Места по отношению к моменту и места по отношению ко времени
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

Речи                                               и месту высказывания

Не said he would leave now .          He said he didn’t know about it then.

Он сказал, что он сейчас уедет.    Он сказал, что тогда он об этом не знал.

Не told me he would come here      He told me he would go there the next

tomorrow .                                  day .

Он сказал мне, что придет сюда   Он сказал мне, что он пойдет туда на

завтра.                                            следующий день.

Не asked whether she would return He asked whether she would return

to-day.                                        that day (that same day).

Он спросил, вернется ли она        Он спросил, вернется ли она в тот же

сегодня.                                      день.

Такая же зависимость употребления тех или иных обстоятельств времени и места от смысла высказывания существует и в русском языке:

Сравните:

Я вернул этот журнал в библиотеку, Петров взял этот журнал на прошлой

потому что не знал, что он нам неделе и сказал, что вернет его на

завтра понадобится.                 следующий день.

УРОК 25

§ 89. Дополнительные придаточные предложения,
введенные союзом if или whether .

Дополнительные придаточные предложения, введенные союзом if или whether , переводятся на русский язык косвенным вопросом с частицей ли:

I didn’t know if he would come the Я не знал, придет ли он на следующий

next day = didn’t know whether день. come the next day.

he would

Если имеется два однородных дополнительных придаточных предложения, то обычно одно из них вводится союзом if , а другое союзом whether , и соединяются они союзом or или:

Не didn’t remember if he had taken that Он не помнил, взял ли он ту книгу с

book with him or whether he had    собой или оставил ее дома.

left it at home.


Неличные формы глагола.

1. Инфинитив, причастие и герундий являются неличными формами глагола. Эти формы не обозначают ни лица, ни числа, ни рода, ни абсолютного (логического) времени, т,е. прошедшего, настоящего и будущего. Все эти формы имеют общие с глаголом свойства.

1) Они могут иметь при себе прямое дополнение:

I want to read a book. Я хочу почитать какую-нибудь книгу.

2) Они могут определяться обстоятельством (в том числе выраженным наречием):

Не began to read loudly. Он начал громко читать.

2. Определительные причастные обороты с причастием I и II. Причастие — это такая неличная форма глагола, которая является промежуточной категорией между глаголом с одной стороны и прилагательным и наречием с другой стороны. Причастия в английском языке подразделяются на причастие I и причастие II:

writing — причастие I пишущий written — причастие II написанный

Форма причастия II может быть образована от любого глагола, как переходного (т.е. способного принимать прямое дополнение), так и от непереходного (не принимающего прямого дополнения).

taken (от переходного глагола to take ) взятый

swum (от непереходного глагола to swim ) соответствия в русском языке нет

Однако самостоятельно употребляться может только причастие II переходных глаголов. Это объясняется тем, что причастие II, как правило, имеет значение страдательного залога, например:

discussed обсуждаемый, обсужденный, обсуждающийся, обсуждавшийся

Форма причастия II неизменяема, т.е. не имеет ни временных, ни залоговых, ни видовых различий.

Причастие I может быть образовано от любого глагола (как принимающего дополнение, так и не принимающего его).

Причастие I имеет несколько форм, имеющих залоговые и временные различия причем последние ограничиваются выражением относительного времени, т.е. одновременности или предшествования действию, выраженному сказуемым предложения (сравните с прошедшим и будущим временем группы Perfect , которые тоже выражают относительное время — предшествование). Простейшей формой причастия является простая (неперфектная) форма действительного залога, так наз. ing - form [ʹɪŋ fɔ:m]:

reading читающий discussing обсуждающий

Эта форма выражает одновременность действий, выраженных причастием I и сказуемым предложения.

Причастие I (простое) и причастие II, так же как и прилагательные, могут употребляться в функции определения. Без пояснительных слов причастия могут стоять перед существительными, к которым они относятся:

the rising sun           восходящее солнце

the approaching train приближающийся поезд

the discussed question обсужденный вопрос

Однако, как правило, причастия имеют при себе пояснительные слова — дополнение, обстоятельство, именную часть — и стоят после существительных, к которым они относятся.

