Если модель интерпретации, где обмен сообщениями определяется как текст, предполагает рассмотрение значения в качестве необходимого элемента его организации, то психологическая интерпретативная стратегия акцентирует роль понимания «различного рода знаков, которыми психическая жизнь выражает себя». Психологическое значение (значе-ние-в-сознании) освобождается от логического (значения-в-тексте). При таком подходе текст уже не является первостепенной детерминантой значения, поскольку оно считается результатом взаимодействия (в пределе-конфронтации) текста и сознания. Для интерпретативной антропологии важно объединение логического и психологического аспектов при рассмотрении значения путем соотнесения семиотической структуры текста с когнитивными процессами, посредством которых значение осваивается.
Применительно к задачам интерпретативной антропологии Гиртц использует понятие «культура» в нескольких разных значениях. Например, определение культуры как «исторически устойчивого образа значений, воплощенного в символах», позволяет выделять ее структурные аспекты, а ее понимание как «системы механизмов контроля над поведением» — планов, способов, правил, инструкций (то, что компьютерные инженеры называют «программой») — подчеркивает динамические возможности использования понятия. В последнем случае «культура уподобляется схеме организации социальных и психологических процессов, которая, по мнению Гиртца, является необходимой для регулирования «предельной пластичности» человеческого поведения»28.
Гиртц понимает культуру как «сеть значений», систему смыслов, созданную совместной активностью людей и потому позволяющую им ориентироваться в окружении. Поэтому он не согласен с концепцией культуры Л. Уайта как замкнутой на себе сверхиндивидуальной и «суперорганической» реальности. Он не разделяет и бихевиористскую трактовку культуры как совокупности моделей поведения, прямо наблюдае-
27 Geertz С . Preview a colloque of cultural theories // Culture Theory. Essays on Mind, Self,
and Emotion. Shweder R.A., Levine R. (eds.). Cambridge, L., N. Y. etc., 1984. P. 45.
28 Thompson J.B. Ideology and Modern Culture. Critics Social Theory in the Era of Mass
Communication. Oxford: Polity Press, 1990. P. 132-133.
мых в изучаемом сообществе. Наконец, он возражает У. Гуденафу, считавшему, что «культура сосредоточена в умах и сердцах людей», называя ее сочетанием предельных субъективизма и формализма. Исходя из семиотической позиции, Гиртц утверждает, что цель этнографа состоит не в простой фиксации наблюдаемых фактов («поверхностном» описании) или попытках проникнуть в познавательные процессы носителей изучаемой культуры (которые до 1990-х гг. он считал бесплодными). Она заключается в том, чтобы понять культурные смыслы с точки зрения носителей культуры, зафиксировать свой опыт коммуникации с ними, разработать словарь для понятного другим описания полученных данных.
«Плотное» этнографическое описание обеспечивает материал для построения антропологических теорий, поскольку соответствующие обобщения должны иметь прямую связь с интерпретацией культурных явлений. Различие между описанием и объяснением в антропологии — это различие между «плотным» описанием и «диагнозом», между установлением значения действия для совершающего его и определением значимости полученного таким образом знания для обобщенного понимания социальной жизни данного общества. Интерпретативная позиция позволяет определить значения и смыслы явлений, незнакомых тому, кто не принадлежит к изучаемой культуре. Если между носителями разных культур устанавливается интерсубъективность, они начинают понимать содержание понятий, которыми обмениваются. Соответственно цель этнографии, согласно Гиртцу, — «плотное описание», интерпретация символических систем разных культур; цель антропологии — расширение дискурса человечества.
Если культура — это «стратифицированная иерархия значимых структур, состоящих из действий, символов, знаков», то «анализ культуры, т. е. этнографическое описание, выполненное антропологами, — это интерпретация интерпретации, вторичная интерпретация мира, постоянно описываемого и интерпретируемого людьми, которые его создают»29. Существование культуры — это процесс ее интерпретации; быть носителем культуры означает ее интерпретировать.
Гиртц считает, что понятие культуры, по существу, является семиотическим. «Соглашаясь с Максом Вебером, что человек опутан сетью значений, сплетенной им самим, я рассматриваю культуру как эту сеть; поэтому для ее анализа не подходит экспериментальная логика поиска общих закономерностей, но нужен метод интерпретации изучаемых значений»30. Этнографическая практика базируется на живых контекстах человеческих сообществ, а не на «бескровных универсалиях»31. Рассмотрение культуры как механизма контроля информационных обменов начинается с допущения, что когнитивные процессы социальны и коллективны по сути: «естественная среда их существования — любые места, где осуществляются контакты между людьми. Эти процессы не только внутрииндивидуальны. Это движение в среде, которую Дж.Г. Мид и другие называли символами, имеющими значения, —
29 Geertz С . Interpretation of Culture. N. Y., 1973. P. 5.
30 Ibid.
3i Ibid. P. 43.
по большей части это слова, но также жесты, рисунки, музыкальные звуки, механические устройства, подобные часам»32.
Антропология Гиртца представляет собой скорее метод изучения культуры, чем ее субстанциональную теорию, поскольку его общие утверждения и термины носят инструментальный характер. Интерпре-тативный анализ базируется как на совокупности теоретических допущений, так и на потоке социокультурного дискурса в конкретных коммуникативных контекстах. Это обеспечивает тесную связь между углублением антропологических обобщений и практической этнографией. «Процесс анализа отождествляется с приобретением социальной и культурной компетентности в инокультурных условиях»33.
