ИСТОРИЯ РАЗВИТИЯ СЛОВАРНОГО СОСТАВА АНГЛ.ЯЗЫКА

1. Происхождение и историю слов и морфем изучает этимология -   Исследуя происхождение слов и морфем английского языка, лингвисты выделяют два больших класса слов - исконные английские слова и заимствования.

В любом языке исконными словами считаются слова, наиболее древние по происхождению, слова, представляющие первоначальный лексический состав. Они считаются основными словами языка, его ядром, являются, как правило, наиболее частотными и стилистически нейтральными.

Исконно английскими считаются слова, принадлежавшие языкам германских племен англов, саксов и ютов, которые в 5 веке нашей эры переселились с европейского континента на Британские острова, и возникшие позднее на их основе. Исконно английские слова представляют важнейшую часть словарного состава английского языка, но по количеству уступают заимствованиям. Это объясняется многочисленными языковыми контактами английского языка с другими языками в ходе его исторического развития, такими языками, как латинский, скандинавские, французский, испанский, итальянский и многие другие. Считается, что примерно 30% слов английского языка относятся к исконным, а 70% - к заимствованным. Зафиксированы заимствования приблизительно из 50 языков мира.

 К исконно английским словам принадлежат самые древние элементы, которые относятся к базовым лексическим группам. Они характеризуются высокими словообразовательными потенциями, высокой частотностью употребления. К исконным словам относятся вспомогательные и модальные глаголы (shall, will, must, can, may, be, do, etc.), местоимения (I, you, he, she, this, that, my, his, etc.), числительные, предлоги (in, out, on, under, of, etc.), союзы (and, but, as, etc.), многие знаменательные слова: существительные, прилагательные, глаголы, наречия.           

По своему происхождению исконно английские слова подразделяются на 3 группы:

I. Слова, принадлежащие к индо-европейскому словарному составу, которые имеют общие корни в других индоевропейских языках (романских, славянских, балтийских, иранских, армянском и языке древней Индии - санскрите). Например, англ. star имеет однокоренные слова в других германских и индоевропейских языках: Germ. Stern, L. stella, Gk. aster, англ. stand - нeм. stehen, гoт. standan, л. stare, рус. стоять. Эти слова очень древние по своему происхождению и включают в себя слова, без которых невозможно общение. Выделяются следующие группы:

Cуществительные:

1. Термины родства: д.а. fжder, mōрor, brōрor (л.frater), sweostor, sunu, dohtor (греч. thugatēr) 

2. Части тела человека: nosu (лат. nasus), heorte, arm/earm (лат. armus –плечо), ēāre (лат. auris), fōt (Rus. пядь).

3. Небесные тела: sunne, mōna, steorra.

4. Время суток: dжg, niht/neaht.

5. Объекты и явления природы: wind, wжter, hyll.

6. Животные: cū, swīn, gōs, wulf, mūs.

7. Растения: trēōw, bierce (birch), corn (лат.granum).

8. Прилагательные: nīwe (nēōwe), geong (young), long, glжd (лат. glaber), sжd (лат. satis), rēād (лат. rufus, рус. рудый).

9. Числительные от одного до ста.

10. Местоимения: Iс, whō (лат. quis), южt (греч., скр.), юis, etc.

11. Глаголы: bēōn, dōn, sittan, standan, etan, cnāwan, etc.

12. Предлоги: in (л. in, гр. en), on/an (гр.ana), ūt (скр. ud-), жfter (лат. ab, гр. apo).

II. Слова, принадлежащие к общегерманскому словарному составу, имеющие однокоренные слова в других германских языках. Например, англ. stone, немецк. Stein, готский stains. Они включают в себя некоторые группы слов, совпадающие с индоевропейским элементом:

1. Части тела человека: ēāge (eye), hēāfod (гот. haubith), hand, finger, bān.

2. Животные: hors, scēāp, cælf, bera (bear), hara (hare), fox, henn, etc.

3. Растения: āc, (oak), fyre (fir), grжs (grass), etc.

4. Предметы и явления природы: regn (rain), frost, sж, land, grund (ground).

5. Времена года: winter, sumor (summer), spring за исключением autumn, заимствованным из французского языка.

