Insert the active words into the sentences.
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

1. You mustn't take her criticism of your plan ... . 2. They were ... by the police. 3. Does this letter ... what he really thinks? 4. The manager will give you his ... attention. 5. I'm looking for a house but with ... results so far. 6. Some words are hard ... because they have many different uses. 7. The factory was closed and the machinery was sold off for only ... of its true value. 8. The report is ... of the government's concern (озабоченность) about this matter. 9. The university sets ... standards for the students. 10. Ship is often ... as a woman. 11. Our difficulties were ... by the language barrier. 12. The ... said they were attacked by the police. 13. She is ... coming. 14. They were arrested for being drunk and ... . 15. The difference between his wages and yours is only ... . 16. The club has a faithful (преданный) supporter ... of Mr. Brown. 17. She's quite a ... . 18. The words in the dictionary are shown in the alphabetic ... . 19. He ... all famous politicians.

--------------------------------------

    Order, definitely, negative, personally, a fraction, demonstrators, to define, to compound, personal, fractional, to impersonate, demonstrative, definite, personality, to reflect, to personify, to interrogate, in the person, disorderly.

 

    5. Translate the following phrases. Use them in your sentences.

Strong personality, to reflect in the mirror, to order a taxi, negative attitude, chronological order, a well-ordered life, indefinite answer, personality cult, reflex action, demonstrable fact, an orderly crowd, fractional difference, numerous reasons, a compound word, in the person of Mr. Brown, to put into disorder, personification of evil, to be interrogated by the police, definite opinion, disordered mind, conditioned reflex, impersonal letter, interrogation mark, in order of importance, to be in good working order, fractionally incorrect, to keep indefinitely, personal assistant, to be out of order, demonstrably false, negative pole, interrogative look, natural compounds, the present economical order, a TV personality, to give a negative answer, to postpone indefinitely, weak personality, interrogative sentence, to order one's thoughts.

 

    6. Translate into English using the active words.

1. "Я", "ты" - личные местоимения. 2. Она как раз тот человек, которого я хотела видеть. 3. Третье лицо единственное число глагола "идти" - "идет". 4. Письмо было помечено (to mark) "личное". 5. Я бы хотел поговорить с мистером Брауном о личном деле (matter). 6. Эта компания производит персональные компьютеры. 7. Она сказала, что ей концерт не понравился, но лично я думаю, что он был очень хорошим. 8. Мы смотрели на своё отражение в озере. 9. "Себя" - это возвратное местоимение, "умыться" - это возвратный глагол. 10. Поставьте, пожалуйста, вопросительный знак. 11. "Can't" - отрицательная форма глагола "can". 12. "Not at all" - отрицательное выражение. 13. Полномочия (powers) президента определены в конституции. 14. Это была определенно лучшая пьеса из всех, которые я видел. 15. Я теперь продемонстрирую, как работает эта машина. 16. "Этот" - указательное местоимение. 17. "Самосвал" - сложное слово. 18. Дайте мне только 5 минут, чтобы привести свой стол в порядок. 19. Дом был в полном беспорядке из-за маленьких детей. 20. Ваш паспорт в порядке?

 

    7. Use the following phrases in your conversations.

q If you want my personal opinion ...

q May I talk to you personally about this problem?

q Is she smoking? - Definitely (not).

q The answer was in the negative.

q When will you give a definite answer?

q You can keep it indefinitely.

q I can't come to the meeting in person, but I'm sending somebody to speak for me.

 

Text Study

    1. Define different types of the pronouns.

Personal, possessive, reflexive, interrogative, negative, indefinite, demonstrative.

        

    2. Compose the sentences using the words.

1. Change, gender, Russian, according, some, don't, pronouns, to. 2. Replace, nouns, personal, different, pronouns. 3. Depend, take, the, gender, pronoun, all, on, the, which, of, words, Кто, form, masculine. 4. Are, masculine, collective, with, nouns, used, and, numerals, neuter. 5. Have, declension, peculiarities, cardinal, their, certain, numerals, in. 6. Тысяча, used, plural, миллион, be, the, may, the, numerals, in. 7. Numerals, these, nouns, declined, are, as.

