Моих поправок?                   я исправляю ваши ошибки?
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

После глаголов to stop в значении прекращать, to go on продолжать, tofinish кончать и to mind (в вопросительных и отрицательных предложениях) возражать, иметь что-либо против употребляется герундий:

Не didn’t want to stop smoking when I Он не хотел перестать курить, ко-

asked him to.                                          гда я его попросил это сделать.

Не has already finished reading this book. Он уже кончил читать эту книгу.

Go on reading!                                      Продолжайте читать !

Do you mind waiting for me?               Вы ничего не имеете против того,

                                                                   чтобы подождать меня?

I don’t mind your smoking here!           Я не возражаю против того, чтобы

                                                                   вы курили здесь!

П р и м е ч а н и е. Когда герундий употребляется после глагола to mind и выражает действие, совершаемое не лицом, выраженным подлежащим предложения, а другим лицом, то для обозначения этого лица употребляется притяжательное местоимение или существительное в притяжательном падеже, которые ставятся перед герундием:

Do you mind my smoking here?   Вы ничего не имеете против того,

                                                                   чтобы я курил здесь?

После глаголов to begin начинать и to continue продолжать может употребляться как герундий, так и инфинитив, однако чаще встречается герундий:

Не began to read reading this book yesterday. Он начал читать эту книгу вчера.

 

We continued to work working till 7 o’clock. Он продолжал работать до 7 часов.

В русском языке такой формы глагола нет. Герундий переводится на русский язык отглагольным существительным (хождение, ожидание, чтение), инфинитивом или придаточным предложением:

Smoking is bad for one’s health.  Курение вредно для здоровья (от-

                                                         глагольное существительное ).

Не stopped reading and looked at us. Он перестал читать и посмотрел на

                                                         нас (инфинитив).

Do you mind taking this subject for Вы ничего не имеете против того,

your report?                                  чтобы взять эту тему для ва-

                                                         шего доклада? (придаточное

                                                         предложение)

§ 92. Конструкция: сложное дополнение после глаголов
to want хотеть, to expect ожидать, предполагать
и выражения should ( would ) like хотелось бы.

1. В английском языке существует конструкция, называемая сложным дополнением, которая состоит из двух частей: первая часть — существительное в общем падеже или местоимение в объектном падеже, обозначающие лицо или предмет; вторая часть — инфинитив, причастие или прилагательное, которые выражают действие или качество, присущее лицу или предмету, обозначенному в первой части. Вся конструкция выполняет в предложении функцию дополнения, употребляется лишь после некоторых глаголов и часто переводится на русский язык дополнительным придаточным предложением:

(дополнение)

 

What do I want?

 
I want him to go there. Я хочу, чтобы он пошел туда.
первая часть вторая часть  
(лицо) (действие)  

2. После глаголов to want , to expect и выражения should ( would ) like в конструкции сложное дополнение вторая часть выражена инфинитивом глагола с частицей to. На русский язык сложные дополнения после глагола towant и выражения should (would) like переводятся дополнительным придаточным предложением с союзом чтобы, а после глагола to expect — дополнительным придаточном предложением с союзом что:

I want you to understand me.    Я хочу, чтобы вы поняли меня.

What do you want him to do for Что вы хотите, чтобы он для вас сде -

   you?                                            лал ?

I should like you to read this book. Я хотел бы, чтобы вы прочитали эту

                                                           книгу.

Не would like us to begin studying Ему хотелось бы, чтобы мы начали

   French.                                        изучать французский язык.

We expect her to come to Moscow Мы ожидаем, что она приедет в

   tomorrow.                                   Москву завтра.

УРОК 26

§ 93. Времена группы Indefinite страдательного залога.

В английском языке глаголы могут иметь два залога: действительный ( the Active Voice ) и страдательный ( the Passive Voice ).

Глагол в действительном залоге показывает, что действие выполняется, совершается лицом или предметом, обозначенным подлежащим.

Глагол, в страдательном залоге показывает, что лицо или предмет, обозначенный подлежащим, испытывает воздействие или находится в определенном состоянии в результате какого-то воздействия. Функции страдательного залога в английском языке гораздо шире, чем в русском языке.

1. Образование страдательного залога. Страдательный залог образуется в английском языке с помощью вспомогательного глагола to be и формы причастия II смыслового глагола. Это можно представить формулой:

to be + Participle II

Форма причастия II никогда не изменяется, а показателем лица, числа и времени является вспомогательный глагол to be .

Глагол to show в страдательном залоге времен группы Indefinite .