6. Названия материалов: stān, col (coal), wudu/wiodu (wood), īren (iron), etc.

7. Предметы, связанные с деятельностью человека, бытом: hūs (house), rūm (room), scip (ship), bāt (boat), brycg (bridge), sceoppa (shop), clāth (cloth), hætt (hat), scyrte (shirt), scōh (shoe).

8. Некоторые абстрактные существительные: līf (life), hopa (hope), caru (care), yfel (evil), nīēd (need), ræste (rest).

9. Прилагательные: grēne (green), blæc/blac, hwīt (white), beorht (bright), hāt (hot), gōd (good), smæl (small), lŷtel (little), юicce (thick), hēāh (high), etc.

10. Глаголы, включая модальные и вспомогательные: sculan/sceall (shall), willan (will), motan (must), cunnan/can, magan/may, sēōn/see, hieran (hear), sprecan (speak), tell, secgan (say), andswarian (answer), macian (make), gān (go), drincan (drink), cepan (keep), etc.

11. Местоимения: you, he, mīn (my), his, hwilc (which), etc. за исключением they, their, them скандинавского происхождения.

12. Предлоги: under, for, tō (to), etc. за исключением скандинавского till.

13. Союзы: and, būtan (but), swā (so), al-swā (also, as), etc. за исключением французских because, in case.

III. Cобственно английские слова, не имеющие однокоренных слов в других языках, например, lord < hlāford (f.hlāfweard=breadkeeper), lady (f. hlæfdige < hlāf ‘loaf’ dig- ‘knead’), boy, girl? (герм), woman (wīfman < wīf+man), bird (<brid), deorc (dark), daisy (<dæges ēāge ‘day’s eye), always (alne вн.п. way).

Этот список исконно английских слов, далеко не исчерпывающий, дает представление о том, что несмотря на то, что количественно уступают заимствованиям, они представляют весьма существенный слой лексики, которая характеризуется высокой частотностью употребления, высокими словообразовательными потенциями и сочетаемостью.

 

                 3. Заимствования в английском языке

Носители английского языка и сам язык вступали в контакты с другими языками в период своего исторического развития. В результате этих контактов (торговых, военных) были заимствованы многочисленные лексические единицы. Наибольшее количество заимствованных слов пришло из латинского, скандинавских и французского языков. Также следует отметить, что значительное количество слов заимствованы из кельтского, голландского, итальянского, испанского, восточных языков. Заимствования представляют большой интерес для изучения истории английского языка и английского народа, контактов англичан с другими нациями и народностями.

I. Латинские заимствования. В процессе исторического развития английский народ испытывал значительное влияние римской цивилизации. Латинский язык в Англии продолжительное время был языком обучения, науки, религии. Несмотря на то, что это мертвый язык, он продолжает использоваться до настоящего времени для терминотворчест- ва в языке науки. Латинские заимствования принято разделять на три периода, или три слоя:

1) К первому, наиболее древнему слою заимствований, относятся:

а) так называемые континентальные заимствования, которые осуществлялись посредством прямых контактов англо-саксонских племен с древними римлянами до миграции на Британские острова. Через торговые контакты с римлянами, чей уровень цивилизации был достаточно высок, англо-саксонские племена узнали о новых и полезных для них вещах и заимствовали латинские слова, типичные для торговли того времени: market (L. mercatus), cheap (L. caupo), pound (L. pondo), inch (L. uncia), mile (L.milia); названия продуктов: cheese (L. caseus), butter (L. butyrum), oil (L. oleum); фрукты и овощи: cherry, pear, plum, beet, pea, pepper; слова plant, lily, cat, dish, cup, kitchen, cook, sack, chalk, copper, mill, port, etc. Также первый компонент слова Saturday.

б) непрямые заимствования, через посредство кельтских племен, которые жили на Британских островах до переселения англо-саксов с континента. Древнеримский император Юлий Цезарь со своими легионерами периодически совершал набеги на Британские острова в 55 и 54 годах до нашей эры, а в 43 году нашей эры римляне оккупировали Британию, которую они покинули в 407 году. В этот период племена, жившие на островах - бритты и кельты заимствовали слова wall (L.vallum), street (L. strata), camp (L. campus). Также латинский компонент castra 'лагерь' сохранился в некоторых географических названиях: Lancaster, Dorchester, Manchester, etc.

