СЛОЖНОЕ ПРЕДЛОЖЕНИЕ (THE COMPLEX SENTENCE)
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

Сложные предложения подразделяются на сложносочиненные и сложноподчиненные предложения.

20.1.Сложносочиненное предложение (The Compound Sentence) предложение состоит из двух или нескольких простых, самостоятельных предложений, которые соединяются сочинительными союзами and и, but но, а, да; , or but also - не только… но и, both… and- и…, и…, neither… nor… - ни…, ниotherwise иначе или бессоюзной связью.

We overslept and the train left without us.

Мы проспали и поезд ушел без нас.

I saw hundreds of people on the streets, many of them looked familiar.

Я видел на улицах сотни людей, многие из них выглядели знакомо.

Burgers are tasty, but apples are good for health.

Бургеры вкусные, но яблоки полезны для здоровья.

Call me when you finish; otherwise I’ll go without you.

Позвони мне, когда закончишь, иначе я уеду без тебя.

He is very young; he has a lot of plans for his future.

Он очень молод; у него множество планов на будущее.

 

20.2.Сложноподчиненное предложение (The Complex Sentence) состоит из главного предложения и одного или нескольких придаточных, которые поясняют главное. Придаточное предложение может соединяться с главным предложением подчинительными союзами и союзными словами или без союзов.

Любой член предложения может быть заменен придаточным предложением. Поэтому придаточные предложения подразделяются на придаточные подлежащие, сказуемые, дополнительные, определительные и обстоятельственные.Союзы придаточных предложений могут быть одинаковыми в разных типах предложений.

20.3.Придаточные подлежащие (Subject Clauses ) стоят перед сказуемым и вводятся союзами that, what, who, where, whether и др.:

What you say is not quite clear.

То, что вы говорите, не совсем ясно.

Where I lost my watch is a mystery.

Где я потерял часы, для меня загадка.

That this equipment is out of date is obvious.

То, что это оборудование устарело, являеся очевидным.

Whether these methods are efficient has yet to be determined.

Являются ли эти методы эффективными, еще придется определить

20.4 Придаточные сказуемые (Predicate Clauses) в предложении являются именной частью сказуемого главного предложения, поэтому всегда следуют за глаголом-связкой to be и вводятся союзами that, what, who , how, whether и др. Обратите внимание на способы перевода глагола-связки, который предшествует придаточному сказуемому:

The difficulty of the distance education is that it demands doing a lot of individual work from the students.

Трудность дистанционного обучения заключается в том, что требует выполенения большого объема самостоятельной работы.

The question is how he does that.

Вопрос заключается в том, как он это сделает.

    В качестве связного глагола может использоваться и глагол to remain .

The question remains whether these data are reliable.

Остается вопрос,являются ли эти данные надежными.

20.5. Придаточные дополнительные ( Object Clauses) следуют за сказуемым и вводятся союзами that, if, whether, when, who и др.: Everybody knows that one must work regularly to master a foreign language.

Всем известно, что надо работать регулярно, чтобы овладеть иностранным языком.

I am not sure if (whether) he will take part in this conference.

Я не уверен, примет ли он участие в этой конференции.

Придаточные дополнительные могут соединяться с главным предложением и бессоюзной связью:

 I think we will complete our research in time.

Я думаю, (что) мы завершимсвое исследование вовремя.

20.6. Придаточные определительные (Attribute Clauses) могут служить определениями к любому члену предложения, выраженному существительным. Они вводятся союзными словами и союзами who, whom, whose, which, that, when, where.

A number whose value is to be found is called an unknown number. Число, значение которого надо найти, называется неизвестным числом.

Here is the book that I want to read .

Вот книга , которую я хочу прочесть.

The boy who is reading a book is my brother.

Мальчик, который читает книгу, мой брат.

 

Особые правила употребления относительных местоимений

Who или That

При описании людей неофициальный английский допускает использование как who, так и that. Но если речь идет о характеристиках или способностях человека/группы лиц, то лучше употреблять относительное местоимение that (хотя употребление who также допускается):

She is the kind of woman that always looks charming.

Она из тех женщин, которые всегда выглядят очаровательно.

Если же в официальном стиле речь идет о конкретном человеке, who употреблять предпочтительнее:

The man who won the prize was a cook.

Мужчина, который выиграл приз, был поваром.

