1. Азимов, Э.Г. Новый словарь методических терминов и понятий (теория и практика обучения языкам) / Азимов Э.Г., Щукин А.Н. – М.: Издательство ИКАР, 2009. – 271 с.
2. Арнольд, И.В. Механизмы понимания и смыслообразования текстовых произведений / И.В. Арнольд // Понимание и рефлексия: материалы I и II герменевтических конференций / ТГУ. – Тверь, 2012. – Ч.1. – 36 с
3. Бим, И.Л. Личностно-ориентированный подход – основная стратегия обновления школы / И.Л. Бим // Иностранные языки в школе. – 2012. – С. 11 – 15.
4. Бим, И.Л. Некоторые актуальные проблемы современного обучения иностранным языкам / И.Л. Бим // Иностранные языки в школе. – 2011. – С. 5 – 8.
5. Гальскова, Н.Д. Современная методика обучения иностранным языкам / Н. Д. Гальскова. – М.: АРКТИ, 2010. – 165 с.
6. Зарецкая, Е.Н. Риторика: Теория и практика речевой коммуникации / Е.Н. Зарецкая / 4-е изд. – М.: Дело, 2012. – 480 с.
7. Зимняя, И.А. Психологические аспекты обучению говорению на ин. языке / И.А. Зимняя / Пособие для учителей ср. школы. – М.: Просвещение, 1978. – 225 с.
8. Кларин, М.В. Инновационные модели обучения в зарубежных педагогических процессах / М.В. Кларин. – М.: Арена, 2004. – 216 с.
9. Исхакова, Ф.С. Обучение правильной неподготовленной диалогической речи / Ф.С. Исхакова // Иностранные языки в школе. – 2015. – №3. – С. 68.
10. Колесникова, И.Л. Англо-русский терминологический справочник по методике преподавания иностранных языков / И.Л. Колесникова, О.А. Долгина. – СПб.: Изд-во «Русско-Балтийский информационный центр «Блиц», 2001. – 145 с.
11. Латаева, М. А. Совершенствование умений говорения на основе текста для чтения на старшем этапе / М.А. Латаева // Иностранные языки в школе. – 2004. – №3. – С. 53-59.
12. Махмутов, М.И. Проблемное обучение. Основные вопросы теории / М.И. Махмутов. – М.: Педагогика, 2005. – 368 с.
13. Морозова, И.Г. Использование дискуссии на занятиях иностранного языка в рамках проблемного обучения при подготовке современных специалистов / И.Г. Морозова // Иностранные языки в школе. – 2010. – № 1. – C. 25 – 35.
14. Никулица, И.Н. Использование технологии “Дебаты” на уроках английского языка / И.Н. Никулица // Иностранные языки в школе. – 2012. – №7. – С. 38 – 41.
15. Пассов, Е.И. Общение как деятельность / Е.И. Пассов // Обучение говорению на иностранном языке. – Воронеж, 2002. – С. 26-34.
16. Пассов, Е.И. Основы коммуникативной методики обучения иноязычному общению / Е.И. Пассов. – М.: Русский язык, 1989, - 276 с.
17. Топтыгина, Н. М. Обучение дискуссии на материале художественных текстов в процессе изучения английского языка как второго иностранного языка: автореф. дис. ... канд. пед. наук: 13.00.02 / Н.М. Топтыгина; КНЛУ. – Киев, 2004. – 23 с.
18. Харламова, М.В. Методические аспекты успешного проведения дискуссии на уроке иностранного языка / М. В. Харламова // Иностранные языки в школе. – 2014. – №12. – С. 23 – 27.
19. Шатилов, С.Ф. Методика обучения немецкому языку в средней школе / C. Ф. Шатилов. – 2-е изд. – М.: Просвещение, 2006. – 221 с.
20. Щукин, А.Н. Обучение иностранным языкам: теория и практика: учебн. пособие для преподавателей и студентов / А.Н. Щукин. – М.: Филоматис, 2004. – 416 с.
