Modelo 1: 1) Мы рады сообщить Вам, что мы создали…; 2) компания, занимающаяся мобильной телефонией; 3) оказывать все услуги в этой сфере; 4) как Вы сможете убедиться в прилагаемой брошюре; 5) самая передовая японская технология; 6) конкурентоспособные в этом секторе цены.
Modelo 2(1): 1) проводя политику расширения; 2) (банк) только что открыл свой офис; 3) весь коллектив нашего учреждения; 4) мы в Вашем полном распоряжении; 5) сообщить Вам об услугах, которыe предоставляет банк CAIXA; 6) это не подразумевает никаких обязательств с Вашей стороны.
Modelo 2(2): 1) Как Вы, должно быть, уже знаете; 2) значительное увеличение продаж в течение последних лет; 3) открыть филиал по продажам; 4) надеемся, что мы сможем поставлять Вам наши товары в более короткие сроки; 5) консультационный центр; 6) связанные с нашим филиалом по продажам; 7) с сегодняшнего дня; 8) осуществлять ремонт оборудования; 9) технический персонал к Вашим услугам; 10) ещё более укрепить наши связи.
Modelo 3: 1) Мы обращаемся к Вам с целью сообщить, что…; 2) собрание акционеров, состоявшееся 2 февраля, постановило; 3) изменить юридическое название; 4) наша компания переносит свой офис; 5) сообщить об этом соответствующим отделам.
Modelo 4: 1) Мы изменили нашу компьютерную бухгалтерскую программу; 2) как вы, наверное, предполагаете; 3) пройдут недели, прежде чем новая система начнёт функционировать без сбоев; 4) убедительно просим Вас простить возможные задержки; 5) отсылка счёта; 6) мы заверяем Вас; 7) мы делаем всё возможное; 8) уменьшить причиняемые неудобства; 9) мы уверены в том, что сможем обслуживать Вас более эффективно.
2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
a) 1. Nos dirigimos ... ustedes ... el fin ... informarles que ... el 1 ... febrero hemos cambiado nuestro sistema contable computarizado. 2. ... todas las demás cuestiones, nuestro encargado está ... su disposición. 3. ... cualquier pregunta que tengan ... el respecto, les rogamos se sirvan poner ... contacto ... nuestro experto, el Sr. Fierra. 4. Como podrá usted comprobar ... el folleto adjunto, contamos ... la más avanzada tecnología ... nuestros aparatos, y ... unos precios competitivos ... el sector. 5. Esperamos que nuestra oferta sea ... su interés y quedamos ... su entera disposición. 6. El centro ... asesoramiento y nuestro depósito ... consignación están vinculados ... nuestra sucursal ... ventas. 7. ... esta manera estamos ... condiciones ... suministrar los productos ... plazos cortos. 8. Queremos invitar ... visitar nuestra oficina ... Madrid.
9. Les informamos ... los servicios ... que dispone nuestro banco. 10. La junta ... accionistas se celebró el 7 ... marzo.
b) 1. Les rogamos tomen nota ... nuestro nuevo número ... fax. 2. ... partir ... hoy tenemos una nueva dirección. 3. Nos trasladamos ... la calle Huelva, 3. 4. Debido ... la frecuente confusión ... el nombre ... nuestra empresa ... el ... otra, nos hemos decidido ... modificar nuestra razón social. 5. Nos proporciona una gran alegría poder comunicarles que acabamos ... abrir una sucursal ... su cuidad. 6. Nuestra nueva sucursal se encuentra ... contacto permanente ... nuestra central ... través ... una red ... computación. 7. ... efecto inmediato el nombre ... la firma es Sara, S.L. 8. ... la presente, les informamos que hemos transformado nuestra empresa ... una sociedad limitada. 9. Queremos darles ... conocer que la sucursal dispone ... un almacén. 10. ... motivo ... un cambio ... el sistema ... códigos postales, nuestro código postal ha sufrido un cambio. 11. ... caso ... escribir la dirección completa deberá indicar lo ... abajo.
Vocabulario:
confusión (f) — путаница
proporcionar — предоставлять, снабжать;
sin.: facilitar, suministrar, abastecer, proveer, dar
red (f) de computación — компьютeрная сеть
almacén (m) — склад
3 . Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
1. ... inauguración de ... nuevo comercio tendrá lugar ... 2 de ... corriente. 2. Nos permitimos anunciarles que ... día 4 abriremos ... sucursal en Madrid. 3. Por decisión de ... junta de socios, a partir de hoy, ... razón social será Bagon, S.L. 4. Les participo que he transformado mi pequeño negocio en ... sociedad limitada. 5. Por lo que le rogamos sepan disculpar ... eventuales demoras en ... envío de facturas. 6. Todo ... equipo humano que formamos esta oficina queremos expresarles ... cordial saludo. 7. Esperamos que con ... sucursal y con ... personal técnico a su servicio, podremos estrechar ... vínculos que nos unen. 8. ... considerable aumento de ... ventas de ... productos en Moscú durante ... últimos años ha inducido a establecer ... sucursal en su calle. 9. ... cambio de ... sistema no tendrá ninguna influencia en ... relaciones comerciales. 10. Sirvanse dirigirse a ... experto, ... Sr. Solar.
Vocabulario :
negocio (m) — торговое дело, бизнес, коммерция
Traduzca al ruso:
1. Les aseguramos que nuestro nuevo comercio en su ciudad servirá sus pedidos a su completa satisfacción.
2. A partir del mes corriente, nuestra empresa es una sociedad anónima con cotización en bolsa y con la siguiente razón social: Globu, S.A.