2) Ко второму слою латинских заимствований относятся религиозные слова. В 5 - 6 веках большую роль в жизни общества в Британии стала играть церковь. Христианство распространилось на севере Англии из Ирландии. Папа римский в 597 году послал одного из своих представителей (св. Августина) в Англию, чтобы обратить англичан в христианство. Англия приняла христианство в 7 веке. Латинский язык как официальный язык церкви получил большое распространение. Вследствие этого английским языком были заимствованы слова, обозначающие реалии, связанные с церковью, религией: abbot, altar, angel, anthem, bishop, candle, cross, creed, cleric, devil, mass, minister, monk, nun, pope, priest, temple, tunic. Однако слово god - исконно английское, а church - греческого происхождения. При церквах в Англии образовались школы, первыми учителями были священники и монахи, поэтому слова school (L. schola < Gk. skhole), scholar, master, grammar, verse, meter, etc. - латинские заимствования. 

3) К 3-ему слою латинских заимствований относятся заимствования, имевшие место в эпоху Возрождения в 14 - 16 вв. Эпоха Возрождения характеризуется возросшим интересом к античной культуре древнего Рима и Греции, расцветом наук, культуры. Латинский язык в то время играл большую роль во многих странах Европы, включая Англию. Это был язык образования, религии, на нем писали научные труды и многие литературные произведения. Многие латинские заимствования пришли в английский язык через французский, так что не всегда можно определить, как шел процесс заимствования. Так, слово латинского происхождения doubt, заимствовано через французский язык < Fr. doute [du:t] > [daut], а в его написании сохранилось латинское влияние: L. dubitare.

Поскольку латинский язык был языком интеллектуального общения, заимствования этого периода включают научные, литературные термины, абстрактные слова. Существительные: act, action, admission, animal, certificate, collision, conflict, conduct, content, contract, datum, formula, forum, fracture, genius, literature, nucleus, picture, promise, progress, etc. Конкретные имена: chalk, marble, silk, linen, etc. Глаголы: add, admit, abbreviate, accept, act, affect, assimilate, assume, attract, complete, constitute, construct, correct, direct, dismiss, distribute, exhibit, express, divide, include, interrupt, prevent, produce, reject, separate, subdivide, subscribe, transport, violate, etc. Прилагательные: absolute, acute, artificial, convenient, delicate, desperate, equal, fabulous, finite, frequent, fortunate, infantile, inferior, intelligent, junior, major, maternal, mental, minor, moderate, paternal, polite, private, senior, superior, etc.

Латинские заимствования настолько многочисленны, что конечно представить их полный список здесь невозможно. В это же время появляются группы синонимов, где одно слово исконное, а другое - латинское заимствование:

                      fatherly - paternal 'отцовский'

                      motherly - maternal 'материнский'

                      childish - infantile 'детский'

                      sunny - solar 'солнечный'

Первое из этих пар слов - исконное, второе - латинское заимствование, которое имеет более формальный терминологический характер. Ср.: sunny day и solar orbit, motherly feelings и maternal duties. Латинские заимствования в большинстве состоят из двух и более слогов с префиксами и суффиксами: ab-, ad-, com-, dis-, ex-, in-/im-, il-, ir-, sub-, -ate, -al, -or, -ant, etc.

В эпоху Возрождения также были заимствованы слова из греческого языка: atom, cycle, Bible, myth, philosophy.

II. Скандинавские заимствования (из старонорвежского и датского).

Англичане и скандинавские народы имели тесные контакты на протяжении всей истории Англии. Особенно близкие контакты между ними были в 9 - 11 веках, когда скандинавские викинги захватили север и восток Англии и частично Шотландию и Ирландию. В 878 году был подписан мирный договор, известный как Danelaw (Danelagu) 'Датский закон'. Отсюда было заимствовано слово law. Скандинавские слова в отличие от латинских заимствовались устным путем.

Поскольку английский и скандинавские языки близки по происхождению и структуре, из скандинавских были заимствованы такие слова, которые не могли быть заимствованы из генетически не связанных языков. Например, местоимения they, their, them, вытеснившие древнеанглийское hie 'они', местоимение same, предлоги, союзы, наречия: both, till, though, fro (из to and fro).