Динамические механизмы интерпретации
В постмодернистском контексте культура рассматривается как состоящая из кодов и представлений, приоритетную значимость каждого из которых можно поставить под сомнение34. Соответственно цель исследования заключается в том, чтобы понять значения уникального культурного феномена, построить картину реальности, «тождественную представлениям информантов, анализируя вместе с ними процесс реконструкции изучаемых состояний культуры»35.
Согласно Э. Хатчинсу, познание является процессом распространения познавательных структур (когнитивных схем) внутри сложных динамических функциональных систем. Эти базовые познавательные процессы по-своему организованы для решения интерпретативных задач и не только инициируют и направляют деятельность антрополога и информантов, но также содержат мотивационные составляющие. Каждый объект обсуждения, к которому они обращаются в ходе коммуникации, находится вне их интерсубъективного пространства. В интерактивном процессе оба вступают с ним в динамические отношения, результатами которых может стать как трансформация представлений о внешнем объекте под влиянием обмена информацией, так и изменение содержания беседы (корректировка когнитивного сценария). Такое взаимовоздействие Хатчинс называет координацией систем представлений участников коммуникации.
Процесс понимания дискурса, формируемого таким образом, заключается в отыскании конфигурации схем, которая обеспечивает его адекватную интерпретацию. В этом отношении можно выделить четыре основные ситуации, при которых антрополог: — не располагает схемами, соответствующими обсуждаемой инокультур-
ной теме, в этом случае он просто не поймет сообщения информанта;
32 Geertz С . Interpretation of Culture. P. 45.
33 Thomas N. Out of Time. History and Evolution in Anthropological Discourse. Ann Arbor,
1996. P. 25.
34 Clifford J. Introduction: partial truths. In: Clifford J. and Marcus G.R. (eds.) Writing
Culture: The Poetics and Politics of Ethnography. Berkeley and Los Angeles, 1986. P. 2.
33 Rabel P., Rosman A. The past and the future of anthropology // J. of Anthropological Research. 1994. Vol. 4. № 4. P. 337.
— располагает нужными схемами, но не догадывается, что требуются именно они. При этом он также не улавливает инокультурного смысла сообщаемого, но со вспомогательной подсказкой информанта или литературных источников может прийти к его пониманию;
— воспринимает и интерпретирует сообщение, но не в том ключе, который вкладывает в него информант. Здесь антрополог понимает текст, но не коммуникативную интенцию информанта;
— располагает релевантной схемой и использует ее в одном ключе с информантом36.
Теория схем при интерпретации не объясняет того, что не включается в рассказ о ситуации либо как незначимый материал, либо как само собой разумеющееся. Умолчание или бездействие обычно игнорируются как несущественные. Объясняются действия, а не бездействие37, а также не уделяется внимание тому, как достигается самоконтроль. В этом ограниченность теории схем применительно к интерпретации этнографических данных.
В своей работе по языковому габитусу (близкому к понятию «схема») П. Бурдье писал, что самоконтроль должен быть центральным предметом исследования и что он тесно связан с отношениями запретов и наказаний в обществе. Однако теория схем «малополезна для понимания действий в условиях цензуры. Лучшее ее применение — объяснение культурно обусловленных интерпретаций опыта. Она хороша при описании того, как человек использует вчерашний опыт в сегодняшних ситуациях... Проблема в том, что ситуация может интерпретироваться по-разному. Теория схем помогает понять, как складывается множество ее возможных интерпретаций на базе культурных значений, но она не отвечает на вопрос, как люди связывают между собой эти альтернативные интерпретации, чтобы они стали руководством к действию... Теория схем не объясняет интернализацию социального контроля. Но этот вопрос важен для антропологии. Если она относится только к ситуациям, где нет асимметрии сил, то для антропологов особенно тех, кто занимается социальной теорией, проблемами конфликтов и контроля социальной жизни возможности ее применения весьма ограничены»38.
Для более точного использования когнитивных образований при интерпретации этнографических данных С. Фрейк39 применил один из лингвистических приемов, используемых в сравнительном языкознании, в изучении культуры, перенеся туда концепты «эмик» и «этик» понятий. Лингвисты провели различие между фонетикой, которая относится к универсальным свойствам произносимого звука, и фонемикой, описывающей способы произнесения звука в конкретных словах и языках.
36 Rumelhart D.E. Schemata: The Building blocks of cognition. In: Spiro R.J., Brue B.C., Brewer
W.F. (eds.). Theoretical Issues in Reading Comprehension. Perspectives from Cognitive
Psychology, Linguistics, Artificial Intelligence and Education. Hillsdale, N. Y.
37 Holland D. The woman who climbed up the house: some limitations of schema theory // New
Direction in Psychological Anthropology. T. Schwartz, G.M. White, C. Lutz (eds.). Cambridge:
Cambridge University Press, 1994. P. 73.
38 Ibid. P. 75.
39 Frake CO. The ethnographic study of cognitive systems. In: Gladwin Т., Sturtevin W.C.
(eds.). Anthropology and Human Behavier. Washington D.C., 1962. P. 72-85.
