Сопоставительный анализ существительного и его грамматических категорий в английском и русском языках
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

 

Существительное является одной из двух универсальных частей речи, которая выполняет важную номинативную функцию именования объектов как внешнего, так и внутреннего мира. Выше мы говорили о том, что части речи являются языковыми репрезентантами базовых онтологических категорий, какими являются объект, признак (как динамический, так и статический), а также признак признака, или признак второй степени. При этом онтологическая категория объекта рассматривается многими лингвистами в качестве первичной, или центральной категории человеческого опыта [Кубрякова 2004: 241]. И даже если первые высказывания наших далеких предков носили преимущественно императивный характер, например, предупреждение об опасности, то в качестве таких императивов выступали имена, которые привлекали внимание к объекту, представлявшему опасность (Ср. однословные высказывания типа «Волк! Волк!») [Там же]. Г. Гачев писал: «Возможно, что творение мира, о котором рассказано в Книге Бытия на самом деле было разданием имен, слов уже наличным небу, свету, дню, суше, солнцу, звездам, … человеку, что воспринималось людьми как равносильное их сотворению, т.е. превращению из хаоса в члены космоса, мирового уклада [Гачев 1988: 82]. Таким образом, существительные имеют все основания претендовать на статус «языкового первенца» [Гуреев 2014: 93] Косвенным подтверждением этому может служить и тот факт, что первыми словами в речи ребенка являются существительные, а в речи родителей, общающихся с младенцем, также преобладают существительные, в том числе такие, которые употребляются в разговоре только с младенцами: жига, вава, зюзя, ляля и т.п.

Помимо того, что существительные именуют объекты физического мира, они обладают способностью опредмечивать самые разнообразные сущности: действия (бег, возвращение), качества (доброта, жалость), состояния (сон, грезы), абстрактные понятия (равенство, свобода). В подобных существительных предметность, по выражению В. В. Виноградова, является лишь «фундаментом», на котором воздвигаются значения, близкие к категориальным значениям других частей речи. В связи с семантической неоднородностью существительных исследователи предлагают различать предметность двух типов: т.н. онтологические предметы, называющие реальные объекты окружающего мира и гносеологические предметы, представленные в качестве предметов мысли в языковой семантике [Руденко 1990: 64].

С точки зрения их коммуникативной функции знаменательные части речи разделяются на идентифицирующие и предикатные слова. Первые призваны называть предметы окружающего мира, а вторые – сообщать то, что мы думаем о мире, т.е. они ориентированы на познающего субъекта [Арутюнова 1976: 343]. Прототипическими идентифицирующими словами являются местоимения и имена собственные, а прототипическими предикатными словами – глаголы и прилагательные. С точки зрения их коммуникативной функции нарицательные существительные являются бифункциональным классом, т.е. они способны выполнять как идентифицирующую, так и предикативную функцию, что и обусловливает частотность их употребления в дискурсе. Ср.: Children should be seen but not heard. She is but a child.

Все перечисленное обусловливает место существительных в составе частей речи в любом языке. Так, Г. Павский отмечал, что в русском языке более половины всех основ входят в состав существительных [Павский 1850: 15]. Во французском языке, согласно данным В. Г. Гака, существительные составляют 62,5% от всего лексикона [Гак 1968]. В английском языке существительные составляют около 42% от всего лексикона, но при этом, в силу присущей английскому языку номинативной тенденции, они характеризуются большой частотностью употребления в речи. Так, согласно данным исследователей, каждое четвертое слово, употребляемое в речи, является существительным [Johanson, Hofland 1989: 15].

Естественно предположить, что широкое семантическое пространство, покрываемое существительными, находит свое проявление в их синтаксической вариативности и в их словообразовательном потенциале. Первичными синтаксическими функциям имен существительных являются функция подлежащего, дополнения и предикатива в его классифицирующей функции: She was a child of ten. При этом существительные как в русском, так и в английском языках регулярно употребляются во вторичных синтаксических функциях: определения и обстоятельства, а также предикатива в его характеризующей функции: улицы Москвы; жить в Москве; Moscow streets ; to do smth . another way ; She is an adult woman , but a child at heart.  Существенное различие при этом состоит в том, что в русском языке для употребления существительного во вторичной синтаксической функции требуются специальные маркеры, или транспозиторы (форма падежа или предлог), а в английском индикатором синтаксической функции может быть только позиция слова в предложении как, например: She sings it very Dixieland ( J . F . Salinger ). You look very tired. A hard day? A nothing day (J. Carroll).

