НЕЛИЧНЫЕ ФОРМЫ ГЛАГОЛА.ИНФИНИТИВ (THE INFINITIVE)
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

К неличным формам глагола относятся: инфинитив, причастие и герундий. Эти формы не обозначают ни лица, ни числа. Они не могут быть самостоятельным сказуемым, но могут входить в состав сказуемого.

15.1. Инфинитив , или неопределенная форма глагола, отвечает на вопрос что делать? или что сделать? Показателем инфинитива является частица to. В английском языке существуют простая и сложная формы инфинитива.

  Active Passive  
Simple to catch to be caught

выражают действия, одновременные с действием глагола-сказуемого

Continuous to be developing -
Perfect to have met to have been sold выражают действия, предшествующие действию глагола-сказуемого, и переводятся прошедшим временем

 

1.Simple Infinitive Active используется для выражения одновременных действий с глаголом .

He wants to play chess.

Он хочет играть в шахматы.

1. Simple Infinitive Passive указывает, что действие совершается над подлежащим.

She hates to be laughed at.

Она ненавидит, когда над ней смеются

3. Continuous Infinitive используется, если необходимо выразить длительное действие, одновременное со сказуемым

It is pleasant to be breathing fresh air again

Приятно снова дышать свежим воздухом.

4. Perfect Infinitive Active употребляется для описания событий, которые предшествовали сказуемому.

Не was sorry to have gone there so early.

Он пожалел, что пошел туда так рано.

5.Perfect Infinitive Passive выражает действие, совершенное над подлежащим.

Ann was glad to have been sent abroad as an interpreter.

Аня была рада, что ее направили работать за границу переводчиком.

Функции инфинитива в предложении:

1.Подлежащее (переводится существительным или неопределенной формой глагола):

To operate the complex device is rather difficult.

Управлять (управление) этим сложным устройством довольно трудно.

Признаком инфинитива-подлежащего является его положение в начале предложения перед сказуемым и отсутствие другого слова, являющегося подлежащим.

2. Часть сказуемого:

а) составного глагольного (переводится неопределенной формой глагола):

You must (had to) improve your methods of work.

Вы должны (должны были) улучшить методы работы.                                                                             This engineer is to design a new highly-efficient pump.

Этот инженер должен спроектировать новый высокопроизводительный насос.

б) именной частью сказуемого после подлежащего, выраженного словами aim, purpose цель, duty долг, обязанность, task задача, method метод, wish желание, рlan план, function назначение, функция, problem проблема, задача и др., и глагола-связки to be, причем глагол-связка либо совсем не переводится на русский язык, либо переводится словами заключаться в том, что(бы), состоять в том, чтобы:

Our aim is to fulfill our work in time.

Наша цель состоит в том, чтобы выполнить свою работу вовремя.)

3. Дополнение (переводится неопределенной формой глагола):

We hope to obtain new machinery in a week or two.

Мы надеемся получить новый машинное оборудованиечерез неделю или две.

4. Определение.

 Инфинитив в функции определения всегда стоит после определяемого существительного и переводится:

а) определительным придаточным предложением, сказуемое которого выражает долженствование, возможность или будущее время:

The equipment to be used in our work is to be safe.

Оборудование, который будет использован (нужно, можно использовать) в нашей работе, должен быть безопасным.

б) неопределенной формой глагола;

в) существительным:

The idea to use these new facilities didn’t leave the head engineer.

Мысль об использовании этого нового оборудования не покидала главного инженера.

5. Обстоятельство цели; стоит в начале предложения перед подлежащим или в конце предложения. Иногда вводится союзом in order to для того чтобы. Переводится на русский язык неопределенной формой глагола с союзом чтобы, для того чтобы или существительным с предлогом для:

To transport this cargo workers use imported facilities.

Чтобы транспортировать груз рабочие, используют импортное оборудование.

A number of devices were used in order to handle cargo.

Было использовано несколько агрегатов для обработки груза.

7. Инфинитив в функции вводного слова. Часто в функции вводного члена предложения выступают устойчивые сочетания: to tell the truth no правде говоря, to put it briefly короче говоря и т.п.

То tell the truth, I was afraid to tell him about it.

По правде говоря, я побоялся сообщить ему об этом.

Дата: 2019-12-09, просмотров: 321.