Применительно к культуре «эмические» понятия относятся к обозначениям, используемым в рамках изучаемой культуры; «этические» — к научной теминологии (по аналогии с фонемикой и фонетикой). Эмические категории указывают на организацию области изучения самими носителями культуры; этические — позволяют вписать эти специфичные системы представлений в контекст научных обобщений. Различия между эмик- и этик-исследованиями:
Эмик Этик
поведение изучается изнутри поведение изучается с внешней
системы; позиции по отношению к системе;
изучается только одна культура; изучается и сравнивается несколько
культур;
структура обнаруживается структура построена аналитиком;
аналитиком;
соотнесение характеристик соотнесение характеристик
с внутренними критериями; с критериями, принятыми как
абсолютные и универсальные
В рамках лингвистики сложилась также исследовательская техника, которую У. Гуденаф перенес на другие аспекты культуры и назвал «компонентным анализом». Эта система формального семантического анализа позволяет исследователю выделить собственные когнитивные структуры информанта. Анализ компонент значений, составляющих понятия, принятых в рамках изучаемой культуры, позволяет исследователю выявить когнитивные структуры ее носителей и через их сравнение и обобщение выйти на более достоверное понимание характерных для нее систем значений40.
Интерес к познавательному потенциалу компонентного анализа возрос после выхода в свет книги «Антропология и поведение»41. В ней собраны статьи, относящиеся к использованию лингвистического инструментария при изучении культуры. В дальнейшем это привело к активизации когнитивного и семантического направлений в антропологии (этносемантика, этнонаука). Так, центральным понятием когнитивной антропологии стала «концептуальная категория», а важной темой — структура и организация таких единиц в системы фолк-клас-сификаций и культурный смысл (значение) таких систем. Во всех изучаемых обществах было обнаружено, что отличающиеся друг от друга объекты, действия, события группируются в категории, где считаются эквивалентными в соответствии с общим для них основанием. Культурные системы включают в себя множество концептуальных категорий. Некоторые из них являются специфичными, состоящими из нескольких единиц; другие — общие — содержат множество единиц.
40 Coodenough W.H. Componentival analysis and study of meaning // Language, 1956. №32.
P. 195-216.
41 Gladwen Т ., Sturtevent W.C. (eds.). Anthropology and Human Behavior. Washington, D.C.,
1962.
Системы классификации представляют собой иерархически структурированные когнитивные модели, а самая изучаемая из них— таксономия. В общем смысле это понятие тождественно по значению классификации; в специфичном — относится к классу систем, основанном на отношении между «типами». Структура таксономии (и всех других систем классификации) определяется семантическими сопоставлениями, различающими составляющие ее категории. Две категории сопоставляются, если имеют различный состав. Они могут контрастировать целиком, либо во многих или некоторых отношениях, либо только в одном отношении42.
Таксономические системы классификации структурированы с помощью особого семантического сопоставления— инклюзии (включения). Категории, которые сопоставляются по одному или нескольким, но не всем признакам (и потому являются семантически различными) могут включать одна другую или находиться в связи с некоторым типом: категория X целиком включает категорию Y, которая рассматривается как тип категории X. Концептуальные категории имеют словесные обозначения, но их семантические различия определяются содержанием концептов, а не значением слов.
Категории, которые часто называются таксонами, в изучении таксономии (в узком смысле) всегда являются взаимоисключающими, т. е. каждая занимает уникальное место в таксономической иерархии. Связи между семантическими категориями и их лексическими аналогами определяются эмпирически, поскольку значение и форма не всегда находятся во взаимно однозначном соответствии. Один концепт может быть связан более чем с одной лексической единицей, и более чем один концепт может быть связан с единственной лексической единицей. Первое отношение называется синонимией, а второе — полисемией. Полисемия по значению противоположна омонимии, семантическому отношению между двумя или более лексическими единицами, имеющими одинаковую форму, но совершенно различные значения. Полисемия — это отношение между несколькми концептуальными значениями одной лексической единицы. Такая единица имеет единственную форму, но множество взаимосвязанных значений.
Семантические категории не изоморфны их лексическим обозначениям. Структура системы классификации определяется различием категорий, а не лексических единиц, хотя изучение форм этих единиц помогает ее пониманию. Такая форма считается лексемой или нет в зависимости от значения ее составляющих. Она определяется как лексема при семантической непрозрачности, или экзоцентричности (ориентирована вовне), когда ее значение не определяется значениями ее составных частей. Она представляет собой нелексемическую композицию или фразу, если она семантически прозрачна, эзоцентрична (внутренне ориентирована) и ее значение определяется значениями ее составляющих43.
42 Casson R.W. Cognitive anthropology // Handbook of Psychological Anthropology. Bock P.K. (ed.). Westport, Conn. L.: Greenwood Press, 1994. P. 60.
« Conklin H.C. Lexicographical treatment of folk taxonomies. In: Householder F.M. and Sapota S. (eds.) Problems of Lexicography. Bloomingten, 1962.
Системы классификации использовались как модели интерпретации культурных феноменов в рамках этнонауки, задача которой — «репрезентировать классификацию в собственных терминах (изучаемой) культуры. Ее стиль может быть сходен, а может расходиться с тем, к которому мы привыкли на Западе»44.
Первый шаг в этнонаучном изучении классификаций состоит в извлечении инокультурной информации об их типах («контролируемое извлечение»). Речь идет о выявлении того, как в языке изучаемой культуры классифицируются определенные сходные по какому-то признаку единицы (например, животные). Второй шаг — нелингвистический — изучение способов мышления. Сортировка, выбор, подбор по сходству часто обнаруживают такие ментальные процедуры, которые не имеют выражения в языке. Третий шаг основан на допущении, что схемы классификации зависят от контекста ситуаций и характеристик их участников. Иными словами, считается, что им присуща гибкость, и ответы информантов зависят от содержания задаваемых им вопросов45.