Существительные: fellow, husband, sister (OE sweostor), law, window, cake, egg, steak, bag, link, bank, root, wing, bark (of a tree), dirt, anger, leg, etc. Слова, начинающиеся с sk-, sc- : scale, score, ski, skin, skirt, sky, skill, но sceptic, skeleton - из греческого, square - из французского. Глаголы: cast, die, gaze, crawl, hit, ransack, seem, take, want, call, etc. Слова get и give - исконно английские, но произношение начального [g] появилось под влиянием скандинавских языков, иначе эти слова читались бы со звуком [j]. Прилагательные: bleak, weak, ill, sly, odd, loose, low, happy, ugly, wrong.

 

III. Заимствования из французского языка.

Исторически сложилось так, что заимствования из французского языка шли в английский язык из двух диалектов: норманнского и парижского.

В 11 веке после битвы при Гастингсе в 1066 году Британию завоевали норманы (Нормандия - северная провинция Франции). Нормандское завоевание длилось в Англии с середины 11 века до конца 14 века. Норманы в это время были на более высоком уровне развития, у них англичане позаимствовали новые понятия более прогрессивного общественного строя - развитого феодализма. Во время норманнского завоевания в Англии как бы существовало два языка - язык завоевателей - норманнский диалект французского - язык правящих классов, официальных документов, школьного обучения – и язык побежденных – английский.

Слова, заимствованные во время Нормандского завоевания, включают в себя как повседневные слова, так и лексику, отражающую социальный порядок и образ жизни завоевателей. Выделяются следующие основные группы:

а) слова, которые использовались для описания завоеванной страны: country, coast, river, valley, lake, mountain, village, border, frontier, etc.;

б) семейные отношения: parent, cousin, aunt, uncle, niece, nephew;

в) единицы времени: hour, minute, second; сезон - autumn;

г) слова, которые относятся к организации феодального общества, управлению страной, жизни при дворе: feudal, state, government, parliament, crown, court, office, duke, duchess, baron, vassal, noble, prince, count, gentle, people, peasant, rule, serve, command, obey, authority, liberty, power, glory, danger, nation, property, sir, madame, chivalry, police, palace, castle, etc.; 

д) юридические термины: justice, judge, privilege, crime, accuse, jail, prison, client, defendant, process, attorney, etc.;

е) военная терминология: war, peace, army, navy, soldier, chief, captain, battle, enemy, victory, defense, resistance, destroy, etc.;

ж) слова, относящиеся к человеку, его образу жизни, эмоциональному состоянию: ease, joy, delight, pleasure, leisure, comfort, enjoy, disease, honour, reason, grief, despair, desire, passion, courage, envy, etc.;

з) названия профессий: barber, carpenter, butcher, broker, merchant, painter, tailor, surgeon, etc.

и) одежда, предметы домашнего обихода: coat, cloak, frock, garment, gown, robe, boot, fur, ornanent, jewel, button, mirror, carpet, curtain, blanket, table, chair, pen, pencil, fashion, etc.

к) продукты, приготовление пищи: boil, broil, fry, roast, mince, dine, dinner, supper, flour, sugar, beef, pork, mutton, veal, salad, juice, cabbage, onion, cucumber, biscuit, etc.

Множество других слов, которые относятся к самым различным группам, заимствованы английским языком из французского в тот период времени. Существительные: age, affair, action, air, baggage, beauty, branch, cage, cattle, chance, company, consent, coward, cry, damage, difference, error, example, exercise, experience, face, favour, honour, labour, marriage, language, question, etc. Прилагательные: able, ancient, brief, certain, clear, considerable, cruel, different, difficult, easy, familiar, famous, favourable, fine, foreign, poor, sure, etc. Глаголы: achieve, approve, arrive, attend, blame, catch, carry, consider, count, cover, demand, deny, deserve, finish, enter, examine, excuse, increase, fail, form, marry, refuse, suffer, paint, perform, travel, etc.

Французский язык оставался важнейшим источником лексических заимствований и в последующие исторические периоды. Во время и после эпохи Возрождения помимо латинских и греческих, большую роль играли и французские заимствования. Они шли из парижского диалекта.