That или Which

 

    В английском существует несколько ситуаций, где использовать that более уместно, чем which. После местоимений many, few, all, little, much, every(thing) и any(thing) следует употреблять именно that:

There are many ways that may help him resolve this complex issue. — Существует множество способов, с помощью которых он может решить этот сложный вопрос.

Существительное, определяемое прилагательным в превосходной степени, также требует относительного местоимения that:

This is the most beautiful car that he has ever seen.

Это самая прекрасная из виденных им машин.

What или That

 

What иногда принято называть "вопросительным словом", на самом же деле синтаксический термин - вопросительное или относительное местоимение. Местоимение - та часть речи, которая заменяет что-то в предложении.

What is it? It’s a new device. Я указываю на предмет и спрашиваю: что это? В ответе прозвучит: Это устройство. То есть в вопросе вместо слова "устройство" мы употребляем вопросительное местоимение what. Здесь ничего сложного нет. Трудности возникают, когда вопросительное местоимение what становится относительным местоимением, то есть следует за главным предложением.

Она спрашивает, что это. В данной ситуации что как бы является союзом, но на самом деле - это относительное местоимение, потому что в ответе мы должны вместо что назвать предмет - устройство. В этой ситуации перевод будет такой: She asks what it is. Поскольку местоимение здесь не играет вопросительную роль, его принято называть относительным местоимением. Кроме того, относительное местоимение никогда нельзя опустить, как союз что/чтобы (that).

That, в отличии от местоимения what, - служебная часть речи, союз, который используется для связи главного и подчиненного ему дополнительного предложения (которое отвечает на вопрос "что"?). Служебный союз that часто может опускаться.

She says (that) she is studying English.

Она говорит, что изучает английский.

От главного предложения "она говорит" можно задать вопрос к подчиненному "что она говорит"? что изучает английский. Обратите внимание, что в русском языке придаточные предложения дополнения (да и не только), выделяются запятой, а в английском они не только не выделяются знаками препинания, но и сами могут опускаться.

He asked what was for dinner.

Он спросил, что на обед.

Mary answered that they didn't know the date of their arrival.

Мэри тветила, что они не знают дату их прибытия.

20.7. Обстоятельственные придаточные предложения (Adverbial Clause) выполняют функции различных обстоятельств и отвечают на вопросы when? когда?, where? где?, куда?, why? почему?, how? как? и т.д.

По своему значению они делятся на обстоятельственные придаточные времени , места, причины, следствия, cравнения,образа действия, уступительные, условия, цели. Обстоятельственные придаточные предложения отделяются запятой только тогда, когда они стоят перед главным предложением.

Придаточные предложения времени (T ime C lause) Отвечают на вопросы when? когда?, how long? как долго?, since when? с каких пор? и т.п.

Они соединяются с главным предложением союзами: when — когда, whenever - всякий раз когда, while -в то время как, когда, пока, as - когда, в то время как, по мере того как, after - после того как, before -до того как, прежде чем till, until - пока, до тех пор пока... не, as soon as - как только, as long as — пока, since - с тех пор как, by the time (that) - к тому времени когда и др.

I was at the office before I came here.

Я был в офисе, перед тем как прийти сюда.

As I was going down the road, I met your sister.

Когда я шел по улице, я встретил твою сестру.

I won’t leave until you come back.   Я не уйду, пока ты не вереншься. I haven ’ t seen her since she left school . 

Я не видел ее с тех пор, как она окончила школу.

After the agreement had been signed, the delegation left Moscow.

После того как соглашение было подписано, делегация уехала из Москвы.

We have not had any news from him since he left Moscow.

Мы не имели от него никаких известий с тех пор, как он уехал из Москвы.

Особенностью придаточных предложений времени (а также условия) является то, что в них никогда не употребляется глагол-сказуемое ни в одном из будущих времен. При необходимости выразить будущее действие в придаточном предложении, используются настоящие времена.

Придаточные предложения места (Time Clause) отвечает  на вопросы where? где? куда?, from where? откуда? Они соединяются с главным предложением союзными словами: where - где, куда; wherever - где бы ни, куда бы ни.

I’m late because I was very busy.

Я опоздал, потому что был очень занят.

Since you feel tired, you should rest.

Раз вы устали, вам нужно отдохнуть.

He walked quickly for he was in a great hurry. Он шел быстро, так как он очень спешил.

