Aufgabe 1: Prägen Sie sich folgende Wörter und Wendungen ein!
Spinne am Morgen bringt Kummer und Sorgen | утром встретился паук все напасти сразу вдруг |
sich in den Finger hobeln | порезаться рубанком |
keinen Anlass zu etwas (Dat.) haben | не иметь повода сделать что-л. |
nichts dafür haben | быть невиноватым в чём-либо |
immer kindischer werden | вести себя все более по-детски |
etwas (Akk.) mit etwas (Dat.) entschuldigen | объяснять (дословно: извинять) что-либо чем-либо |
von (Dat.) nichts wissen wollen | ни о чем не хотеть знать |
schusselig sein, zerstreut sein | быть рассеянным |
jmdm. Floh ins Ohr setzen | внушить и взбудоражить |
dummer Aberglaube sein | быть глупым суеверием |
etwas (Akk.) wahrhaben | принимать за правду |
Pfui Teufel! | Тьфу, чёрт возьми! |
Aufgabe 2: Worin liegt der Bedeutungsunterschied folgender gleichstämmiger Wörter?
· Die Schlafzimmerdecke / die Tischdecke / die Bettdecke
· herunterholen / einholen / nachholen / überholen / wiederholen;
· die Giftspinne / die Giftschlange / die Giftpflanze / die Giftfarbe;
· das Wechselgeld / das Kleingeld / das Taschengeld / das Kindergeld;
· kindisch / kindlich.
Aufgabe 3: Merken Sie sich die Rektion folgender Verben! Bilden Sie Sätze mit diesen Verben!
denken an Akk. / sich beschäftigen mit (Dat.) / jmdn. (Akk.) anschreien / glauben an Akk. / sich vorbereiten auf Akk. .
Aufgabe 4: Finden Sie in den folgenden Sätzen die Verben mit trennbaren Präfixen! Wie lauten drei Grundformen zu diesen Verben?
1. Ich Zog mich an. 2. Ich schnürte mir meine Schuhe zu. 3. Das fängt gut an mit der Spinne. 4. Ich nahm mir vor, heute besonders gut aufzupassen. 5. Bei Frau Ecke wurde ich aufgefordert, nach vorn zu kommen und die Hausaufgaben vorzutragen.
Aufgabe 5: Notieren Sie sich folgende verba dicendi (Verben des Sprechens): murmeln / stottern / erwiedern / knurren / anschreien / sagen / nicken.
Aufgabe 6: Übersetzen Sie die oben angeführten Verben ins Russische und bilden Sie Sätze damit!
Aufgabe 7: Prägen Sie sich folgende synonymische Reihen:
· immerzu / ständig / fortwährend / stets / dauernd;
· sich verletzen / sich in den Finger schneiden / sich in den Finger hobeln;
· auf einmal / plötzlich / unverhofft;
· ab und zu / von Zeit zu Zeit / manchmal;
· schlechter Laune sein / verstimmt sein / schlechte Stimmung haben / jmdm. ist unzumute;
· passieren / geschehen / vorkommen / los sein
· das Salz umstoßen / das Salz umkippen / das Salz umschütten / Ärger haben.
Aufgabe 8: Bringen Sie Beispiele für stilistisch ebenbürtige synonymische Dubletten und stilistisch unterschiedliche synonymische Entsprechungen!
Aufgabe 9: Welche Handlung entspricht welcher Unterrichtsstunde?
aufgefordert sein / nach vorn kommen / Hausaufgaben vortragen / Puzelbäume schlagen
Stunde bei Frau Ecke | ... ? |
Deutschstunde | ... ? |
Turnstunde | ... ? |
Werkunterricht | ... ? |
Aufgabe 10: „Je älter, desto kindischer“ übersetzt man ins Russische wie „Чем старше, тем больше впадаешь в детство“. Übersetzen Sie weitere Sätze mit den Konjunktionen „Je, desto“ a) ins Russische und b) ins Deutsche:
a)
· Je älter die Kuh, desto schöner das Kalb!
· Je interessanter der Vortrag, desto mehr Zuhörer gewinnt man.
· Je teuerer der Film, desto weniger Zuschauer kommen ins Kino.
· Je wichtiger das Thema, desto mehr Interessanten sind zu erwarten.
b)
· Чем теплее погода, тем больше детей гуляют на улице.
· Чем интереснее лекция, тем важнее ее не пропустить.
· Чем веселее вечер, тем быстрее он проходит.
· Чем чаще видимся, тем больше скучаем друг по другу.
Aufgabe 11: Informieren Sie sich über den Bedeutungsunterschied der Wörter kindisch und kindlich ? Bringen Sie je einen Kontext als Bespiel!
Weiterführende Aufgaben
Aufgabe 12: Was bedeutet das Wort „lauter“?
Ich saß und malte lauter Spinnen auf meinen Zeichenblock, welche mit drei Beinen, mit fünf Beinen, mit einem Kreuz darauf und andere, ganz ungeheuer große.
Aufgabe 13: Informieren Sie sich über das Wesen des Stilgriffs Metonymie!
Metonymie: bildlicher Ausdruck, der durch Bezeichnungsübertragung zwischen Dingen und Erscheinungen zustandekommt, die in einem äußeren (z.B. ursächlichen, räumlichen, zeitlichen) Zusammenhang stehen: Menschen fremder Zunge statt Sprache; das ganze Haus für alle Bewohner des Hauses; er liest Goethe statt Goethes Werke.
(Kleines Wörterbuch sprachwissenschaftlicher Termini 1975: 167)
Aufgabe 14: Finden Sie im folgenden Satz zwei Metonyme und bilden Sie ähnliche Beispiele!
Unsere Straße spielte gegen die vom Meierplatz Fußball.
Aufgabe 15: „Das Salz umstoßen“ bedeutet in der Aberglaubensprache: „Jetzt gibt es Ärger“. Welche anderen Aberglauben sind Ihnen im Russischen und im Deutschen bekannt?
Kapitel 4
Дата: 2019-03-05, просмотров: 246.