В обществах, где доминирует устная коммуникация, контекст извлечения нужной информации приобретает особую значимость. Поэтому данные, полученные только одним методом или в эксперименте нельзя считать достоверными. При изучении культуры и когнитивных процессов необходимо специальное внимание уделять реальным жизненным ситуациям, а не ограничиваться только экспериментами. «Нам нужна этнография, — пишет М. Коул, — которая позволяет анализировать когнитивные процессы как специфичную активность, осуществляемую в специфичных обстоятельствах... проводимое нами исследование я называю этнографической психологией познания. При изучении социальных и индивидуальных детерминант когнитивной активности здесь сочетаются психологический и этнографический подходы»46.
При интерпретации любых инокультурных феноменов может использоваться семантический или психоаналитический типы анализа в трактовке символов. Различие между ними заключается в том, что в первом случае речь идет об описании (сознательной интерпретации) инокультурных значений как результате включенного наблюдения, а во втором — об извлечении неконцептуализированных значений личностного опыта. Соответственно и понятие «значение» имеет при каждом из типов интерпретации свое содержание. Информант, «объясняющий» символ или ритуал, будет рассказывать, как использование вещи или ситуация рационализированы в его сообществе. Если он предлагает собственную интерпретацию, то будет согласовывать ее с общепринятой или с представлениями антрополога, как он их видит. Иными словами, он будет репрезентировать социокультурный смысл символа.
44 Price - Williams D . Cognition: Anthropology and Psychological Nexus.
45 Tyler R.A. Cognitive Anthroplogy.
46 Cole M. Ethnographic psychology of cognition — so far. In: The Making of Psychological
Anthropology. 1973. P. 630.
Психоаналитик не спрашивает и не предлагает объяснений. Он пытается «извлечь» из рассказа информанта основанные на опыте сопутствующие составляющие события. «Он выделяет ситуативные, функциональные и другие связи символа, а также их субъективные валентности и выводит значение из их совпадения и согласованности. Результатом становится скорее комплекс личных коннотаций [символа], нежели социальные логические обоснования. Таким образом, антрополог выявляет идеациональные структуры группы, а психоаналитик — внутренний опыт. Соответственно различными будут и процессы символизации»47.
Символичность объектов или действий часто воспринимается индивидом не как таковая, а как валентность: в связи с собственными прошлым и намерениями как личностное «значение», как возможность или препятствие, как близость или чужеродность по отношению к непосредственным импликациям его потенциала действия. Иными словами, символика переводится в его сознании как побуждение. Поскольку это выражается в обычном, привычном поведении, наблюдатель обычнр не обращается к поиску символизации. Однако она как функция и как опыт сложнее, чем это представлено в антропологии.
Действия, взаимодействия и опосредующие их объекты в типичных ситуациях объединяются в сложные композиции из функционального опыта, аналогий, идей, возможных альтернатив, которые и обозначаются как символические значения. Культурный потенциал для их формирования обширен, что объясняет вариативность не только индивидуального символизма (обнаруживаемого в психоанализе), но и коллективного. Значения, придаваемые событиям на уровнях индивида или культуры, никогда не покрывают весь возможный диапазон символических ассоциаций, а осознание значений никогда не включает всех компонент его валентности. Значения, с одной стороны, ориентированы на действие, а с другой — на интегрирование опыта в мировидение. Будучи вовлеченным в определенные действия и планы индивид одновременно старается структурировать и адаптировать применительно к ним свою базовую ориентационную систему: I — world — view, или свой субъективный универсум. Индивид находится внутри своего мира и в то же время структурирует мир, в пределах которого действие становится возможным, а сам он — понятным.
Таким образом, антрополог предполагает, что действия личности во времени внутри типичных социокультурных фреймов являются последовательными и одновременно согласованными с ее мировиде-нием. Это предупреждает конфликт между личностными интенциями и существующими социальными паттернами. Однако и их согласованность не может быть полной. Поэтому при интерпретации следует принимать во внимание двойственную природу репрезентируемых информантом значений. Баланс между социокультурной идентификацией и личностным смыслом событий труднодостижим,
47 Boesch E . E . Symbolic Action Theory and Cultural Psychology. Berlin etc., 1991. P. 81.
и это важное ограничение в антропологическом описании инокуль-турных систем значений.
Шоур полагает, что любая теория конструирования значения и, следовательно, его интерпретация должны удовлетворять следующим требованиям:
1. Представлять процесс конструирования значения, исходя из об
щих допущений эволюционизма, а именно:
а) адаптация человека символически опосредована;
б) в любой малой группе необходимы механизмы социальной коор
динации и коммуникации;
в) между возрастающей социальной взаимозависимостью, с одной
стороны, и развитием индивидуальной способности к ментальному
отображению практического опыта, имеющей следствием формирова
ние первоначальных личностных различий, — с другой, существуют
расхождения;
г) в ходе развития сообщества возникает социальная память (тради
ции);
д) в качестве вариантов ответов общества на вызовы реальности
формируются социокультурные институты.
2. Объяснять различия и связи между субъективным и интерсубъективным значениями, о которых писал Тейлор, подчеркивая необходимость различать миры коллективных значений и индивидуальных смыслов48.
3. Объяснять историческую и локальную вариативность систем значений, исходя из позиции Гиртца, что культурные знания носят локальный характер, т. е. осознанно и разумно использовать релятивистскую позицию49.
4. Объяснять возможность перевода одной системы-значения в другую, невзирая на локальный характер социально разделяемых значений. Культурные знания — консервативный феномен, но даже они допускают культурный перевод.
5. Согласовываться с психологическими теориями развития, их трактовкой онтогенеза формирования значения.