Среди заимствований из парижского французского можно выделить политическую лексику, особенно после французской буржуазной революции 17 века (1650 г.): society, aristocracy, democracy, republic, regime, bourgeois, tyranny, ideology, etc.; слова, связанные с торговлей и промышленностью: commerce, manufacture, economy, economic. Культурные связи с Францией нашли отражение в заимствованиях типа: artist, ballet, baroque, vase, memoir, essay, cartoon, prиcis, brochure, envelope, etc. Французская кухня и мода продолжала интересовать англичан, что подтверждается последующими заимствованиями: cuisine, pastry, champagne, cutlet, picnic, canteen, menu, restaurant, cafи, blouse, vogue, etc. Из французского языка продолжали поступать военные термины: troops, battalion, brigade, platoon, cadet, cannon, bayonet, rocket, barricade, barracks, parole, campaign, etc. Различные слова заимствованные в 18 - 20 веках: comrade, pilot, entrance, attitude, detail, zero, apartment, bureau, development, fiancйe, garage, chauffeur, interview, detach, embarass, etc.

Есть некоторые особенности орфографии и произношения, которые характерны для французских заимствований: сочетания букв ch [sh] chauffeur, echelon, chef; (s)qua square, quaint; que question, picturesque; ou [u:] route; g [ ] prestige, garage; диграф oi point, joint; написание v и j в начале слова: vase, veal, just, journal; в некоторых словах сохранились французские буквы и и з fiancи, communiquи, faзade.

IV. Заимствования из других языков.

Из других языков, способствовавших пополнению словарного состава английского следует отметить следующие:

1. Кельтский язык. Кельтские заимствования наряду с латинскими относятся к древнейшим. Они сравнительно немногочисленны и сохранились в географических названиях: Kent, Avon (река), Exe/Esk (река), Thames, London (Llyn 'river' + dūn 'холм, крепость') и некоторых словах: д.а. dūn, совр. down, dunn – серовато-коричневый, совр. dun, assa – совр. ass ‘осёл’, binn ‘ясли, кормушка’ – совр. bin ‘зазром’ .

2. Голландский язык. В 14 - 17 вв. благодаря интенсивной торговле с Голландией, Фландрией были заимствованы слова, связанные с мореплаванием: dock, deck, yacht, cruise, freight, etc. и торговлей: bale, pack, spool, brandy, booze, etc. Cлова, относящиеся к живописи: sketch, easel, landscape заимствованы в период расцвета фламандской школы живописи.

3. Итальянский язык. Большинство заимствований относятся к сфере искусств, архитектуры, особенно музыки: сupola, balcony, loggia, opera, sonata, aria, solo, concert, soprano, piano. Также различные слова, относящиеся к сфере финансов firm 'фирма', bank 'банк (через фр.яз)' отражающие итальянские традиции, реалии: carnival, gondola, macaroni, pizza, umbrella, influenza, malaria, propaganda, bandit.

4. Испанский язык. К прямым заимствованиям из испанского относятся (с 16 века): embargo, cargo, armada, flotilla, breeze, junta, renegade, guerilla, negro, mullatto, caste, sherry, cigar, cockroach, etc. Через испанских конкистадоров из испанского языка были заимствованы слова из латиноамериканских стран: tomato, cocoa, potato, barbecue, canoe, maize, hurricane, cannibal, tobacco, etc.

5. Немецкий язык: zinc, cobalt, quartz, nickel, paraffin, vitamin, kohlraby, sauerkraut, schnitzel, schnaps, plunder, iceberg, waltz, kindergarten, leitmotif, Zeitgeist, rucksack, blitz, blitzkrieg, ablaut, etc.

6. Русский язык. Заимствования из русского языка подразделяются на 2 группы: а) дореволюционные: samovar, tsar, steppe, vodka, kvass, borsch, troika, astrakhan, sable, sterlet, sevruga, babushka; б) послереволюционные: Soviet, bolshevik, sputnik, perestroika.

Можно назвать заимствования из языков, которые были колониями Великобритании, например, слова, пришедшие с Индийского субконтинента (17 в): jungle, loot, jute, pyjamas, khaki, yoga, verandah, etc.

