(p.35) "His poor wife!" Miss Hartnell tried to disguise her deep and ardent pleasure.
"You've got to keep an eye on a man all the time."
"Jane likes to poke her nose into things, but I call this indecent!"
VI. Translate these sentences into Russian.
(p.35) "... I thought perhaps you mightn't have heard the news."
(p.36) The vicar, a gentle, middle-aged man, was always the last to hear anything.
(p.40) "And yet," said Miss Marple, "you went to the police. Wasn't that - excuse me - rather premature?"
VII. Translate into Russian in writing.
(p.41) "And you'll meet Conway Jefferson... The whole thing was the most awful tragedy."
VIII. Make up and write down five false statements about pages 35-47.
Assignment 4
Chapters 7, 8 (pp. 47-57)
I. Revise Assignment 3 and translate the sentences into English in writing.
1. Деревня Сент Мери Мид переживала самое волнующее утро, которое ей когда-либо доводилось пережить. Мисс Уэзерби, длинноносая старая дева, заскочила к своей подружке Мисс Хартнелл, чтобы сообщить ей новость.
2. Когда Мисс Хартнелл узнала о том, что произошло, она заметила, что Миссис Бентри слишком много думала о своем саде и недостаточно - о своем муже. По ее мнению, за мужчиной нужен глаз да глаз все время. Кроме того, и Мисс Уэзерби, и Мисс Хартнелл говорили о Мисс Марпл и пришли к заключению, что Джейн Марпл любит совать нос в чужие дела.
3. Миссис Прайс Ридли была среди тех, кто услышали новость последними. Она была богатой вдовой, жила рядом с викарием. Именно ее служанка Клара рассказала ей про труп, найденный в библиотеке. Что касалось викария, он всегда узнавал обо всем последним. Когда он узнал новость, то не мог поверить, что полковник Бентри замешан в этом. Миссис Прайс Ридли сказала ему, что он не от мира сего.
4. Джози Тернер, кузину Руби, привезли в Госсингтон Холл намеренно. Полковник Мелчет хотел выяснить, знакома ли Джози с полковником Бентри. К несчастью, полковник уехал на ферму.
5. Джози содрогнулась, когда Миссис Бентри показала ей место, где раньше лежало тело, но она в то же время выглядела озадаченно, она даже начала говорить о том, что это не то место, но внезапно замолчала.
6. Джози считала, что Мисс Марпл – женщина со странностями.
7. Когда полковник Бентри вернулся с фермы, полковник Мелчет представил его Джози, но они не узнали друг друга, и Мелчет вздохнул с облегчением.
8. Мистер Джефферсон, тот человек, который сообщил в полицию об исчезновении Руби, был очень достойным джентльменом. Он потерял семью и жил со своей невесткой, зятем и внуком (сыном невестки от первого брака). Мистер Джефферсон был калекой, у него были ампутированы обе ноги.
9. Реймонд был профессиональным танцором и теннисистом. Руби имела обыкновение танцевать с ним.
II. Find the following phrases, write them out, translate them into Russian and recall the situations in which the author used them.
To cast an alarmed eye on smb (p.48), to stammer (p.48), to have a date (p.48), to be on the sick list (p.49), to go for a spin (p.49), to burst into speech (p.50), to make a fuss of smth/smb (p.51), to exchange glances (p.51), to get one's own way (p.52), who wouldn't stick at anything (p.52), to play with an idea (p.53), to adopt a child (p.53), to arouse prejudice (p.53), to insist on smth (p.54), to drive at smth (p.54), to pull a long face (p.54).
III. Answer the questions.
1.Why did Colonel Melchett call George Bartlett "brainless young ass" ?
2. Why did Peter Carmody come up to the policemen?
3. Why didn't Colonel Melchett care for Mark Gaskell?
4. Why did Conway Jefferson have to go back to the big tragedy of his life speaking with Colonel Melchett?
5. Why did Mr. Jefferson play with the idea of adopting some girl or boy?
6. Why didn't his son-in-law and daughter-in-law like the idea of Jefferson's adopting Ruby legally?
7. Why did Mr. Jefferson make a new will?
8. Why were the policemen surprised when they heard about the new will made by Mr. Jefferson?
9. How did it happen that Mr. Jefferson had become a very rich man?
10. Why did Mr. Jefferson call his valet after the policemen had gone away?
Дата: 2019-03-05, просмотров: 322.