6. Принимать во внимание структуралистскую и практико-ориен-тированную перспективы формирования значения. Первая трактует структуры знаний в терминах схем, ментальных моделей и следствий прототипа. Во второй формирование значений рассматривается как креативный процесс, сопровождающий практическую активность и принятие решений и включающий в себя скорее анализ дискурсов в рамках опыта, нежели структуры опыта.
7. Соотносить логические (т. е. системные) аспекты знания с психологическими (т. е. субъективно специфичными).
8. Понятие «значение» не должно ограничиваться такими традиционно изучаемыми когнитивными феноменами, как идеи, убежде-
48 Taylor С . Interpretation and the sciences of man. In: Sullivan W.M. (ed.) Interpretative
Social Science: A Reader. Berkeley, 1979.
49 Geertz C. The way we think now: toward an ethnography of modern thought. In: Local
Knowledge: Further Essays in Interpretative Anthropology. N. Y., 1983. P. 147 — 163.
ния, ценности. Новая концепция значения должна включать в себя практический опыт как аффективно-чувственный феномен. Значение чувственно и умозрительно одновременно. Антропологам следует найти язык для описания организации таких «микропрактик», которые обеспечивают исходную базу для формирования абстрактных значений.
9. Рассматривать значение как феномен, имеющий определенную «глубину». Значение многослойно; как музыка, оно характеризуется определенной гармонией, полифонией, диссонансами. Культурные знания иерархичны, они различаются по степени эксплицитности и разделяемости в обществе50.
Резюме
Обобщая сказанное, можно представить интерпретативное направление в антропологии в значимых для его применения параметрах. /. Обусловленность интерпретативной активности.
1. Тема интерпретации приобрела особую актуальность в рамках антропологии в связи с распространением так называемой новой этнографии. Последняя появилась в начале 1970-х гг. в ответ на ставшие явными несовершенства информации, получаемой прежними способами. Стало очевидным, что описание инокультурных событий и явлений предполагает понимание, во-первых, смысла сообщений, получаемых антропологом от местных информантов; во-вторых, значений своего собственного влияния на содержание получаемых сведений; в-третьих, более широкого культурного контекста происходящего. Иными словами, было признано, что этнографические записи не могут быть точной фиксацией объективных фактов, поскольку отражают цепь интерпретаций информантами и антропологом предмета обсуждения; характера коммуникации, обусловленной целями исследования; высказываний друг друга и т. п. Соответственно проблемы интерпретации актуализировались и рассматривались в большей степени в методологическом ключе, а не для построения субстанциональных антропологических теорий. Тем не менее эта область богата теоретическим содержанием, связанным с микропроцессами межкультурной коммуникации.
2. Предметную область того, что некоторые называют интерпретативной антропологией, составляют репрезентации культурных феноменов как артефакты, значимые для обеих сторон и потому становящиеся центрами формирования интерсубъективности. В этом случае за стимул к интерпретации антрополог принимает культурный факт, обсуждаемый с информантами и условно рассматриваемый как имеющий объективное содержание. Именно его наблюдаемые проявления становятся точкой отсчета для интерпретации его культурного смысла обеими сторонами в ходе коммуникации.
so Shore В . Twice Born... P. 11-12.
3. Интерпретативный процесс считается обусловленным нескольки
ми классами факторов:
— когнитивными схемами, характерными для участников коммуникации как носителей определенной культуры и субкультуры;
— культурными сценариями или фреймами, в пределах которых интерпретируются обсуждаемые события;
— фреймом коммуникации, определяемым программой исследования;
— культурной ситуацией, более широким социокультурным контекстом, в рамках которых осуществляется исследование.
4. В процессе коммуникации действие этих факторов образует ин
терсубъективное поле возможных толкований культурных феноменов,
в пределах которого можно выделить зоны согласий и разногласий в
отношении их значений и смыслов. Это поле становится дополнитель
ным источником факторов, определяющих содержание обмена сооб
щениями.
Есть предположение, что сила их влияния велика и возрастает по мере продолжения коммуникации, поскольку они порождаются совместной активностью и принимаются обеими сторонами как достоверные.
Таким образом, прежние представления о возможностях получения информации о культуре от ее носителей подверглись пересмотру. Было признано, что антрополог получает сведения о ней не напрямую, а через цепь опосредовании, определяемых интерпретацией обсуждаемых событий и явлений обеими сторонами. Совершенно очевидно, что выделение детерминант и механизмов интерпретации имеет фундаментальную значимость для изучения процессов интеракции, далеко выходящую за пределы решения этнографических задач.
II . Интерпретация как целостный процесс и его аналитические составляющие.
1. В качестве целостного процесса интерпретация рассматривается в настоящее время прежде всего на индивидуальном уровне. Этот концепт представляет последовательность переработки культурной информации в рамках когнитивной системы личности применительно к определенной ситуации интеракции. Изучаются функциональные связи между ее элементами, обеспечивающие, во-первых, идентификацию объекта интерпретации как артефакта и, во-вторых, наделение его опре-ыделенными значением и смыслом в контексте разворачивающегося дискурса.
2. При изучении интерпретативного процесса как целого имеет смысл выделять его начало, конец и совокупность поддерживающих механизмов. Он начинается при условии, что есть необходимость идентифицировать определенное явление как факт культуры или понять высказывание либо акт партнеров по интеракции. Его окончанием можно считать подведение этого явления под конкретную культурную категорию или классификационную схему, релевантные ситуации, в пределах которой он осуществляется. К механизмам поддержания его целостности можно отнести те стандартизованные способы переработки информации, которые обеспечивают ее отбор и интеграцию в когнитивные единицы, соответствующие конкретной коммуникативной ситуации.