Существительное в русском языке обладает богатым словообразовательным потенциалом, включающим такие способы, как префиксальный (порядок – беспорядок), суффиксальный (город – городок), суффиксально-префиксальный (вера – безверие), словосложение (лесовоз), нулевую суффиксацию (зеленый – зелень) (подробнее см.: [Виноградов 1972: 56-22; Янко-Триницкая 2001; Валгина, Розенталь, Фомина 2002: 136-137] и др.).

Продуктивные словообразовательные суффиксы существительных образуют несколько групп, включая: 1) суффиксы, служащие для образования названий предметов; 2) суффиксы, употребляемые для образования названий лиц (мужчин и женщин); 3) суффиксы, служащие для образования слов с отвлеченным значением (абстрактных); 4) суффиксы, служащие для образования существительных, передающих субъективную оценку, при этом каждая из этих групп включает значительное число суффиксов [Валгина, Розенталь, Фомина 2002: 136-137]. Так, для образования названий предметов используется 9 суффиксов, включая такие высокопродуктивные, как -льник/лка  (будильник, маятник, грелка, вилка и др.), -щик/чик (счетчик, автоответчик и др.), -ник (кофейник, бумажник и др.), -тор (фиксатор, изолятор и др.). Для образования существительных, называющих род занятий, профессию, принадлежность к нации, стране, идейному направлению и т.д. существует 10 продуктивных суффиксов, среди которых наиболее частотными являются такие, как –тель/итель (исполнитель, воспитатель и др.), -чик/щик (разносчик, наборщик и др.), -ик/ник (академик, химик, волшебник и др.), -овец, -ец, -ист (истец, вузовец, журналист и др.), -ач (циркач, силач и др.), -анец/янец, -ин/анин/янин/чанин (американец, киевлянин, татарин, гегельянец, англичанин и т.д.). Некоторые суффиксы, образующие названия лиц мужского пола, имеют еще дополнительные экспрессивные значения ласкательности, фамильярности, пренебрежительности. Таков, например, суффикс -ыш со значением носителя признака (глупыш, малыш и др.). Ласкательно-пренебрежительный оттенок вносит суффикс -ёнок/онок , употребляемый для образования наименований не только детенышей животных, но и людей (медвежонок, внучонок).

Для образования существительных женского рода (большей частью такие существительные являются производными, соотносительными с существительными мужского рода) употребляются следующие суффиксы: -к-а (скрипачка, артистка, осетинка и др.), -ница (работница, учительница); -щица/льщица (читательница), -ша (издательша, генеральша). Для образования абстрактных существительных в русском языке используется 10 суффиксов, среди которых наиболее продуктивными являются такие, как -ость/ность (бодрость, изысканность, готовность), -мостье/мость (заболеваемость, сопротивляемость); -аци-я/яци-я/фикаци-я (агитация, калькуляция); -ств-о/еств-о (авторство, председательство, ученичество), слова с осложненным суффиксом -ианств-о /янств-о) называют идейное направление, течение (кантианство), -изм (материализм, оптимизм, туризм), -ур-а (архитектура, адвокатура, скульптура).