3. Al haberse separado nuestro socio, el Sr. Baja, en el futuro, el nombre de nuestra firma será Regat, S.L.
4. La considerable expansión de nuestra empresa motivó que escogiéramos otro emplazamiento.
5. Esta línea de fax permitirá agilizar sus pedidos.
6. Con motivo de la transformación de nuestra compañía en una sociedad de responsabilidad limitada, hemos modificado las participaciones del capital social.
7. Nuestra sucursal está totalmente computarizada.
8. Nos permitimos anunciarles que abriremos una oficina en Alicante, muy bien comunicada y accesible para ustedes.
9. Tras la fusión de nuestra firma con su empresa, se ha cambiado la razón social.
10. En esta oportunidad, queremos participarles el cambio de nuestra dirección, les rogamos dirijan sus ofertas a la calle de Las Flores.
Vocabulario :
cotización (f) — котировка, курсовая стоимость
bolsa (f) — биржа
separarse — зд. уходить
agilizar — облегчать, упрощать
accesible — доступный
fusión (f) — слияние
5. Traduzca al español:
1. Как Вы можете убедиться, просмотрев наш каталог, мы располагаем современными технологиями в этой области, а наши цены являются конкурентоспособными в этом секторе и вполне приемлемыми (aceptable) для покупателей. Мы надеемся, что Вас заинтересует наше предложение.
2. Весь наш коллектив приветствует Вас и приглашает посетить нашу фирму, расположенную по адресу: г. Москва, проспект Вернадского, 86, где мы сможем подробно информировать Вас о предоставляемых нами услугах.
3. Мы надеемся, что это техническое изменение нашей компьютерной программы не скажется негативно на наших хороших деловых отношениях. Также мы хотим заверить Вас в том, что мы делаем всё возможное, чтобы уменьшить причиняемые Вам неудобства.
4. По всем остальным вопросам мы просим Вас обращаться к нашему эксперту, который сейчас находится в Вашем городе.
5. Мы уверены в том, что после замены некоторых элементов компьютерной системы мы сможем обслуживать Вас с большей эффективностью.
6. Обращаемся к Вам с целью сообщить, что наш Банк, следуя политике расширения, открыл ещё одно новое отделение по следующеему адресу: ...
7. Как Вы уже, должно быть, знаете, ввиду значительного рост продаж продукции нашей фирмы в этом регионе в течение последних лет мы приняли решение об открытии нового филиала в Вашем городе.
8. Мы надеемся, что таким образом мы будем в состоянии поставлять нашу продукцию в более короткие сроки.
9. С этого дня склад, обслуживающий данный филиал, будет в Вашем полном распоряжении. Там можно будет производить ремонтные работы.
10. Мы просим Вас проинформировать об этом все соответствующие департаменты.
6. Redacte las siguientes cartas completas (con encabezamiento, cuerpo y cierre):
1) carta en la que usted en nombre de su empresa avisa a sus
clientes sobre la inauguración de una nueva sucursal en su cuidad;
2) carta en la que su firma avisa a sus colaboradores en España del cambio de su domicilio debido a las circunstancias internas asegurando que eso no influirá en sus relaciones comerciales;
3) carta en la que la empresa avisa del cambio de su sistema
contable con motivo de modernizar la red de computación;
4) carta en la que su empresa informa sobre el cambio de su razón social debido a la separación de su socio.
7. Traduzca las cartas :
А)
Уважаемые Господа!
Рады сообщить Вам, что мы открыли в Вашем городе филиал, расположенный на улице Алкала, 20. Это новый магазин, где продается наше оборудование. В нем также есть отдел послепродажного обслуживания, в котором работают наши эксперты.
Начиная с сегодняшнего дня, мы в полном Вашем распоряжении. Также заверяем Вас, что теперь мы сможем осуществлять ремонт оборудования нашей компании здесь же, в магазине.
Мы гарантируем Вам самое высокое качество нашего оборудования. Мы будем рады, если Вы воспользуетесь нашим предложением.
С уважением…
Vocabulario :
постпродажное обслуживание — servicio posventa
ремонт — operaciones de reparación (f)
В )
Estimados Señores:
Les comunicamos a todos nuestros clientes, proveedores, colaboradores y amigos que ha llegado el momento de trasladar nuestros talleres, almacenes y oficinas a un nuevo emplazamineto.
A partir del día 23 de mayo de 2006 les atenderemos en nuestra nueva dirección;
POLÍGONO CANTABRIA II
Avda. de Mendavia No 20, Pab. No 6
20300 Irún
Se adjunta plano de situación.
Los números de teléfono y fax no sufrirán ninguna variación siendo los siguientes;
Tf: 941 245 800
Fax; 941 245 802
Agradeciéndoles la confianza que vienen depositando en nosotros así como su colaboración, quedamos a su disposición y aprovechamos la ocasión para saludarles muy atte.
MONTAJES ELECTRICOS LOPEZ S.A.
Fdo. Santiago Pérez García
Уважаемые господа!
Мы обращаемся к Вам, чтобы проинформировать, как и всех наших клиентов, поставщиков и партнеров, о том, что мы переносим наш офис, цеха и складские помещения в другой район города.
Начиная с 1 декабря текущего года, наша компания будет работать по новому адресу:
Ул. Радиальная, 28, 6-ой этаж, офис 38
г. Царицын
Номер телефона, как и адрес электронной почты, остаются прежними.
Мы надеемся, что изменение адреса не помешает нам и дальше развивать деловое сотрудничество с Вами, и, напротив, мы сможем более эффективно обслуживать своих клиентов.
Вас приветствует генеральный директор компании
гн. Петров.
Vocabulario :
colaboración (f) — сотрудничество
Unidad 2
CARTAS DE OCASIÓN ESPECIAL
2.1. Autopresentación
Дата: 2019-03-05, просмотров: 233.