3. В теоретической форме процесс интерпретации в качестве системы определяется компонентами, представляющими собой механизмы переработки информации, связанной с объектом идентификации или понимания в контексте определенной ситуации. Соответственно можно выделить несколько их классов, каждый из которых позволяет описать отдельные стадии движения процесса от момента порождения до завершения. Речь идет об обеспечении его инициирования; выделения объекта истолкования; отбора соответствующей ему информации; ее преобразования в единицы, имеющие ситуативные значения и смыслы; их сравнение с характеристиками реального объекта или с их описаниями другими участниками ситуации и соответствующая корректировка.
4. Действие этих механизмов приписывается функционированию когнитивных схем на их различных уровнях:
— порождение побуждений к интерпретации и первоначальное восприятие информации обусловливаются их базовыми универсальными характеристиками, которые можно рассматривать как предпосылки реализации процесса безотносительно к его содержанию. Такая концептуализация делает теоретически возможным не только наделение значением и смыслом определенных элементов окружения, но и их сходное понимание даже носителями разных культур;
— отбор и организация необходимой информации связываются с теми компонентами когнитивных схем, которые осваиваются людьми в качестве индивидуального опыта непосредственных взаимодействий с окружением; они действуют в качестве селективных механизмов, определяющих личностно специфичный аспект интерпретации объекта или высказывания;
— сравнение элементов собственного истолкования событий, происходящих в рамках ситуации, с их реальными последствиями или мнениями других участников обеспечивается действием схем на уровне, теоретически связывающем индивидуальный и культурно объективированный опыт отношений людей с окружением; в этом случае осуществляется отбор тех компонент интерпретации объекта, которые соответствуют как индивидуально специфичным, так и культурно разделяемым представлениям.
Разумеется, такое строение процесса интерпретации и выделение его составляющих представляет собой результат теоретического конструирования. Когнитивные процессы не поддаются прямому наблюдению и моделируются исходя из косвенных признаков. Последние выделяются на уровне либо нейрофизиологических исследований, либо внешних проявлений — поведения и вербально или письменно выраженных суждений. Пока между этими качественно различными данными исследований устанавливаются только корреляционные, но не причинно-следственные связи. Тем не менее существующие модели интерпретативных процессов имеют для антропологических исследований важное инструментальное значение. Они помогают форму-Due лировать гипотезы относительно того, на какой стадии процесса
интерпретация объекта или сообщения участниками ситуации приобретает интерсубъективный характер и при каких обстоятельствах она остается индивидуально или культурно специфичной. Ответы на эти вопросы значимы при изучении взаимопонимания участников межкультурных коммуникаций, в частности в ходе этнографических исследований.
III . Сходства и различия в интерпретации артефактов и событий.
1. Сходства и различия в интерпретации артефактов и событий
наблюдаются у носителей как одних и тех же, так и различных куль
тур. Этот факт имеет важное значение для антропологических иссле
дований форм социокультурных процессов, взаимодействий и комму
никаций, культурной изменчивости. В настоящее время уходит в
прошлое представление о том, что члены определенного общества сход
ны в своих личностных, культурно обусловленных характеристиках
(это подразумевалось в концепциях национального характера, базовой,
модальной структуры личности и т. п.) или когнитивных позициях (на
это указывали понятия «картина мира», «мировоззрение» и т. п. при
менительно к «культуре в целом»). Но именно такие идеи послужили
основой для допущения о том, что они сходным образом интерпрети
руют события прошлого и настоящего, привлекающие их внимание.
На этом допущении строились программы этнографических исследо
ваний, обеспечивающих данные для описания и типологии «культур
в целом».
Только по мере расширения сферы антропологических изысканий и накопления эмпирических данных становилось все более очевидным, что все не так просто. Вначале отказались от идеи реконструировать культуру как целостность по интерпретации ее характеристик ограниченной выборкой информантов. Затем возник вопрос о том, как переводить их суждения о своей культуре в научные понятия и категории, не теряя при этом специфично-культурного содержания. Наконец, центром внимания стала тема интеракции между антропологом и информантами с точки зрения того, как они интерпретируют сообщения друг друга.
2. Сходства в интерпретациях культурных событий и явлений объяс
няются наборами необходимых для этого условий:
— разделяемостью культурных кодов при ориентированности участников коммуникации на достижение и поддержание согласия относительно объекта обсуждения;
— стремлением участников к взаимопониманию даже при различии в используемых культурных кодах;
— ориентацией участников на совместное решение задачи или достижение цели;
— оперированием общепринятыми культурными стереотипами и клише в стандартных коммуникативных ситуациях.
Во всех подобных случаях сходство в интерпретации предмета обсуждения появляется в контексте интерсубъективности, заданном культурно или сложившемся ситуативно и обеспечивающем схему кодирования и декодирования сообщений, общую для участников и используемую ими одинаковым образом.
3. Различия в интерпретациях культурных фактов участниками коммуникации принято считать обусловленными следующими обстоятельствами:
— использование разных культурных кодов;
— при общем культурном коде различие в точках зрения на предмет обсуждения;
— различные уровни культурной компетентности;
— ориентированность участников на конфронтацию или конкуренцию.
