Director interino — и . о . директора
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

EJERCICIOS:

1. Busque equivalentes en los Modelos:

Modelo 1. 1) Назначен новым директором; 2) филиал банка, располо­женный на улице Коста-Рика; 3) наш банк предоставляет широкий спектр услуг; 4) отвечать конкретным требованиям; 5) любые консуль­тационные услуги, которые могли бы быть Вам интересны.

 

Modelo 2. 1) От имени компании и от себя лично поздравляю; 2) хоро­шая подготовка, которую ты продемонстрировал в процессе отбора кандидатов; 3) желаю успеха на новом этапе твоей карьеры; 4) наша сотрудница представит тебя новым коллегам; 5) она поможет ознако­миться с новой работой; 6) в случае каких-либо вопросов без всяких сомнений обращайся в отдел кадров.

 

Modelo 3. 1) С большим удовлетворением мы получили известие о…; 2) возвращение на прежнее место после перерыва в работе по состоянию здоровья; 3) мы сердечно приветствуем Вас и искренне желаем…; 4) ра­бота, которую мы всегда очень высоко ценили; 5) надеемся, что тесное сотрудничество между нашими предприятиями будет продолжаться в духе взаимопонимания; 6) во время Вашего отсутствия; 7) Вы всегда можете рассчитывать на нас; 8) в ожидании возможности приветствовать Вас лично.

 

Modelo 4. 1) Мы рады сообщить Вам, что с 15 числа этого месяца; 2) мы значительно увеличили наш акционерный капитал; 3) в будущем в подчинении господина С. будут находиться отделы…; 4) мы будем рады, если это событие будет способствовать установлению ещё более тесного сотрудничества между нами.

 

Modelo 5(1), Modelo 5(2). 1) С немедленным вступлением в силу; 2) мы избрали господина… на должность начальника отдела кадров; 3) эта мера укрепит хорошие отношения между нашими компаниями; 4) мы сообщаем Вам, что…; 5) наш самый опытный сотрудник…; 6) ушёл с должности ; 7) начальник отдела инвестиций; 8) по состоянию здоровья; 9) его доля была выкуплена другими сотрудниками в равных долях; 10) никак не влияет на деятельность; 11) надеемся, что торговые отношения, существующие между нами…; 12) быть плодотворным для обеих сторон…

 

2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientesoraciones y tradúzcalas al ruso:

a) 1. La sucursal ... el Banco Santander está situada ... la plaza ... Cibeles. 2. Como ya sabe, nuestra entidad cuenta ... amplia gama ... servicios. 3. Confío ... que ... su reincorporación ... el departamento ... Inversión ... nuestra entidad siga desarrollando la atmósfera ... mutuo respeto y entendimiento que usted ayudará ... establecer y que ha reinado ... su ausencia. 4. Usted puede dirigirse ... nosotros ... cualquier asunto ... el que podamos serle ... utilidad. 5. ... nombre ... mi empresa y ... el mío propio te felicito ... motivo ... tu nuevo puesto ... trabajo ... la firma “Isabel”. 6. ... la llegada ... el Sr. Solar el capital social ha sido aumentado ... el 5%. 7. Nos gustaría que esas medidas contribuyeran ... estrechar aún más las buenas relaciones. 8. Le doy la bienvenida ... usted ... nuestra empresa. 9. Deseamos que usted se sienta ... gusto ... nosotros. 10. Muy a pesar nuestro les comunico que el Sr. López ha renunciado ... su cargo ... vicepresidente.

 

b) 1. Estamos ... su entera disposición ... cualquier tipo ... consulta que pudiera ser ... su interés. 2. He recibido ... gran satisfacción la noticia ... su incorporación ... su cargo ... el período ... 3 años ... comisión ... servicio ...un trabajo ... científico ... América Latina. 3. ... el futuro el departamento ... Compra estará ... cargo ... la Sra. Fernández. 4. Tengo el placer ... comunicarles ... ustedes que ... efecto inmediato el Sr. Pérez ha sido nombrado el director ... el banco. 5. La dirección ... la empresa tiene el placer ... informarle ... usted que la Sra. Gómez ha sido nombrada apoderada ... partir ... el 1 ... el corriente. 6. Confiamos ... tener pronto la oportunidad ... presentarle ... usted ... el Sr. Segura. 7. Si usted necesita no dude ... ponerse ... contacto ... nuestro representante ... el Área ... Recursos Humanos. 8. Espero que la colaboración existente ... nuestras empresas continuará ... la línea ... mutua satisfacción y entendimiento.

 

Vocabulario :

 

muy a pesar — к величайшему сожалению

comisión de servicio para un trabajo científico — научная

командировка

 

3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:

1. A partir de ... 1 de ... mes en curso ... Sr. Serrat será ... nuevo socio de ... compañía. 2. Estamos seguros de que ... baja de nuestro socio, ... Sr. Solar, no producirá ... consecuencias perjudiciales en nuestras relaciones comerciales. 3. He adquirido ... participación social de mi socio. 4. Con ... Sr. Molina como nuevo socio, ... capital social se ha elevado a 50 millones de dólares. 5. Me complace informarle que he sido nomrado ... nuevo representante de ... banco. 6. Si necesitas cualquier cosa, no dudes en ponerte en ... contacto con ... departamento ... Personal. 7. Hemos recibido con ... gran satisfacción ... noticia sobre su reincorporación a ... cargo después de ... período de descanso. 8. Celebraríamos mucho si ... medida contribuyera a estrechar ... buenas relaciones entre ... firmas. 9. ... Sr. Escolar, ... director adjunto de ... empresa, se jubila ... día 7 de ... corriente. 10. Por motivos de ... salud, nuestro jefe ha tenido que retirarse prematuramente.