Для выражения субъективной оценки уменьшительности, ласкательности, уничижительности также используется 10 суффиксов, среди которых наибольшей продуктивностью обладают следующие: -ик/чик (домик, столик, моторчик), -к-а, -очк-а, -иц-а (ножка, корочка, сестрица, лужица), -ц-е/ -ц-о/иц-е/ец-о (платьице, вареньице) , -ушк-о/юшк-о/ушк-а/юшк-а/ышк-о (хлебушко, дедушка, хозяюшка, солнышко), -оньк-а/еньк-а (доченька, дяденька и др.), -ишк-о/ишк-а, используемые для образования слов мужского, женского и среднего рода чаще со значением пренебрежительно-презрительным, реже уменьшительно-ласкательным (плутишка, братишка, шалунишка), -онк-а/енк-а), при помощи которых образуются существительные женского (реже мужского рода) со значением пренебрежительности (книжонка, избенка, мальчонка и др.), -ищ-е/ищ-а , при помощи которых образуются существительные мужского, женского и среднего рода со значением увеличительности (сомище, волчище, ножища и др) [Валгина, Розенталь, Фомина 2002: 136-137].

Большое количество суффиксов образования существительных в русском языке обусловлено как внутриязыковыми, так и этнокультурными факторами. К внутриязыковым относится существование в русском языке категории рода существительных, которая требует морфологического оформления. К числу этнокультурных факторов относится присутствие сильного эмоционального начала в русском национальном характере, что находит свое отражение в наличии большого числа уменьшительных суффиксов, передающих широкий спектр дополнительных значений: уважительности, ласкательности, уничижительности и т.п. По оценке специалистов в этой области, способностью к экспрессивной и оценочной модификации обладают более 6 тысяч русских слов, которые, в свою очередь, образуют в совокупности более 20 тысяч дериватов с эмоционально-экспрессивным значением в составе различных частей речи [Химик 2007: 326]. Достаточно привести такие вариации в области номинации одного и того же денотата, как, например: девушка, дева, девица, девонька, девчонка, девчоночка, девуленька, девка; мужчина, мужик, мужлан, мужичок, мужичонка, мужчинка, а также многочисленные вариации в сфере имен собственных, например, Александр, Саша, Сашка, Саня, Санек, Сашуля, Сашенька, Сашок, Санечка, Шура, Шурка, Шурик, Шурена. Именно в таких существительных находит свое отражение импрессионистический характер русского языка, значимость эмоционального начала

Класс существительных в английском языке имеет достаточно развитую систему словообразования, которая включает аффиксацию (преимущественно суффиксацию), конверсию, словосложение. У существительного в английском языке исследователи насчитывают от 30 [Quirk, Greenbaum, Leech, Svartvik 1972: 993-1000] до 60 словообразовательных суффиксов существительных [Структура имени существительного 1975: 62-143], обладающих разной степенью продуктивности. Число суффиксов, образующих существительные, значительно превышает словообразовательный потенциал других частей речи, но их значительно меньше, чем в русском языке, что обусловлено перечисленными выше факторами.

Такие суффиксы английского языка, как, например - ness , - ity , - tion , - ism отличаются высокой степенью продуктивности, образуя значительное число абстрактных существительных, которые широко используются как в метаязыке различных наук, так и в повседневном общении. Высокая продуктивность данных суффиксов проявляется в их высокой частотности в различных функциональных стилях, в первую очередь, в научном стиле (ср. такие единицы в метаязыке лингвистики, как, например, nouniness , verbiness или такие термины, как otherness , selfness , in - betweenness , isness , suchness и т.д. в метаязыке теории межкультурной коммуникации). О высокой продуктивности данных суффиксов говорит также их использование для создания индивидуальных, авторских субстантивных единиц, как, например, существительного three - men - in - a - boatishness, созданного Дж. Фаулзом: It was far less that he believed in what we would call today upward social mobility than that he permanently missed the jolly expensiveness, the three-men-in-a-boatishness, of a large 1890s and Edwardian household and the style and dash of an Honourable Artillery Company mess (J. Fowles. The Tree ). Толкованиe значения подобных существительных невозможно без обращения к феномену прецедентности.

В английском языке чрезвычайно высокой продуктивностью обладает суффикс - er и его эквиваленты со значением деятеля, с помощью которого образуются существительные от глаголов, от словосочетаний и окказионально – от целых предложений. Например, an achiever, an arranger, a slow thinker, a great packer, a decision-maker, a never-say-dier, a beer-drinker). C помощью этого же суффикса образуются существительные, называющие неодушевленные предметы, приспособления, события. Например, a sleeper , a choker , a one - nighter .