Выделение обстоятельств, обусловливающих сходства и различия в интерпретации участниками коммуникации предмета обсуждения, значимо для этнографических исследований, описания инокультурных событий и явлений, межкультурных коммуникаций. Но не только. Знание такого рода оказывается важным и для теоретических построений, связанных с изучением социокультурной микродинамики. Действительно, для символической области культуры именно сходства и различия в смыслах и значениях составляющих ее единиц, в их истолковании применительно к разным коммуникативным ситуациям являются источниками изменчивости. Соответственно обращение к этому аспекту концепции интерпретации обеспечивает возможность проследить формы и содержание процессов, происходящих в этой зоне социокультурной реальности.
IV. Изменение интерпретации.
1. Поскольку интерпретация рассматривается как производная коммуникации, которая по определению динамична в своей основе, истолкованию используемых в ее контексте символов также изначально присваивается свойство изменчивости. Иными словами, значения и смыслы одних и тех же символических объектов могут меняться в зависимости от стадии коммуникативного процесса и характера ситуации интеракции.
2. Изменчивость интерпретации считается обусловленной двумя классами факторов — внутриличностными и внешними, ситуативными. Это вполне понятно, поскольку принимается исходное допущение, что смыслы и значения, которыми люди наделяют свои отношения с окружением, детерминированы работой их когнитивных схем. Сами же схемы, как уже говорилось ранее, имеют структурные составляющие, обращенные как к внутриличностным переживаниям, так и вовне. Соответственно и интерпретация событий может меняться в зависимости от личностного состояния и от культурного контекста, в котором они реализуются.
3. Следует подчеркнуть, что сами личностные предпосылки интерпретации рассматриваются как культурно обусловленные. Они формируются в ходе социализации, по мере обретения жизненного опыта, расширения сферы культурной компетентности. Их определение как личностных связано с выделением индивида в качестве активного агента в отношениях с окружением.
4. При таком уточнении к внутриличностным факторам, обусловливающим изменение интерпретации однородных событий и сообщений, можно отнести следующие:
— изменение настроения индивида или его «позиции наблюдателя», точки зрения в отношении объекта интерпретации; в зависимости от этого объект может восприниматься в позитивном или негативном ключе;
— расширение объема жизненного опыта; благодаря этому возможности интерпретации становятся более многообразными;
— повышение уровня культурной компетентности; в этом случае интерпретация приобретает глубину, связанную с пониманием сущности объекта истолкования;
— развитие способности к рефлексии; соответственно процесс интерпретации становится более осознанным и подконтрольным индивиду.
5. В качестве внешних факторов, вызывающих изменение интерпретации, можно выделить:
— переход от одного культурного кода к другому, обусловливающий изменение значения объекта интерпретации;
— переход из одной социально значимой ситуации в другую, вызывающий изменение смысла объекта интерпретации;
— давление со стороны окружающих, которое может заставить индивида изменить точку зрения на объект;
— влияние агентов социализации, помогающих индивиду совершенствовать интерпретативные навыки.
Внимание к динамическому аспекту интерпретации обусловило признание исходной потенциальной многозначности символических объектов. Гипотетически выделяются факторы и механизмы изменения их значений и смыслов в различных коммуникативных ситуациях, и часть предположений нашла эмпирическое подтверждение, например, гипотеза Виттгенштейна о размывании значения слова по мере расширения контекстов его использования или же обоснование и объяснение смены истолкования события или явления в зависимости от настроения субъекта.
Фиксируются периодические замены одних обозначений целого ряда понятий другими, причем в рамках как специализированных культурных кодов (правового, научного, специфичного для СМИ и т. п.), так и обыденных коммуникаций. Наблюдаются случаи как расширения, так и сужения объема понятий. Отмечается практика частого использования тропов (метафор, метонимий и т.п.). Из всего этого следует, что символическая область социокультурной реальности подвижна по самой своей природе. Более того, ее изменчивость постоянно проявляется на микроуровне повседневной жизни, а не только, как об этом было принято говорить прежде, в макроисторическом времени.
Пока не существует общей теоретической модели, объясняющей и классифицирующей интерпретативные процессы и описывающей переход от скоропреходящих изменений смыслов и значений культурных явлений к устойчивым формам их истолкования, от локально специфичного содержания символов к общекультурному, и наоборот. Однако то, что сегодня известно о процессах интерпретации, в первую очередь из материалов новой этнографии и их семантического осмысления, позволяет сделать вывод, что основания для изучения микроди-
намики различных областей социокультурной реальности — и обыденных, и специализированных — уже формируются.
Из сказанного следует, что интерпретация как заметная тема в рамках современной антропологии имеет существенную значимость для углубленного понимания социокультурной реальности. И хотя она появилась в ответ на проблемы коммуникации антрополога с инокуль-турными информантами и точности этнографических описаний, речь может идти о фундаментальных теоретических построениях, относящихся к совместному существованию людей. Во-первых, уже сейчас можно говорить о многообещающих попытках логического объединения структурных, функциональных и семантических принципов при изучении символической области социокультурной реальности. Во-вторых, дифференциальный анализ механизмов, факторов, коммуникативных ситуаций, обусловливающих сходства и различия в истолковании людьми культурных фактов, позволяет уточнить содержание такого важного для трактовки природы социальности понятия, как интерсубъективность. В-третьих, рассмотрение интерпретации как процесса, имеющего начало и завершение, внутреннюю последовательность, форму реализации, позволяет считать этот концепт одним из базовых оснований изучения интеракции — по крайней мере ее коммуникативной, символической составляющей — на микродинамическом уровне. Таким образом, работа в этом направлении открывает новые перспективы для фундаментальных исследований социокультурной реальности.
Литература
Abrams M.H. Natural Supernaturalism. N. Y.: Norton, 1971.