Придаточные предложения причины  (Clauses of Reason ) отвечает на вопросы почему? по какой причине? Они соединяются с главным предложением союзами : as, because -так как ; since -аоскольку, так как, n ow - теперь когда (поскольку), b ecause of; on account of; due to-ввиду того, чт из-за того, что

As there were no porters, we had to carry the luggage ourselves.

Так как не было носильщиков, нам пришлось нести багаж самим.
Since you have finished your work, you may go home.
Поскольку вы окончили свою работу, вы можете идти домой.

Now that he is here , he can help you .

Теперь когда (поскольку) он здесь, он может помочь вам.

Придаточные предложения следствия ( C onsecutive C lause) выражают следствие, вытекающее из всего содержания главного предложения. Они соединяются с главным предложением союзом so that (so... that) - так что, вместо которого в разговорной речи часто употребляется so

He went to the lecture early so that he got a good seat.

Он пошел на лекцию рано, так что он занял хорошее место.

The snow blew in our faces so we could hardly see.

Снег бил нам в лицо, так что мы едва могли видеть.

She sat behind me so that (so) I could not see the expression on her face. Она сидела позади меня, так что я не мог видеть выражение ее лица.

Придаточные предложения образа действия ( M odal C lause) отвечают на вопрос how? как? каким образом? Они соединяются с главным предложением союзами: as – как that - что as if - как будто, как если быas though - как будто, как если бы

You must know this question as he does. 

Ты должен знать этот вопрос так же, как он.

He played so well that everybody admired him.

Он играл так хорошо, что все восхищались им.

She spoke as though nothing had happened.   
Она говорила так, как будто ничего не произошло.

You answer as if you did not know this rule.

Вы отвечаете так, как будто вы не знаете этого правила.

Придаточные сравнительные предложения ( C omparative Clause ) соединяются с главным предложением союзами: than – чем as ... as - так (такой) же... как, (первое as – в главном предложении) ( not ) so ... as - (не) так (такой)... как, ( so – в главном предложении) the … the – чем … тем, (второе the – в главном предложении)

He works as quickly as I do.   
Он работает так же быстро, как я.

The book is not so interesting as you think.

Книга не такая интересная, как вы думаете.

The more time you spend in the Crimea, the sooner you will recover.

Чем больше времени вы проведете в Крыму, тем скорее вы поправитесь.

Уступительные придаточные предложения (C oncessive C lause) указывают на обстоятельство, вопреки которому совершается действие главного предложения. Они соединяются с главным предложением союзами: though , ( although ) – хотя in spite of the fact that - несмотря на то что however - как бы ни whoever - кто бы ни whatever - что бы ни whichever - какой бы ни

 

She did not cry though the tears were often in her eyes.

Она не плакала, хотя у нее на глазах часто были слезы.

Although the weather was bad, we went for a walk.

Хотя погода была плохая, мы пошли на прогулку.

Whatever I may do, my boss is never pleased.  

Что бы я ни делал, мой босс никогда не бывает доволен.

He went out in spite of the fact that he had a bad cold.

Он вышел, несмотря на то что он был очень простужен.

Though (although) it was only nine o'clock, there were few people in the streets.

Хотя было только девять часов, на улицах было мало народу. Whatever happens, she won’t have it her own way.

Что бы ни случилось, ей не удастся поступить по-своему.

Придаточные предложения цели (F inal C lause) указывают, с какой целью совершается действие главного предложения, и отвечают на вопросы what for? зачем? для чего? for what purpose? с какой целью? Они соединяются с главным предложением союзами: so that - чтобы, так чтобы;( в разговорной речи просто so), in order that - (для того) чтобы, lest - чтобы не.

Сказуемое этих предложений выражается глаголами may (might) или should + инфинитив без to. May употребляется, когда сказуемое в главном предложении выражено глаголом в настоящем или будущем времени, а might - когда глагол стоит в прошедшем времени. Should употребляется независимо от времени, в котором стоит глагол в главном предложении. Глаголы may (might) и should на русский язык самостоятельно не переводятся.

Write to him at once so that he may know our plans.

Напишите ему сейчас же, чтобы он знал о наших планах.

The teacher speaks slowly so that (in order that) his pupils may understand him.

Преподаватель говорит медленно, чтобы его ученики понимали его (могли понимать его).

Вместо may может употребляться can, а вместо might - could :

He spoke loudly and clearly so that all could hear him.