 

Vocabulario :

baja (f) — зд. увольнение

consecuencias perjudiciales — неблагоприятные последствия

prematuramente — преждевременно

 

4. Traduzca al ruso :

1. Les comunicamos que nuestro representante, el Sr. Terré, ya no forma parte de nuestra empresa.

2. Les rogamos, en el futuro, se dirijan directamente a nuestra oficina central.

3. Les informamos que desde el 1 de febrero la dirección de la empresa se encuentra en manos del Sr. Ferrando.

4. Por la presente quiero informarles sobre la ruptura con mi socio, el Sr. Javier.

5. Al haberse marchado el socio Sr. Jorda, soy desde el primero del mes que rige el propietario único de la empresa.

6. Desde el momento actual yo entro a formar parte de la empresa Fito como socio aportando un capital de 10 millones de dólares.

7. Me dirijo a ustedes con el fin de anunciarles que hemos incorporado a la Sra. López como socio de nuestra empresa.

8. Lamentablemente, tenemos que informarles de que nuestro gerente, el Sr. Martínez, será trasladado a otra sucursal. Su puesto lo ocupará la Sra. González.

Vocabulario :

 

por la presente — данным письмом, настоящим (письмом)

ruptura (f) — разрыв отношений

propietario, (m) — собственник, владелец

aportar — зд. вносить свою долю, делать вклад

trasladar — переводить (на другую работу, должность)

5. Traduzca al espa ñ ol :

 

1. От имени всего нашего отдела и от себя лично я поздравляю Вас с получением новой должности и желаю профессиональных успехов в выполнении этой сложной, но интересной работы.

2. Сообщаю Вам, что я назначен управляющим филиала нашего банка, расположенного на улице Веласкес.

3. Как Вы уже знаете, наша сотрудница, госпожа Иванова, представит Вас Вашим новым коллегам и ознакомит с новой работой.

4. Надеемся, что тесное сотрудничество между нашими банками в этой области будет продолжаться в духе взаимопонимания.

5. Без всяких сомнений обращайтесь к нам по любому вопросу, в котором мы могли бы быть Вам полезными.

6. Мы были бы очень рады, если бы эта мера способствовала ещё большему укреплению наших хороших взаимоотношений.

7. С сожалением сообщаем Вам, что наш старейший сотрудник, господин Никонов, с двадцатого числа этого месяца выходит на пенсию. В связи с этим просим Вас по всем вопросам обращаться к его заместителю, господину Родионову.

8. Позвольте заверить Вас, что эта мера никоем образом не скажется на управлении нашей компанией и на задачах, которые нам предстоит решить в ближайшем будущем.

9. В связи с этим мы надеемся, что существующие отношения между нашими компаниями останутся взаимовыгодными и плодотворными.

 

6. Redacte las siguientes cartas :

 

1) carta en la que usted anuncia los cambios entre los socios de su empresa explicandolos motivos y asegurando que esta medida no influirá en la gestión de la empresa;

 

2) carta de bienvenida a la Sra. Solar que a partir del 17 de enero empieza a trabajar en su departamento como nueva secretaria explicando que la Sra. Molina la ayudará a familiarizarse con su nuevo puesto de trabajo y va a presentarla a sus nuevos compañeros;

 

3) carta en la que usted en nombre de su firma da la bienvenida al Sr. Fernández por su reincorporación a su departamento después de un largo período de la comisión de servicio en la sucursal de su empresa en Cuba;

 

4) carta de autopresentación en la que usted comunica que usted ha sido nombrado un nuevo director del banco Isabel y ofrece sus servicios;

 

5) carta en la que usted informa que desde el 7 del mes en curso el Sr. Segura será un nuevo socio de la empresa. Con su llegada el capital social será aumentado considerablemente. Bajo la dirección del Sr. Segura estará el departamento de Comercio.

 

7. Traduzca las siguientes cartas al español:

А)

 

    Уважаемые Господа!

 

    Я рад сообщить Вам, что ввиду ухода с поста господина Иванова по состоянию здоровья с 1 июня с.г. члены Правления выбрали меня новым управляющим банка.

 

    Как Вы знаете, в сфере инвестиций наш банк предоставляет широкий спектр услуг и располагает большими возможностями, которые всегда могут соответствовать Вашим конкретным потребностям.

 

Таким образом, я надеюсь, что тесное сотрудничество, уже в течение многих лет существующее между нашим банком и Вашей компанией, будет и дальше развиваться в духе взаимопонимания, которое было установлено Вами и нашим прежним управляющим, господином Ивановым.

 

    Надеюсь, что вскоре у меня будет возможность лично приветствовать Вас.

 

С уважением,

Подпись.

 

В)

    Уважаемые Господа!

 

    От имени всей нашей фирмы мы рады поздравить Вас с открытием нового филиала Вашей компании в Санкт-Петербурге.

 

    Желаем Вам успеха на новом этапе развития Вашего предприятия.

        

Мы также надеемся на долгосрочное и плодотворное сотрудничество между нашими компаниями, которое, ввиду открытия данного филиала, представляется нам очень выгодным и перспективным.

        

В ожидании новых интересных проектов нашего сотрудничества,

 

С уважением,

Подпись.

 

Vocabulario :

 

1)

правление — dirección (f)

ввиду — en vista de

 

2)

долгосрочный — a largo plazo

выгодный — beneficioso, ventajoso

перспективный — de perspectiva, prometedor

 

 


Suplemento : TARJETA PERSONAL (tarjeta de visita)

Estructura :

1. Empresa o institución donde usted trabaja.



Дата: 2019-03-05, просмотров: 247.