Данный суффикс, как отмечают многие исследователи, практически не имеет ограничений, и существительные со значением деятеля легко создаются говорящими по готовой модели, присутствующей в их языковом сознании и позволяющей создавать все новые и новые единицы, которые могут становиться как фактами словаря, т.е. пополнять лексикон языка, так и оставаться окказиональными образованиями с абсолютно прозрачной семантикой. Например: She was a little hoper (D. Lessing). …in mathematics he was actually a late bloomer rather than a child prodigy (J. Campbell).

Основной функцией подобных существительных в предложении является предикативная. В данном случае в семантике существительных со значением деятеля находит свое отражение деятельность познающего субъекта, результатом которой является отнесение людей к тому или иному классу по результатам выполняемых ими действий. Это дает нам основание полагать, что в существовании данного класса имен, а также в их более высокой, по сравнению с русским языком, частотности употребления находит своеобразное преломление факт принадлежности англоязычной культуры к деятельностному типу, т.е. сформировавшейся в рамках данной культуры традиции проводить классификацию людей прежде всего по критерию их деятельности.

В английском языке данные существительные обладают высокой частотностью и употребляются даже в тех случаях, когда речь идет не о регулярно повторяющемся действии, позволяющем относить человека к определенному классу, а о единичном действии, как в следующем примере: He was the only speaker at the moment ( I . Murdoch ).

На высокую продуктивность образований с суффиксом – er указывает и тот факт, что они могут образовывать оппозитивные пары с существительными, обозначающими объект действия, как, например, In business you were sometimes the pusher and sometimes the pushee ( I . Shaw ). На русский язык подобные оппозитивные пары переводятся глаголами: В бизнесе либо выталкиваешь кого-то ты, либо выталкивают тебя.

Не менее продуктивным средством словообразования в английском языке является конверсия, посредством которой можно образовывать существительные практически от любой части речи, как знаменательной, так и служебной, а также от словосочетаний и целых предложений. Например: Would you like a with or a without? (S. Potter). No ifs, no buts, no more cuts (MS). The little hearts, the ‘can’ts said his career in the Church was finished (A. Wilson).

Сопоставительный анализ словообразовательных средств в составе существительных позволяет сделать вывод о том, что русский язык как более флективный обладает большим числом словообразовательных средств, что обусловлено как внутриязыковыми, так и этнокультурными факторами. Типологической особенностью английского языка является высокая продуктивность конверсии, что обусловлено внутриязыковым фактором (морфологическая простота слова), а также высокая частотность употребления существительных со значением деятеля, в чем находит своеобразное отражение деятельностный тип англоязычной культуры. Далее мы проведем сопоставительный анализ грамматических категорий существительного в английском и русском языках. Английское существительное имеет следующие грамматические категории: числа, падежа и категорию детерминации (определенности / неопределенности), выражаемую не морфологически, а синтаксически, с помощью артикля, который относится к служебным частям речи. Русское существительное имеет три грамматических категории: рода, числа и падежа. Проведем сопоставительный анализ этих категорий

Грамматическая категория числа. Данная категория является языковой универсалией, поскольку отражает представление о количественных отношениях между предметами реального мира. Значимость концепта ЧИСЛО (он относится к числу базовых концептов нашей концептосферы) в нашем сознании и жизнедеятельности проявляется в том, что, во-первых, он находит свою репрезентацию в особой части речи (числительных), во-вторых, в грамматической категории числа в классе существительных, для которых она имеет ингерентный характер, т.е. внутренне присуща этому классу, в-третьих, категория числа представлена также в классе глагола как в русском, так и в английском языке, а также в классе прилагательных в русском языке, где она имеет формальный характер и обусловлена грамматическими правилами конкретного языка (грамматического согласования между подлежащим и сказуемым или между существительным и прилагательным в составе именной фразы). Количество грамматических форм числа в составе данной категории и числовое поведение существительных варьируются от языка к языку. Так, в некоторых папуасских языках имеются формы единственного, множественного, а также двойственного и тройственного числа. В древних индоевропейских языках, санскрите, древнегреческом, а также древнегерманских языках существовало три формы числа: единственное, двойственное и множественное.