Он говорил громко и отчетливо, чтобы все могли его слышать.

 

Сказуемое в предложениях, вводимых союзом lest, стоит в утвердительной форме, так как сам союз lest имеет отрицательное значение "чтобы не".

 

Write down all the new words from the text lest you should forget them. Выпишите все новые слова из текста, чтобы вы не забыли их.

 

Придаточные предложения условия (Conditionals ) соединяются с главным предложением союзами

if — если , in case - в случае supposing (that), suppose (that) - если , предположим ( что ) unless - если ... не , provided (that), providing (that), on condition (that) - при условии если , при условии что

 

Условные предложения подразделяются на три типа:

1. Предложения первого типа выражают реальное (выполнимое) условие, могут относиться к любому времени и переводятся изъявительным наклонением:

 

Our engineer always took part in the discussions unless he was busy.

Наш инженер всегда принимал участие в обсуждениях, если не был занят.

If we start off now, we will arrive there by dinner time.

Если мы отправимся сейчас, то мы приедем туда к обеду.

We can deliver the machine in December provided (that) we receive your order within the next ten days.

Мы можем поставить машину в декабре при условии, если мы получим Ваш заказ в течение ближайших десяти дней.

 

2.Предложения второго типа употребляются для выражения маловероятного предположения, относящегося к настоящему или будущему времени. Переводятся сослагательным наклонением с частицей бы

 

Главное предложение Придаточное предложение
would /might (could) | + Infinitive без to Форма глагола, совпадающая                       с Past Indefinite
We would test the device       Мы бы проверили этот прибор (сейчас или вскоре), if we got it.                            если бы получили его (но это маловероятно).
He could complete the test      Он бы мог закончить проверку, if he had time (today, tomorrow). если бы у него было время.

 

Глагол to be в таких предложениях употребляется в форме were употребляется со всеми лицами единственного и множественного числа. Однако в современном языке наряду с were с 1-м и 3-м лицом единственного числа часто употребляется was .

If I were you I would invite him to the birthday party.

На твоем месте я бы пригласил его на день рождения.

3. Предложения третьего типа употребляются для выражения нереального (невыполнимого) предположения, так как относятся к прошедшему времени. Переводятся сослагательным наклонением c бы.

Главное предложение Придаточное предложение
Would/should/could/might+   Perfect Indefinite Форма глагола, совпадающая с Past Perfect
He would have used the device Он бы использовал этот прибор (в прошлом), if it had been in order. (если бы он был в порядке (но он не был в порядке).
I might have come to the conference ( last week)             Я,возможно, пришел бы на конференцию (на прошлой неделе), provided I had been in town.   если бы был в городе (но меня не было).

 

В условных предложениях- второго и третьего типа могут употребляться глаголы might и could. Эти глаголы, в отличие от вспомогательных глаголов should и would, сохраняют свое значение (might - вероятность, could - физическая возможность или умение) и переводятся как возможно, вероятно, мог бы.

 

 

ЛИТЕРАТУРА

 

1. Агабекян, И.П. Английский для технических вузов: учебник/ И.П. Агабекян, П.И. Коваленко. – Ростов н/Д: Феникс, 2008. – 302 с.

2. Англо-русский политехнический словарь / под общей ред. А.Е. Чернухина. – М.: Физмат, 1962. – 664 с.

3. Камянова, Т.Г. Практический курс английского языка: учебное пособие / Т.И. Камянова. – М.: Дом cлавянской книги, 2005. – 384 с.

4. Кочетова, Л.А. Английский язык для студентов языковых вузов: учебное пособие по английскому языку / Л.А. Кочетова. – М.:

Астрель, АСТ, 2003. – 382 с.

5. Новый англо-русский словарь / В.К. Мюллер. – 3-е изд., перераб. и доп.. – М.: Фирма «Рест», при участии ООО «Персей»,2015. – 814 с.

6. Орлов, Ю.А. Английский язык. Устные темы для развития навыков разговорной речи: учебное пособие / Ю.А. Орлов, Н.А. Макарова, И.Ю. Попова. – Орел: Госуниверситет - УНПК, 2011. – 62 с.

7. Орлов, Ю.А. Великобритания (на английском языке): учебное пособие / Ю.А. Орлов, И.Ю. Попова, Н.Ю. Букреева. – Орел: Изд-во ОрелГТУ, 2003. – 46 с.