1 лицо ед. числа настоящего времени am  
3 лицо ед. числа настоящего времени is  
  мн. число настоящего времени are  
  ед. число прошедшего времени was shown
  мн. число прошедшего времени were  
1 лицо будущего времени shall be  
  другие лица будущего времени will be  

Отрицательная форма страдательного залога образуется при помощи отрицательной частицы not , которая ставится после первого вспомогательного глагола:

I am not shown         Мне не показывают

Не is not shown        Ему не показывают

We are not shown    Нам не показывают

She was not shown Ей не показывали (не показали)

They were not shown Им не показывали (не показали)

I shall not be shown Мне не покажут

It will not be shown Ему (ребенку) не покажут

Вопросительная форма страдательного залога образуется постановкой первого вспомогательного глагола перед подлежащим:

Am I shown?           Мне показывают?

Is he shown?            Ему показывают?

Are we shown?        Нам показывают?

Was she shown?      Ей показывали?

Were they shown?   Им показывали?

Shall I be shown?    Мне покажут?

Will it be shown?     Ему (ребенку) покажут?

2. Объектные и необъектные глаголы. Все глаголы в английском языке делятся на объектные, выражающие действие, направленное на какой-либо объект — дополнение (прямое, косвенное или предложное) и необъектные, после которых ни косвенное, ни прямое, ни предложное дополнение не употребляется:

I saw him (прямое дополнение) yesterday.

объектные

глаголы

Я видел его вчера.
I’ve written a letter (прямое дополнение) to my friends. Я написал письмо своим друзьям.
I shall speak to him (предложное дополнение) about it. Я поговорю с ним об этом.
Wait for me (предложное дополнение) a little. Подождите меня немного.
     
Come here tomorrow.

необъектные

глаголы

Приходите сюда завтра.
I shall go there at once. Я пойду туда сейчас же.
Who lives in this house? Кто живет в этом доме?
Who is sitting there? Кто там сидит?

3. Употребление страдательного залога. В английском языке все объектные глаголы могут употребляться в страдательном залоге, тогда как в русском языке в страдательном залоге могут употребляться только переходные глаголы. В английском языке употребление страдательного залога гораздо шире, чем в русском языке, так как категория объектных глаголов (принимающих любое дополнение) значительно шире категории переходных глаголов (принимающих только прямое дополнение — дополнение в винительном падеже без предлога).

Подлежащее предложения в страдательном залоге в русском языке является всегда прямым, непосредственным объектом действия, т.е. по значению соответствует прямому дополнению предложения в действительном залоге.

Подлежащее предложения в страдательном залоге в английском языке может также обозначать прямой непосредственный объект действия, например:

Houses are built very quickly now.     Дома сейчас строятся очень быстро.

This house was built last year.   Этот дом был построен в прошлом году.

Кроме того, подлежащее предложения в страдательном залоге в английском языке может выражать лицо, в чьих интересах совершается действие. В этом случае в русском языке глагол стоит в неопределенно-личной форме:

I was shown (страдательный залог) the Мне показали дорогу на станцию

way (прямое дополнение) to the     (неопределенно-личная форма).

station.

Не was given an interesting book        Ему дали интересную книгу.

(прямое дополнение).

Как видно из примера, в английском языке за глаголом в страдательном залоге стоит прямое дополнение, что совершенно невозможно в русском языке. В русском языке такой структуры предложений в страдательном залоге не существует. Им соответствуют неопределенно-личные предложения. Таким образом, в английском языке существуют две равнозначные конструкции с глаголом в страдательном залоге, а именно:

1) I was given an interesting book (прямое дополнение).

Мне дали интересную книгу.

2) An interesting book was given me (косвенное дополнение).

Сопоставьте с действительным залогом:

They gave him (косвенное дополнение) Они дали ему интересную книгу.

an interesting book (прямое дополнение).

Первая структура, где подлежащее обозначает заинтересованное лицо, в: английском языке более употребительна.

П р и м е ч а н и е. В английском языке существует группа глаголов, например: to explain to smb ., to translate to smb ., to dictate to smb ., to describe to smb ., etc., с которыми невозможны предложения первой структуры в страдательном залоге, т.е. с ними возможна только одна (вторая) конструкция в страдательном залоге, когда подлежащее выражает прямой непосредственный объект действия:

This rule was explained to me twice.

Данное предложение соответствует двум русским предложениям:

Это правило было объяснено мне Мне объяснили это правило дважды.

Страдательный залог.                     дважды.

                                                               Неопределенно-личная форма.

4. В английском языке в страдательном залоге употребляются также глаголы, требующие после себя предлога, т.е. употребляющиеся с предложными дополнениями, причем предлог сохраняется после глагола и превращается как бы в наречие или наречную частицу, которая уточняет лексическое значение глагола:

They were much spoken about. О них много говорили.