Из восточных языков: малайско-полинезийских gong, taboo, boomerang, арабского coffee, sofa, sash, hashish, sheikh, китайского tea, silk, из турецкого pasha, bazaar, caftan, jackal, из японского geisha, kimono, harakiri из татарского horde, koumiss. Через американский вариант были заимствованы их языков североамериканских индейцев: opossum, skunk, mocassin, tomahawk, wigwam, etc. Как видно, многие из заимствований такого рода ограничены в употреблении, большинство из них используются для обозначения предметов, связанных с культурой различных народов.

 

ОСНОВНЫЕ СЛОВООБРАЗОВАТЕЛЬНЫЕ МОДЕЛИ И ИХ ИЗМЕНЕНИЯ НА ПРОТЯЖЕНИИ ИСТОРИИ АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА

 

В д.а.период преобладали следующие словообразовательные модели:

1) аффиксация (суффиксация и префиксация).

Суффиксация:

а) образование существительных при помощи суффиксов от существительных, глаголов, прилагательных:

-ere – для обозначения деятельности, связанной с определёнными предметами, игравшими большую роль в жизни англичан: bжcere (от bacan – печь), fiscere (< fisc), bōcere, wrītere;

-estre – для обозначения лиц женского пола: bжcestre, spinnestre (от spinnan – прясть),

webbestre (от wefan – ткать, совр. weaver), hearpestre (hearpe, совр. harpist);

-ing – для обозначения человека, принадлежащего к определенному племени: сyning (cyn(n) – род, племя –вождь племени, король); омонимичный ему –ing и –ung для образования существительных, обозначавщих процесс, действие, состояние или результат действия: leornung, warnung, hātung от глаголов leornian, warnian, hātian.

- ling – уменьшительно-ласкательный: dēōrling (<deore – дорогой, любимый);

-юu – для существительных, обозначавщих отвлеченные понятия: brǽdюu от brād – широкий, lengюu, strengюu от long, strong. Позднее он был заменен суффиксом –th: length, strength;

-ness/nis для образования отвлеченных существительных от прилагательных: bysignis – занятость от bysig, deorcnis от deorc ‘dark’;

Некоторые суффиксы произошли от существительных:

-dom от существительного dōm – суждение, состояние, с помощью которого образуются существительные, обозначающие свойства и качества: wīsdom, frēōdom;

-scipe от существительного scipe – форма, положение: frēōndscipe;

-hād от существительного hād – состояние, положение, звание: cildhād, weoruldhād – светская жизнь от weoruld – мир;

-man: man, glēōman  – гусляр от glēō – радость, веселье.

б) образование прилагательных от существительных:

-ig : mihtig – могущественный, от miht – мощь;

-lic: frēōndlic – дружественный, от frēōnd – друг;

-ful(l): рancful(l), cearful(l);

-leas: helpleas

-isc – указывает на принадлежность к к-л. народу: Englisc (от Engle), Frencisc (от Franke)

Префиксация:

un- – префикс отрицательного значения для образования существительных и прилагательных: unfrīр – вражда от frīр ‘мир’, unfжger – некрасивый от fжger – красивый;

mis- для образования существительных и глаголов отрицательного значения: misdǽd ‘дурной поступок’, misbēōdan ‘дурно обращаться’ от bēōdan – ‘просить’;

ge- префикс придававший значение завершенности глаголам: gesēōn ‘увидеть’ от sēōn ‘видеть’.

В с.а. и н.а. период аффиксы претерпели фонетические изменения. Д.а. префиксы -ere>-er, -ing, -ness оставались высокопродуктивными. С суффиксом -er образовалось много новых слов, н-р, hunter, carter (возчик). Этот суффикс получил подкрепление в с.а. период вследствие заимствования из нормандского диалекта ряда существительных с аналогичным суффиксом –er: carpenter < carpentier , bocher (совр.butcher); в н.а. период admirer, driver, leader и др.; он подкреплён суффиксом –or из латинских заимствований: doctor, author, director, inspector и др.  

Суффикс –ing вытеснил –ung и оставался высокопродуктивным: с.а. beginnyng, wynnyng и др., в н.а. для отглагольных сущ-х: farming, spelling и прилагательных: amazing, amusing, shining.