8. Орлов, Ю.А. Соединенные Штаты Америки (на английском языке): учебное пособие / Ю.А. Орлов, И.Ю. Попова, О.В. Маркина, О.И. Костенко. – Орел: ОрелГТУ, 2004. – 50 с.

9. Орловская, И.В. Учебник английского языка для технических университетов и вузов / И.В. Орловская, Л.С. Самсонова, А.И. Скумбриева. – М.: Изд-во МГТУ им. Н.Э. Баумана, 2010. – 448 с.

10. Полякова, Т.Ю. Английский язык для инженеров: учебник / Т.Ю. Полякова, Е.В. Синявская, О.И. Тынкова, Э.С. Улановская. – Изд. 6-е, испр. – М.: Высшая школа, 2003. – 463 с.

11. Попова, И. Ю. Английский язык для бакалавров: учеб. пособие для высшего проф. образования / И. Ю. Попова, И.Р. Рыбина. - Орел : Изд-во ФГБОУ ВПО 'Госуниверситет - УНПК', 2015. - 278 с.

12. Попова, И.Ю. The English Language. Outstanding people in science and technology: учебное пособие для высшего профессионального образования / И.Ю. Попова. – Орел: ФГБОУ ВПО «Госуниверситет - УНПК», 2012. – 84 с. 

13. Русско-английский словарь делового человека: в 2 томах / В.Н. Янушков, Т.П. Янушкова, А.А. Ченадо. – Минск: ПКИП «АСАР», 1994. – 1040 с.

14. Рыбина, И.Р. Педагогические условия формирования здоро-вьесберегающей компетентности учащихся на уроке: дис. … канд.

пед. наук: 13.00.01 / Рыбина Ирина Рудольфовна. – Орел, 2011. –

199 с. – Библиогр.: с. 164 – 177.

15. Тарануха, Н.А. Английский язык для транспортных специальностей вузов. Т. 1: Базовый профессиональный курс: учебное пособие / Н.А. Тарануха, Е.Ю. Першина. – 2-е изд., доп. и перераб. – М.: СОЛОН-ПРЕСС, 2011. – 272 с.

16. Тарануха, Н.А. Английский язык для транспортных специальностей вузов. Т. 2: Базовый профессиональный курс: учебное пособие / Н.А. Тарануха, Е.Ю. Першина. – 2-е изд., доп. и перераб. – М.: СОЛОН-ПРЕСС, 2011. – 288 с.

17. Тобольская, С.И. Повторяем и систематизируем курс английского языка / С.И. Тобольская. – Саратов: Лицей, 2001. – 224 с.

18. Тимошина, А.А. Учебный англо-русский словарь по экономике / А.А. Тимошина, Л.С. Микша. – М.: Муравей, 2002. –

320 с.

19. Bolog, I. E. The concept of health and the role of healtheducation / I. E. Bolog // J.Sch. Hlth. – 1981. – Vol. 51. – № 8. – P. 461-462.

20. The Oxford Rusian Dicrionary. English – Russian. Edited by Paul Reviset and updated throughout by Colin Howlett. – Oxford – Moscow, 1999. – 732 p.

21. http://ru.wikipedia.org

22. http://english-zone.com>

23. http://inventors.about.com/library/bl/bl1

24. www.rong-chang.com

25. http://festival.1september.ru/articles/505217/

26.http://www.rogerdarlington.me.uk

27.http://guruenglish.ru/artikli-v-anglijskom-yazyke/

28. https://englishfull.ru

29. https://en.oxforddictionaries.com/definition/for

30. http://www.macmillandictionary.com

 

Учебное издание

 

 

Попова  Ирина Юрьевна

Рыбина Ирина Рудольфовна





Английский язык

 

Учебник

 

 

Учебник

 

Редактор

Технический редактор

 

Федеральное государственное бюджетное образовательное

учреждение высшего образования

«Орловский государственный университет имени И.С. Тургенева»

 

Подписано к печати г. Формат 60×84 1/16.

Усл. печ. л. . Тираж экз.

Заказ №______

 

Отпечатано с готового оригинал-макета

на полиграфической базе ФГБОУ ВО «Орловский государственный университет имени И.С. Тургенева»,

302030, г. Орел, ул. Московская, 65.

 

Дата: 2019-12-09, просмотров: 283.