21. Clark, L.H. Secondary and middle school teaching methods. – 6 ed. – N.Y.: Macmillan; Toronto: Collier Macmillan, 2001. – 522 p.
22. Osborn, A.F. Applied imagination; principles and procedures of creative problem solving. – New York: Scribner, 2003. – 417 p.
ПРИЛОЖЕНИЕ А
Текст для дискуссии
Ernest Hemingway – ‘Cat in the Rain’
There were only two Americans stopping at the hotel. They did not know any of the people they passed on the stairs on their way to and from their room. Their room was on the second floor facing the sea. It also faced the public garden and the war monument. There were big palms and green benches in the public garden.
In the good weather there was always an artist with his easel. Artists liked the way the palms grew and the bright colors of the hotels facing the gardens and the sea.
Italians came from a long way off to look up at the war monument. It was made of bronze and glistened in the rain. It was raining. The rain dripped from the palm trees. Water stood in pools on the gravel paths. The sea broke in a long line in the rain and slipped back down the beach to come up and break again in a long line in the rain. The motor cars were gone from the square by the war monument. Across the square in the doorway of the café a waiter stood looking out at the empty square.
The American wife stood at the window looking out. Outside right under their window a cat was crouched under one of the dripping green tables. The cat was trying to make herself so compact that she would not be dripped on.
‘I’m going down and get that kitty,’ the American wife said.
‘I’ll do it,’ her husband offered from the bed.
‘No, I’ll get it. The poor kitty out trying to keep dry under a table.’
The husband went on reading, lying propped up with the two pillows at the foot of the bed.
‘Don’t get wet,’ he said.
The wife went downstairs and the hotel owner stood up and bowed to her as she passed the office. His desk was at the far end of the office. He was an old man and very tall.
‘Il piove,[1]’ the wife said. She liked the hotel-keeper.
‘Si, Si, Signora, brutto tempo[2]. It is very bad weather.’
He stood behind his desk in the far end of the dim room. The wife liked him. She liked the deadly serious way he received any complaints. She liked his dignity. She liked the way he wanted to serve her. She liked the way he felt about being a hotel-keeper. She liked his old, heavy face and big hands.
Liking him she opened the door and looked out. It was raining harder. A man in a rubber cape was crossing the empty square to the café. The cat would be around to the right. Perhaps she could go along under the eaves.
As she stood in the doorway an umbrella opened behind her. It was the maid who looked after their room.
‘You must not get wet,’ she smiled, speaking Italian. Of course, the hotel-keeper had sent her.
With the maid holding the umbrella over her, she walked along the gravel path until she was under their window. The table was there, washed bright green in the rain, but the cat was gone. She was suddenly disappointed. The maid looked up at her.
‘Ha perduto qualque cosa, Signora?’[3]
‘There was a cat,’ said the American girl.
‘A cat?’
‘Si, il gatto.’
‘A cat?’ the maid laughed. ‘A cat in the rain?’
‘Yes, –’ she said, ‘under the table.’ Then, ‘Oh, I wanted it so much. I wanted a kitty.’
When she talked English the maid’s face tightened.
‘Come, Signora,’ she said. ‘We must get back inside. You will be wet.’
‘I suppose so,’ said the American girl.
They went back along the gravel path and passed in the door. The maid stayed outside to close the umbrella.
As the American girl passed the office, the padrone bowed from his desk. Something felt very small and tight inside the girl. The padrone made her feel very small and at the same time really important. She had a momentary feeling of being of supreme importance. She went on up the stairs. She opened the door of the room.
George was on the bed, reading.
‘Did you get the cat?’ he asked, putting the book down.
‘It was gone.’
‘Wonder where it went to,’ he said, resting his eyes from reading.
She sat down on the bed.
‘I wanted it so much,’ she said. ‘I don’t know why I wanted it so much. I wanted that poor kitty. It isn’t any fun to be a poor kitty out in the rain.’
George was reading again.
She went over and sat in front of the mirror of the dressing table looking at herself with the hand glass. She studied her profile, first one side and then the other. Then she studied the back of her head and her neck.