Продолжает оставаться продуктивным суффикс –man: с.а. gentilman, в н.а. широко используется для обозначения принадлежности к к-л. сфере деятельности: airman, chairman, policeman и т.п.

С помощью высокопродуктивного суффикса –ness образовано много отвлеченных существительных от прилагательных: kindness, weikness (совр.weakness).

Малопродуктивными в с.а. и н.а. периоды были -dom, -scipe > -ship, -hād > -hood, но всё же с их помощью образовывались новые слова: с.а. brotherhood, falsehood. В связи с необходимостью обозначать различные титулы суффикс –ship стал использоваться для обозначения феодальных титулов: knyghtship(e), ladyship(e), lordship(e).

Д.а.- ю u > c.а. –the: welthe (weaith), stelthe (stealth).

С.а. –ig > -y, -lic > lich > -ly, -ful, -leas > less, -isc > -ish продолжали быть продуктивными.

Продуктивные префиксы в в с.а. период mis- : mistake (от сканд. take) и un-: unhappy (от сканд. happy) unjust (от франц. just) – слова-гибриды.

Из вышеуказанных малопродуктивных суффиксов в н.а. период несколько слов было образовано несколько слов.

В течение н.а. периода появляется ряд суффиксов сущ-х и прил-х, к-е были выделены из заимствованных фр. и лат. слов: -ment (amazement), -ity (calamity), -ation , -age (leakage), -ee (addressee), -ist, -ism, -ance/-ence – для сущ-х; -able, -ic(al), -al, -ous, -ive – для прил-х; -ize, -ify – для глаголов.

Новые префиксы: re-: reread, recollect; dis-: disregard, dissatisfy.

Образование новых слов путём словосложения

 

Д.а. сложные существительные:

1. Из основ 2х сущ-х:

Angel (Англ) + сynn (kin)= Angelcynn

folc (народ) + toga (тот, кто ведёт)= folctoga (вождь)

wītenagemot (wītena род.п.мн.ч. от wīta ‘мудрец’gemot ‘cовет’

2. Из основ прил и сущ:

hāligdжg, nēāhbūr (nēāh ‘близкий’+g(e) būr ‘житель’)

3. сущ+прич.I

sǽ (море)-liрend (странствующий) = ‘моряк’

Д.а. сложные прилагательные:

1. Из основ сущ и прил:

īs (лёд)+ceald (холодный) = īsceald (совр. icecold)

2. Из основ прил и сущ:

stip (сильный) + mōd (характер) = stipmōd (храбрый)

Cложные наречия:

из основ 2х сущ-х: styccemǽlum – там и сям

Из основ предлога и сущ-го: on+weg > onweg

В с.а. период:

Из основ 2х сущ-х: football, penknif(e)

Из основ предлога и сущ-го: afternoon

Из cложения основ наречия и глагола: income

Из cложения основ глагола и сущ: breken+ fast > bre(a)kfast

В с.а. период было образовано много сложных местоимений: anybody, som(e)body, nobody и сложных наречий: meanwhile, already и др.

В н.а. период:

Новые случаи сложения основ:

 

 

1. прил.+ сущ.: blackboard, easychair (мягкое кресло) – 1-й компонент утрачивает первоначальное значение

2. герундий + сущ.: looking-glass, booking-office

3. cложные слова синтаксического типа: son-in-law, man-of-war, merry-go-round

Появление корневого способа словообразования (конверсия)

После редукции и утраты окончаний к 15 в. формы, инфинитива глагола, сущ-х и прил-х стали омонимичными. Это привело к возникновению в конце с.а. периода нового способа образования слов – корневого (конверсии).

Так, в 14 – 15 в. были образованы новые слова:

Гл. от сущ-х: to comb, to land, to camp;

Cущ. от гл.: a call, a smile, a stare.

В н.а. период возникает ещё один способ образования новых слов – сокращение (конец 15 в.): gent < gentleman, 16 в. quack – знахарь, шарлатан от quacksalver с тем же значением; 17 – 18 вв. mob < лат. mobile vulgus – чернь, phyz < phyziognomy; 19 – 20 вв. cab < cabriolet, exam < examination, bus < omnibus, flu < influenza и др.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Дата: 2019-02-02, просмотров: 151.