The woman standing at the Женщина, стоящая у окна, — моя

window is my elder sister. старшая сестра.

П р и м е ч а н и е.

1. Для обозначения предмета, или лица которое совершает действие, выраженное причастием II, употребляется предложный оборот с предлогом by, который выражает те же отношения, что и русский творительный падеж:

Я получил вчера письмо, Yesterday I received the letter written

написанное вами.             by you.

2. В русском языке причастия с пояснительными словами, т.е. причастные определительные обороты, часто стоят перед существительными, к которым они относятся. В английском языке такой порядок слов не употребляется.

Сравните:

Я еще не читал полученные       I have not yet read the letters received

вчера письма.                             yesterday .

Я узнал бегущего к нам мальчика. I recognized the boy running to us.

Принесенная вами книга очень The book brought by you is very in-

интересная.                                  teresting.

3. В функции определения в английском языке употребляется только простое (неперфектное) причастие I, которое выражает действие, одновременное с действием, выраженным сказуемым предложения, поэтому русские причастия прошедшего времени совершенного вида, а иногда и несовершенного вида (например: написавший, сказавший и т.п.) следует переводить придаточными определительными предложениями, ибо соответствующей причастной формы в английском языке в функции определения не существует.

Сравните:

Человек, написавший эту книгу, The man who wrote this book knows

хорошо знает жизнь студентов.  the life of students well.

Человек, что - то пишущий за      The man writing something at the

столом у окна, — мой брат.      table near the window is my

                                                         brother.

4. В отличие от русского языка, в английском языке определительные причастные обороты запятыми не выделяются.

5. В английском языке определительный причастный оборот, так же как и определительное придаточное предложение, должны непосредственно следовать за тем существительным, к которому они относятся. Нарушение этого правила ведет к изменению смысла высказывания:

Сравните:

I’d like to go and see my friend’s  Мне бы хотелось навестить сестру моего

sister writing a new book about   друга, которая пишет ( пишущую ) но-

the North of our country.              вую книгу о Севере нашей страны.

I’d like to go and see the sister of Мне бы хотелось навестить сестру моего

my friend writing a new book      друга, который пишет ( пишущего )

about the North of our country.    новую книгу о Севере нашей страны.

Если прямое дополнение предложения имеет много длинных относящихся к нему определений, то имеющиеся в предложении обстоятельства места стоят либо в начале предложения, либо непосредственно после сказуемого перед прямым дополнением, например:

Yesterday we met in the Underground Вчера в метро мы встретили группу

a group of tourists speaking some    туристов, которые говорили на

unknown language.                           каком-то незнакомом языке.

Last year I saw in one of the Mos -   В прошлом году я видел в одном из

cow museums a book written about московских музеев недавно полу-

500 years ago and recently received ченную музеем книгу, написанную

by the Museum.                                при мерно пятьсот лет назад.

§ 91. Употребление герундия после глаголов to stop , to finish, to continue, to begin, to go on, to mind.

Герундий (the Gerund [ʹdʒerǝnd]) — это такая неличная форма глагола, которая является промежуточной категорией между глаголом и существительным. Формы герундия и причастия I одинаковы. Простая (неперфектная) форма герундия оканчивается на - ing , например:

Reading books is necessary for Любому человеку необходимо

anyone .                                       читать книги.

В предложении герундий употребляется в функциях, свойственных существительному.

Сравните :

Не finished his work.          Не finished working .

Он кончил работу.             Он кончил работать.

Не began his work .             Не began working .

Он начал работу.               Он начал работать .

Do you mind my corrections? Do you mind my correcting your

                                                mistakes?

Вы не возражаете против  Вы не возражаете против того, что

Дата: 2018-09-13, просмотров: 604.