‘Don’t you think it would be a good idea if I let my hair grow out?’ she asked, looking at her profile again.
George looked up and saw the back of her neck, clipped close like a boy’s.
‘I like it the way it is.’
‘I get so tired of it,’ she said. ‘I get so tired of looking like a boy.’
George shifted his position in the bed. He hadn’t looked away from her since she started to speak.
‘You look pretty darn nice,’ he said.
She laid the mirror down on the dresser and went over to the window and looked out. It was getting dark.
‘I want to pull my hair back tight and smooth and make a big knot at the back that I can feel,’ she said. ‘I want to have a kitty to sit on my lap and purr when I stroke her.’
‘Yeah?’ George said from the bed.
‘And I want to eat at a table with my own silver and I want candles. And I want it to be spring and I want to brush my hair out in front of a mirror and I want a kitty and I want some new clothes.’
‘Oh, shut up and get something to read,’ George said. He was reading again.
His wife was looking out of the window. It was quite dark now and still raining in the palm trees.
‘Anyway, I want a cat,’ she said, ‘I want a cat. I want a cat now. If I can’t have long hair or any fun, I can have a cat.’
George was not listening. He was reading his book. His wife looked out of the window where the light had come on in the square.
Someone knocked at the door.
‘Avanti,’ George said. He looked up from his book.
In the doorway stood the maid. She held a big tortoiseshell cat pressed tight against her and swung down against her body.
‘Excuse me,’ she said, ‘the padrone asked me to bring this for the Signora.’
Защита
ОБУЧЕНИЕ ИНОЯЗЫЧНОЙ ДИСКУССИИ УЧАЩИХСЯ СТАРШИХ КЛАССОВ НА ОСНОВЕ ХУДОЖЕСТВЕННОГО ТЕКСТА (АНГЛИЙСКИЙ ЯЗЫК).
Проблема преподавания иностранного языка в школе в настоящее время особенно актуальна, т.к. изменения в характере образования все более явно ориентируют его на «свободное развитие человека», на творческую инициативу, самостоятельность обучаемых, конкурентоспособность, мобильность. Известно, что целью обучения иностранному языку является формирование коммуникативной компетенции, включающей в себя как языковую, так и социокультурную компетенцию. Изучение иностранного языка призвано сформировать личность, способную и желающую участвовать в межкультурной коммуникации.
В последние годы значительное распространение в обучении иностранным языкам получил коммуникативный подход, согласно которому иностранный язык должен функционировать на занятиях как средство общения. В связи с этим большой интерес представляет дискуссия как эффективное средство развития умений устной неподготовленной речи учащихся. Данной проблеме были посвящены работы таких исследователей, как М.В. Кларин, И. Н. Никулица, Н.М. Топтыгина, А.Н. Щукин, И.Г. Морозова и др.
Формирование положительной мотивации должно рассматриваться учителем как специальная задача. Как правило, мотивы связаны с познавательными интересами учащихся, потребностью в овладении новыми знаниями, навыками, умениями. Но первая и естественная потребность изучающих иностранный язык – коммуникация. Для организации благоприятного климата, ориентирующего учащихся на коммуникацию и речевую активность, целесообразно использовать интерактивные технологии при обучении английскому языку. Наиболее эффективными интерактивными технологиями являются дебаты, дискуссии, круглые столы, конференции, ролевые игры, что обуславливает актуальность настоящей курсовой работы.
Цель исследования заключается в теоретическом обосновании и разработке комплекса упражнений по обучению учащихся старших классов школы иноязычной дискуссии на материале художественных текстов. Достижению поставленной цели способствует решение следующих задач:
6. рассмотреть психологические и методические предпосылки обучения дискуссии на иностранном языке;
7. изучить дискуссионные умения как объект овладения;
8. дать характеристику художественным произведениям малой формы и привести критерии их отбора для обучения иноязычной дискуссии;
9. изучить способы проведения дискуссии на основе художественных текстов малой формы;
10. разработать комплекс упражнений, направленных на развитие коммуникативно-дискуссионных умений учащихся старших классов;
Объектом исследования является процесс обучения учащихся старших классов дискуссии на иностранном языке.