The doctor was sent for at once. За доктором послали тотчас же.

Не is often laughed at.            Над ним часто смеются.

Подлежащее в последнем примере обозначает объект смеха. Сопоставьте с предложением действительного залога:

Они часто смеются над ним. They often laugh at him.

(предложное дополнение)

В русском языке в таких случаях употребляется неопределенно-личное предложение.

5. Предложение в страдательном залоге употребляется тогда, когда говорящий либо не знает, кто совершает действие, либо не придает этому никакого значения. Однако, если возникает необходимость назвать лицо или предмет, который совершает действие, т.е. со стороны которого объект, обозначенный подлежащим подвергается воздействию, то употребляется предложный оборот с предлогом by:

Эта работа была сделана мною. This work was done by me.

Кем написана эта статья?        By whom was this article written?

6. В английском языке глагол в настоящем времени группы Indefinite страдательного залога может, в зависимости от контекста, выражать как сам процесс действия (процесс воздействия), так и законченность действия (состояние) в результате этого воздействия. Сама форма глагола не выражает этих различий. В русском же языке процесс воздействия выражается глагольной формой, оканчивающейся на -ся, а состояние как результат воздействия — краткой формой страдательных причастий.

Сравните:

Столы обычно делаются из дерева. Tables are usually made

(действие)                                     of wood.

Эта вещь сделана из стали.        This thing is made of steel.

(состояние)

7. Инфинитив страдательного залога. Инфинитив страдательного залога образуется из инфинитива глагола to be и причастия II смыслового глагола, например, to be shown быть показанным, показываться.

Инфинитив страдательного залога можно образовать от любого объектного глагола:

to give — to be given

to remind smb. of smth. — to be reminded of smth.

to laugh at — to be laughed at

to speak about — to be spoken about

Инфинитив глагола в страдательном залоге употребляется в тех же случаях, что и инфинитив действительного залога, например, после глаголов towant , to like; после модальных глаголов can , must , may (без частицы to); в функции обстоятельства цели и т.д.:

Nobody likes to be laughed at.         Никому не нравится, когда над

                                                             смеются.

This must be done at once.               Это надо сделать немедленно.

Не cannot be given a holiday now .  Ему нельзя дать отпуск сейчас. У

We have much work to do.               нас много работы.

He will have to be asked about it     Его придется спросить об этом

tomorrow.                                         завтра.

§ 94. Конструкция сложное дополнение после глаголов восприятия.

После глаголов, выражающих восприятие посредством органов чувств, например: to see видеть , to watch наблюдать, to notice замечать, to hear слышать, to feel чувствовать и др. в конструкции сложное дополнение вторая часть может быть выражена инфинитивом глагола без частицы to или причастием I. На русский язык сложное дополнение после этих глаголов переводится дополнительным придаточным предложением с союзами как или что:

I saw them enter the room.       Я видел, что они вошли в комнату.

I saw him writing a letter.        Я видел, как (что) он писал письмо.

Did you see them walking in the Вы видели, как ( что ) они гуляли в

park?                                         парке?

We did not see her enter the room. Мы не видели, что она вошла в ком-

                                                      нату.

We watched the ship approaching Мы наблюдали, как корабль

the shore.                                  приближался к берегу.

We noticed him entering the room. Мы заметили, как он входил в ком-

                                                      нату.

Did you hear him singing yesterday?  Вы слышали, как он пел вчера?

Значение различных видов сложного дополнения не всегда одинаково. Так, сложное дополнение с причастием I переводится предложением с глаголом несовершенного вида, а сложное дополнение с инфинитивом переводится предложением с глаголом совершенного вида. Существует и некоторая разница в употреблении различных видов сложного дополнения. Поскольку причастие I показывает одновременность выражаемого им действия с действием, выраженным сказуемым, то для обозначения ряда последовательных действий употребляются инфинитивы:

I saw him enter the room, sit    Я видел, что (как) он вошел в ком-

down at the table, open his   нату,сел за стол, открыл свою

book and begin reading it.        книгу и начал читать.

П р и м е ч а н и е. Глаголы to see видеть, to hear слышать, подобно соответствующим русским глаголам, могут употребляться также в значениях: to see понимать, to hear узнать что-либо от кого-либо. В этих значениях после них употребляются дополнительные придаточные предложения:

I see that you are right.              Я вижу (= я понимаю), что вы правы.

I heard that the Petrovs had left Я слышал (= я узнал от кого-то), что

Moscow.                                Петровы уехали из Москвы.

УРОК 27



Дата: 2018-09-13, просмотров: 359.