В современном английском и русском языках существует значительное сходство в содержании категории числа, что находит свое проявление в правиле согласования в форме числа между подлежащим и сказуемым, а также в частичном совпадении подклассов исчисляемых и неисчисляемых существительных в обоих языках, что позволяет заключить, что принципы субкатегоризации существительных в основном совпадают, что, в свою очередь, говорит об общности в концептуализации именуемых ими реалий англоязычным и русскоязычным сознанием. Так, к группе Singularia Tantum и в русском, и в английском языках относятся существительные, обозначающие абстрактные сущности, вещества, т.е. понятия, несовместимые с идеей счета (любовь – love , свобода – freedom , равенство – equality , сахар – sugar , молоко – milk). К группе Pluralia Tantum относятся существительные, именующие предметы, состоящие из двух (или более частей), а также собирательные существительные: ножницы – scissors , щипцы – tongs , брюки – trousers , джинсы – jeans , пожитки – belongings , сбережения – savings.

И в русском, и в английском языках подобные единицы могут иметь нетривиальное числовое поведение, передавая при этом новые смыслы. Например: русск. красоты ( виды ); англ . snows, waters (space plurality); fruits, coffees (variety plurality).

Но вместе с тем существуют и значительные различия в числовом поведении существительных, обусловленные различиями в концептуализации именуемых ими реалий. Эти примеры нам хорошо известны из курса практической грамматики. Так, в английском языке такие существительные, как advice , news , knowledge , information являются неисчисляемыми, а в русском их эквиваленты являются исчисляемыми; в английском языке существительные cattle , game , poultry , police относятся к группе Pluralia Tantum, а их русские эквиваленты – к группе Singularia Tantum. Русские существительные часы, сани, ворота, выборы, похороны, именины употребляются только в форме множественного числа, а их английские эквиваленты имеют формы обоих чисел. Русское деньги имеет форму только множественного числа, а английское money – только единственного.

Подобные расхождения, как мы уже отметили, свидетельствуют о различиях в концептуализации именуемых ими сущностей в разных лингвокультурах. Так, например, в таких существительных, как сани, ворота в русском языке форма множественного числа отражает тот факт, что в основе именования лежит перцептивный признак (именуемые ими предметы представляют собой конструкции, состоящие из двух частей), что и могло послужить причиной выбора формы множественного числа для их номинации, в то время как в английском в основе номинации данных предметов нашел отражение не перцептивный, а функциональный признак, что и определяет исходную форму единственного числа существительных sledge и gate в английском языке.

Существительное деньги в русском языке имеет только форму множественного числа, а в английском существительное money – только форму единственного числа. Рассматривая данные существительные в аспекте специфики концептуализации именуемых сущностей, можно предположить, что в основе различий в числовом оформлении данных существительных лежит тот факт, что в англоязычном сознании в структуре данного концепта превалирует понятийный компонент, т.е. деньги концептуализируются прежде всего как капитал, который может вкладываться в дело и приумножаться, т.е. как единое целое. В русском языковом сознании, очевидно, доминирующим является визуальный образ денег как массы монет или купюр (отсюда фразеологизмы денег куры не клюют, швыряться деньгами и т.д.), что и может лежать в основе различий в числовом поведении существительных – имен данного концепта в русском и английском языках.

Существенные различия существуют и в правилах согласования в форме числа между подлежащим и сказуемым. Так, в английском языке, в отличие от русского, в случае собирательных существительных имеет место как формальное, так и семантическое согласование, например: My family is very large . My family are hockey fans .

Случаи расхождения в числовом поведении существительных, обусловленные различиями в концептуализации именуемых сущностей, требуют особого внимания при изучении и при обучении английскому языку или русскому как иностранному, поскольку родной язык оказывает значительное интерферирующее влияние, и преподаватель должен прогнозировать вероятность появления ошибок и разрабатывать систему упражнений, направленных на преодоление интерференции родного языка.