Предметом исследования выступает методика обучения иноязычной дискуссии учащихся старших классов на основе художественных текстов.
В работе были использованы следующие методы исследования: аналитический, описательный.
Практическая значимость исследования заключается в возможности внедрять разработанный комплекс упражнений в учебный процесс с целью обучения устной неподготовленной речи на занятиях.
Работа состоит из введения, двух глав, заключения, списка использованных источников и приложения.
В Главе 1 “Теоретические основы обучения иноязычной дискуссии учащихся старших классов на основе художественного текста” рассматривается характеристика дискуссии как современной технологии обучения, осуществляется анализ вопросов, связанных с дискуссионными умениями, характеристикой художественных произведений малой формы и критерием их отбора для обучения иноязычной дискуссии.
В Главе 2 “Методические основы обучения иноязычной дискуссии учащихся старших классов на основе художественного текста” рассматриваются вопросы организации учебной работы по обучению иноязычной дискуссии учащихся 10-ых классов на основе художественных текстов.
Дискуссия в общепринятом смысле (от латинского discussio – рассмотрение, исследование) – это обсуждение какого-либо вопроса группой людей. Е.Н. Зарецкая под дискуссией понимает «обсуждение спорного вопроса, основанное на искусстве рассуждать и излагать свои мысли соответственно законам разума, а также форма научного общения и получения нового знания» [8, с. 120]. Дискуссию можно рассматривать как способ организации совместной деятельности с целью интенсификации процесса принятия решений в группе посредством обсуждения какого-либо вопроса или проблемы. Она представляет собой последовательную серию высказываний ее участников относительно одного и того же предмета, что обеспечивает необходимую связность обсуждения.
В Заключении излагаются основные результаты исследования и делаются выводы по методике обучения иноязычной дискуссии учащихся старших классов на основе художественного текста.
обучение дискуссии на иностранном языке на старшем этапе средней школы играет важную роль. Дискуссия способствует проявлению личностных качеств учащихся, активизирует эмоциональную сферу учащихся, что также играет важную роль при обучении иностранному языку.
УМЕНИЯ
В процессе обучения дискуссии учащиеся должны овладеть комплексом коммуникативно-дискуссионных умений, которые мы условно разделили на две группы: коммуникативные и дискуссионные. Коммуникативные умения рассматриваются на уровне речевого действия, т.е продукция (подгруппа А ), и на уровне адекватного восприятия, т.е. рецепция (подгруппа Б), что соответствует пониманию коммуникативных единиц дискуссии. Для овладения умениями подгруппы А учащиеся должны усвоить разнообразные стандартные способы вербализации интенций, типичных для дискуссии. Умения группы Б необходимы для адекватного восприятия и понимания высказываний собеседника, определяя его точки зрения, умения находить сильные и слабые стороны его аргументации и т.д.
Группу дискуссионных умений целесообразно разделить на две подгруппы: поисковые умения, предпологающие самостоятельный поиск аргументов для подтверждения своей точки зрения; логико-композиционные умения, предусматривающие четкое логичное формулирование мыслей, обобщения, аналогии, обоснование причин. [17, с. 6].
ОТБОР
В основе содержательно-речевого подхода художественный текст рассматривается в качестве источника информации, стимула для речевого общения, приоритетным в обучении дискуссии был признан принцип отбора по “устноречевому потенциалу”. Он состоит из следующих устноречевых функций: компенсаторной, поливариантного восприятия содержания текста, стимулирующей, актуализирующей, эталонной, усложнения и углубления проблемно-логического содержания речи учащихся.
Обучение дискуссии на основании художественного текста составляет важнейшее звено в формировании культуры чтения и общей культуры языковой личности, но воспользоваться потенциалом дискуссии можно благодаря правильной и грамотном подобранному комплексу упражнений на основе художественных текстов.
УПРАЖНЕНИЯ.
Дата: 2018-12-28, просмотров: 592.