 

    3. Complete the sentences.

1. The pronouns used in the Russian language are: ... . 2. The pronouns which do not change according to gender are ... 3. The gender of the verb (past form) depends on ... . 4. The words depending on the pronoun Что take the form ... . 5. The numerals fall into 3 groups: ... . 6. Ordinal numerals are declined ... . 7. Numerals agree with the nouns they refer to in all the cases except ... .

 

    4. Name all the pronouns belonging to the groups of 1) personal; 2) possessive; 3) reflexive; 4) interrogative; 5) negative; 6) indefinite; demonstrative pronouns.

 

    5. Tell how the pronouns of each of these groups change according to gender, number and case.

    6. Render the text in English. Do you agree with the ideas expressed by the author?

    В русском языке, как и в большинстве европейских языков, в качестве обращения используются два личных местоимения второго лица – ты и вы, а в английском только одно. Казалось бы, чистая грамматика, значения эквивалентны, просто you – это и ты, и вы. Однако возможность выбора в русском языке может влиять на отношения между людьми, на их характеры. Часто обращение Вы для единственного числа  пишется с большой буквы, что подчеркивает уважительность этой формы. Русское ты может оскорбить: «Вы мне не тыкайте!» Ты при обращении к незнакомым людям, особенно старшим по возрасту или положению служит диагностическим признаком хамства, наряду с использованием неприличных выражений, «плоских шуток», фамильярностью. Однако ты может и осчастливить: «Пустое Вы сердечным ты она, обмолвясь, заменила» (А.С.Пушкин). И уже позже в стихах А.Ахматовой:

    И как будто по ошибке

    Я сказала: «Ты…»…

    Насколько важна роль обращения ты или вы в русском языке, показывает следующий факт: в советское время Агенство национальной безопасности США потратило уйму денег только на то, чтобы выведать индивидуальные слабости членов Политбюро и правительства СССР. Им было важно знать даже, кто с кем на «ты», каким тоном отдаются указания.

    Всему этому эмоциональному фейерверку обыгрывания двух местоимений английский язык противопоставляет регулярное безальтернативное употребление you, навязывая своему носителю формально-официальное отношение. Все друг другу говорят you. Никого нельзя оскорбить, но никого нельзя и, «обмолвясь», осчастливить.

    Так англоговорящие оказываются более вежливыми, но менее эмоциональными, чем русскоговорящие. Язык первых не дает им возможность поиграть, а значить, и почувствовать, потому что нет выбора, есть всего лишь одна форма.

    Еще один маленький, но весьма показательный факт: в английском языке личное местоимение I пишется с большой буквы. Может ли русскоязычный человек представить себе, что Я пишется так? Да никогда! Это было бы нескромно, неприлично, странно, противно и менталитету и характеру. Только Вы пишется с большой буквы, и этим подчеркивается особенно вежливое и почтительное отношение к другому человеку (а не к себе, любимому).

(По книге С.Г.Тер-Минасовой «Язык и межкультурная коммуникация»)

    7. Read the following text. Discuss in English if you would like the similar changes to take place in the Russian language. Explain your point of view.

    В датском языке форма du (ты) вытеснила De (Вы) во второй половине 60-х годов прошлого века в результате молодежной (в основном студенческой) революции – протеста против авторитарности и давления старших за право участвовать в руководстве университетами и за свободу личности, выбора образа жизни и жизненного пути. Это движение совпало с протестами против войны во Вьетнаме, «Beatles», хиппи и т.п. Когда в конце 70-х все успокоились, одним из последствий стал тот языковой факт, что в Дании отношения между людьми разных возрастов стали гораздо менее формальными и все перешли на du. Студенты и профессора в датских университетах называют друг друга по имени и на ты.

(Из книги С.Г.Тер-Минасовой «Язык и межкультурная коммуникация»)

Дата: 2019-11-01, просмотров: 230.