Bourdieu P. and Wacquant L.D.J. An Invitation to Reflexeve Sociology.
Chicago: University of Chicago Press, 1992.
Bruner J. Acts of Meaning. Cambridge MA: Harvard University Press. 1990.
Clifford J. and Marcus G.E. (eds.). Writing Culture: The Poetics and the Politics
of Ethnography. Berkeley: University of California Press, 1986.
Clifford J. On ethnographic authority // Representations. 1983. Spring. №2.
P. 132-143.
Clifford J. On ethnographic surrealism // Comparative Studies in Society
and History. 1981. №23. P. 539-564.
Derne S. Common sense understanding as cultural constraint // Contribution
to Indian Sociology. 1992. №26. P. 195-221.
Eco U. The Limits of Interpretation. Bloomington: Indiana University Press, 1990.
Fisher M.M.J. From interpretative to cultural anthropology // Trabalhos de
ciencias, Serie Anthropologia Social. № 34. Funda9So Universidade de Brasilia.
1982.
Fisher M.M.J. Interpretative anthropology // Reviews in Anthropology. 1977.
vol. 4. №4. P. 391-404.
Freeman M. Paul Ricoeur on interpretation: the model of the text and the
idea of development // Human Development. 1985. № 28.
Ceertz С From the native's point of view. On the nature of anthropological
understanding // Culture Theory: Essays on Mind, Self and Emotion. Shweder
R.A., LeVine R. (eds.). Cambridge, L., N. Y. etc.: Cambridge University Press,
1984.
Geertz C. Local Knowledge: Further Essays in Interpretative Anthropology.
N.Y.: Basic Books, 1983. (1977).
Geertz C. The transition to humanity // Horisons of Anthropology. Tax S.
(ed.). Chicago, 1967.
Geertz С The way we think now: toward an ethnography of modern thought
// Local Knowledge: Further Essays in Interpretative Anthropology. N. Y.:
Basic Books, 1983. P. 147-163.
Geertz C, Geertz H., and Rosen L. Meaning and Order in Moroccan Society.
Three Essays in Cultural Analysis. N. Y.: Cambridge University Press, 1979.
Gelman R., Greeno J.G. On the nature of competence: principles for
understanding in a domain // Knowledge and Learning: Essays in Honor of
Robert Glase. Resnick L.B. (ed.). Hillsdale, N.Y.: Erlbaum, 1989.
Hallman Ch. Implicitness in Discourse. Stockholm: Dep. of Linguistics,
Stockholm University, 1992.
Hollinger R. (ed.). Hermeneutics and Practice. South Bend, In: Notre Dame
University Press, 1985.
Hsu F.L.K. Passage to understanding // The Making of Psychological
Anthropology. Spindler G.D. (ed.). Berleley; Los Angeles; L.: University of
California Press, 1978.
Karp I. and Kendall M.B. Reflexivity in field work // Explaining Human
Behavior. Secord P.F. (ed.). Beverly Hills, Calif.: Sage Publications, 1982.
MacCannell D., and MacCannell J.F. The Time of the Sign: A Semantic
Interpretation of Modern Culture. Bloomington: Indiana University Press, 1982.
Marcus G.E., Cushman D. Ethnographies as texts // Annual Review of
Anthropology. 1982. № 11. P. 25-69.
Marcus H. Self-schemata and processing information about the Self // Journal
of Personality and Social Psychology. 1977. № 63.
Precy W. The symbolic structure of interpersonal process // Psychiatry. 1961.
№24. P. 39-52.
Rabinow P. and Sullivan W.M. (eds.). Interpretative Social Science: A Reader.
Berkeley: University of California Press, 1979.
Ricoere P. The model of a text: meaningful action considered as a text //
Social Research. 1971. №38(3). P. 529-562.
Roger Т ., Kulper N.. Kirker W. Self-reference and the encoding of personal
information // Journal of Personality and Social Psychology. 1977. Vol. 35.
№9.
Romney A.K., Weller S.C., Batchelder W.H. Culture as consensus: a theory of
culture and informant accuracy // American Anthropologist. 1986.
Schutz A. Common sense and scientific interpretation of human action //
Schutz A. Collected Papers. Natanson M. (ed.). The Hague: Martinus Nijhoff.
Vol. 1. The Problem of Social Reality. 1962. P. 3-47.
Secord P.F. (ed.). Explaining Human Behavior. Beverly Hills, Calif.: Sage
Publications, 1982.
Shweder R.A. Thinking Through Cultures. Cambridge, Mass.; L. (England):
Harward University Press, 1991.
Sica A. Hermenenuics and axiology: the ethical content of interpretation //
Sociological Theory in Transition. Nardell M.L. and Turner S. J. (eds.). Boston:
Allen and Unwin. 1986. P. 141-157.
Sperber D. Ethnographie interpretative et anthropologie theorique // Le savoir
des anthropologues. Paris: Hermann, 1982.
Taylor C. Interpretation and the sciences of man // Interpretative Social
Science: A Reader. Rabinow P. and Sullivan W.M. (eds.). Berkeley: University
of California Press. 1979.
Tedlock D. The Spoken Word and the Work of Interpretation. Philadelphia:
University of Pennsylvania Press, 1983.
Tyler S. Ethnography, intertextuality and the end of description // American
Journal of Semiotics. N.d.
Walzer M. Interpretation and Social Criticism. Cambridge, MA: Harvard
University Press, 1987.
Webster S. Ethnography as storytelling // Dialectical Anthropology. 1983.
№8. P. 185-206.
Дата: 2018-12-21, просмотров: 279.