Грамматическая категория падежа. Грамматическая категория падежа характеризуется особой спецификой: в большинстве флективных языков, таких, как русском или немецком она выражена падежными флексиями существительного, но по своему семантическому содержанию она выражает отношения между существительным и связанными с ним другими словами в предложении. А синтаксическая и семантическая функция существительного, в свою очередь, определяются, прежде всего, семантикой глагола-сказуемого, его валентностью. Как справедливо отмечает В. А. Плунгян, категория падежа связана с синтаксическим понятием управления [Плунгян 2003: 161], а функция управления в структуре предложения принадлежит глаголу. По выражению У. Чейфа, именно «природа глагола определяет, что собой будет представлять остальная часть предложения: в частности, какие существительные будут глагол сопровождать, какое отношение к нему будут иметь эти существительные и как эти существительные будут определяться в семантическом отношении» [Чейф 1975: 115]. Таким образом, именно глагол как структурно-семантическое ядро предложения для реализации своего значения «заказывает» определенное число и определенные роли актантов, которые и принимают необходимые падежные формы в языках флективного строя и находят другие способы выражения в языках иных типологий.

Развитие семантического синтаксиса привело к пересмотру сущности падежа, который стал трактоваться как семантическая категория, выражающая отношения между действием и его участниками и определяющая семантическую функцию существительного по отношению к действию, называемому глаголом [Филлмор 1981а]. На этой основе Ч. Филлмор выделяет такие «семантические» падежи, как агентив (John is working), инструментатив (I opened the door with the key), объектив (He painted the fence), фактитив (He built a house), бенефактив (I did it for you), датив (I gave the book to him).

Следует отметить, что и количество, и имена семантических падежей варьируются как в работах самого Филлмора [Филлмор 1981а; Филлмор 1981б], так и в трудах других многочисленных исследователей [Богданов 1977: 66-70; Плунгян 2003: 165-166 и др.], но сущность предлагаемого подхода при этом не меняется. Семантические роли, выполняемые существительным, и определяемые, прежде всего, семантикой глагола в структуре предложения, могут находить различные формы грамматического выражения в языках разных типов. В языках флективного и агглютинативного строя с развитой системой морфологических показателей они выражаются падежной формой существительного, прилагательного и местоимения, образуя падежные парадигмы. При этом число падежей в разных языках может варьироваться. Так, исторически индоевропейские языки насчитывали восемь падежей, в современном русском языке существует шесть падежей, в немецком – четыре, а в английском – два падежа, при этом падежные системы у существительных и местоимений не совпадают: у существительных это общий и притяжательный падеж, а у личных местоимений – именительный и объектный падежи. В древнеанглийском языке у существительных и местоимений было четыре падежа. Сегодняшняя падежная система английского языка является результатом распада падежной системы, который произошел в результате редукции безударных гласных, что привело к омонимии падежных форм. Таким образом, у существительных сложилась систем двух падежей: общего и притяжательного, а у местоимений – именительного и объектного, в котором соединились значения дательного и винительного падежей, а значение генетива стало выражаться отдельным подклассом – притяжательными местоимениями. Распад падежной системы имени обусловил необходимость фиксированного порядка слов. Основная нагрузка на выражение падежных отношений в английском языке, таким образом, лежит на предлогах и порядке слов. Некоторые лингвисты говорят в этой связи о наличии в английском языке, помимо морфологических форм падежа, т.н. Prepositional cases и Positional Cases . Такая трактовка в принципе возможна, если понимать падеж как категорию не морфологическую, а семантическую. Именно предлоги и порядок слов в английском языке выполняют основную падежную функцию – выражение отношений между действием и его участниками на уровне глубинной, или семантической структуры предложения, и выражение семантико-синтаксических отношений между членами предложения на уровне синтаксической структуры предложения. Таким образом, большая часть значений, передаваемых русскими падежными формами, передается в английском языке с помощью порядка слов и сочетаний существительного с предлогами.

Что касается английского притяжательного падежа, то его действие ограничено пределами именной фразы и не распространяется на структуру всего предложения. Кроме того, в форме притяжательного падежа употребляются преимущественно существительные, называющие одушевленных лиц. Существительные, обозначающие неодушевленные объекты, употребляются в форме притяжательного падежа значительно реже. Ср.: the city’s population, the novel’s hero и т.д.

Как в русском, так и в английском языке падежные формы обладают широкой палитрой значений, что обусловлено как семантикой существительных в составе падежной струтуры, так и семантикой предлога. Так, русский творительный падеж обладает чрезвычайно широкой палитрой значений. Помимо прототипической семантической функции инструмента действия (бить молотом, писать пером, резать ножом, ранить словом), творительный падеж может выполнять следующие функции: Средство: рисовать красками; писать чернилами; Пациенс: руководить заводом, дирижировать оркестром; Агенс: Дом строится рабочими; Эффектор: ветром сорвало крышу; градом побило посевы; Причина: болеть гриппом, страдать бессоницей; Траектория: ехать лесом; Стимул: восхищаться красотой, пахнуть морем; Время: воскресным утром, долгими зимними; Мера: грузить апельсины бочками; Аспект: красив душой, отличаться умом и сообразительностью; Эталон сравнения: кричать петухом) [Печеный: http://rusgram.ru]. Помимо ролевых употреблений, творительный падеж имеет также предикативное употребление. Ср. быть помощником. При этом способы перевода конструкций с творительным падежом на английский язык также отличаются большим разнообразием: он может переводиться с помощью именных конструкций с предлогами with , by , in , along , of , like , on , from , беспредложных конструкций, а также путем изменения всей структуры предложения.

Английский притяжательный падеж также обладает широкой семантикой. Помимо прототипического значения притяжательности, он может выражать значения агенса, или субъекта действия (my husband ’ s arrival), объекта действия (the criminal ’ s arrest), автора (Shakespeare ’ s tragedies), предназначения (a sailor ’ s uniform), меру (a day ’ s wait), место (at the florist ’ s), описания или сравнения (a lion ’ s courage).

Русский родительный падеж также обладает широким объемом значений, включающих значение принадлежности (дача моей матери), агенса действия (речь президента); объекта действия (выборы президента); содержимого (стакан молока); качественной характеристики действия (человек большого ума, врач высшей категории); количества (наговорить глупостей). В отличие от английского языка, семантика русского родительного падежа распространяется не только на уровень именной фразы, но и на уровень всего предложения: родительный падеж может быть обусловлен семантикой и валентностью глагола (желать добра), прилагательного (полон надежд, сомнений). Таким образом, семантика и объем значений русского родительного падежа и английского притяжательного не совпадают, что следует учитывать при переводе. Английский притяжательный падеж может переводиться на русский язык не только существительным в родительном падеже, но и прилагательным (a boys ’ school – мужская школа; a lion ’ s courageльвиная храбрость), а также путем изменения структуры именной фразы или всего предложения, ср: a day ’ s wait – ожидание длиной в день. Аналогичным образом при переводе русских генетивных конструкций на английский язык может использоваться притяжательный падеж (дом моего брата – my brother ’ s house), именная, адъективная или глагольная фраза с предлогом of (чашечка кофе – a cup of coffee, полон надежд – full of hopes), или без предлога (пожелать спокойной ночи – to wish smb . good night).

Категория рода. Категория рода как грамматическая категория не является универсалией, она представлена не во всех языках, и ее концептуальная природа и категориальные основы во многом обусловлены спецификой этнического сознания носителей конкретного языка. Как отмечает А. Л. Шарандин, истоки концептуализации и категоризации родовых признаков лежат в перцептивном опыте человека и связаны с осмыслением двух тесно связанных между собой понятий: рода и пола. Эти два понятия взаимосвязаны, но между ними существует принципиальное различие: род характеризует языковые знания, связанные с техникой согласования изменяемых слов русского языка, а пол отражает знания о мире в отношении живых существ, дифференцируя и классифицируя их по половому признаку с учетом их значимости для жизнедеятельности человека [Шарандин 2017: 446]. Это принципиальное различие находит свое выражение в том, что отнесение существительных к определенному роду имеет как содержательную, или онтологическую, так и чисто формальную основу. Выбор рода у существительных, обозначающих живые существа, определяется полом референта, при этом род может выражаться как с помощью противопоставления лексем: мужчина – женщина, утка – селезень; дама – кавалер, так и помощью словообразовательных суффиксов: учитель – учительница, студент – студентка, князь – княгиня. При этом родовые оппозиции не охватывают все существительные, обозначающие одушевленные существа. Так, такие существительные, как, например, президент, премьер, председатель, инженер, пилот относятся к общему роду. В русском языке категория рода у существительных имеет не грамматический, а лексико-грамматический характер, поскольку существительные не склоняются по родам, как прилагательные, у которых данная категория имеет чисто грамматический характер, а относятся к определенному роду, т.е. данная категория имеет классификационный характер, что находит свое отражение в словарных статьях. Родовая принадлежность существительного находит свое отражение в нескольких моментах: 1) в типах склонения существительных; 2) в выборе местоимения 3-го лица при замещении существительных; 3) в выборе формы рода прилагательных, притяжательных и указательных местоимений и порядковых числительных, употребляющихся в препозиции к существительному. Кроме того, принадлежность существительных к определенному роду находит свое отражение и в классе русских глаголов: глагол в форме прошедшего времени имеет категорию рода, которая носит чисто формальный, отраженный характер: он пришел, она пришла, время пришло.

Что касается существительных, обозначающих неодушевленные предметы, то в них отсутствует содержательная, или онтологическая основа, и их отнесенность к роду носит чисто формальный характер и определяется типом окончания слова: слова с окончанием на -о/е относятся к среднему роду (окно, солнце), с окончанием на – к женскому роду (луна, страна, Родина), а слова с окончанием на твердый согласный – к мужскому роду (город, стадион, тенор). При этом имеются случаи, когда онтологическая и формальная основа входят в противоречие друг с другом: существительное мужчина по своей онтологической основе должно относиться к мужскому роду, но по своим формальным признакам оно относится к женскому роду. Существительные с окончанием на мягкий согласный могут относиться как к женскому (печаль, суть), так и к мужскому роду (хрусталь, путь). Особую сложность представляют слова, которые принадлежат к одной тематической группе и имеют формальное сходство, но принадлежат к разным родам (кофе и какао, тюль и вуаль).

Категория рода в английском языке является не грамматической, а лексической в своей основе. Родовые различия у существительных, обозначающих живые существа, выражаются с помощью противопоставления лексем (a boy – a girl , a king – a queen , a cow – a bull), с помощью словообразовательных суффиксов (a poet – a poetess , a steward – a stewardess), а также с помощью компонентов сложных слов, маркирующими род (a he - wolf – a she - wolf , a boy - friend – a girl - friend , a Tom - cat – a Jenny - cat). Однако эта оппозиция, как и в русском языке, не охватывает весь класс существительных, называющих одушевленные существа, значительное число таких существительных относятся к общему роду (a person , a student , a cousin , a parent , a president).

Категория рода в английском языке, как и в русском языке, находит свое отражение в выборе личного местоимения для замещения существительного, особенно в случаях использования приема олицетворения. При этом, в отличие от русского языка, где выбор местоимения определяется принадлежностью слова к определенному роду, в английском языке выбор местоимения может диктоваться такими факторами, как традиция, соотнесенность с мифологическими персонажами, а также особенности поэтического воображения автора. Так, названия судов и автомобилей в английской традиции соотносятся с женским полом (Look at “ Queen Mary ”. Isn ’ t she glorious !), существительное the Sun ассоциируется с божеством мужского пола (Helios), а существительное the Moon – с божеством женского пола (Selene).

В художественной прозе выбор рода существительного может определяться творческим воображением автора, что можно продемонстрировать на примере известной сказки О. Уайльда: One night there flew over the city a little Swallow . His friends had gone to Egypt six weeks before and he stayed behind, for he was in love with the most beautiful Reed” (O. Wilde. The Happy Prince ).

Эти типологические особенности в выражении рода в английском и русском языках могут представлять трудности при переводе.

Дата: 2018-12-21, просмотров: 426.