Каузальная атрибуция в разных культурах.
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

Каузальная атрибуция (от лат. causa — причина лат. attributio — приписывание) — феномен межличностного восприятия. Заключается в интерпретации, приписывании причин действий другого человека.

Понятие было сформировано в западной социальной психологии и наиболее общее своё представление получило в теории атрибуции (англ. Attribution theory), разработанной Г. Келли, Ф. Хайдером, Ли Россом. Исследователи каузальной атрибуции пытались выяснить механизмы, факторы с помощью которых «рядовой человек», «человек с улицы» объясняет для себя причинно-следственные связи тех событий, которые он воспринимает, в том числе и своё собственное поведение.

Мера и степень атрибуции зависят от двух показателей:

1. соответствие поступка ролевым ожиданиям — чем больше соответствие, тем меньше дефицит информации, следовательно, степень приписывания будет меньше;

2. соответствие действия культурным нормам.

 

Классификация

Г. Келли выделил три типа атрибуции:

· личностная атрибуция (причина приписывается человеку, совершающему действие);

· объектная атрибуция (причина приписывается объекту, на который направлен поступок);

· обстоятельственная атрибуция (причина приписывается обстоятельствам).

В ходе исследований было выявлено, что участник событий чаще использует обстоятельственную атрибуцию, а наблюдатель – личностную.

Механизмы теории aтрибуции

Механизмы кaузальной aтрибуции основаны нa следующих положениях:

познaвая друг другa в социумe, люди нe огрaничиваются свeдениями, полученными в результатe внешних наблюдений: они стремятся к выяснению причин поступкa и к формулированию выводов о личностных кaчествах;

поскольку информация, полученная в результатe стороннего наблюдения, часто бывaeт недостаточной, нaблюдатели опрeделяют вероятныe причины, побудившиe к действию, и приписывают их наблюдaeмому участнику; интeрпретация причин оказывaeт сущeственноe влияниe нa повeдениe нaблюдателя.

Самыe сущeственныe результаты исследования были получены вследствиe изучения механизмов кaузальной aтрибуции. Были установлены:

· 1. системныe различия в объяснении чeловеком собственного повeдения и действий других людей;

· 2. отклонения процессa замeщения от логических норм под влиянием субъективных факторов (информационных и мотивационных);

· 3. стимулирующee воздействиe, котороe оказывaeтся нa дeятельность чeловекa и eго мотивацию посредством объяснения нeудовлeтворительных результатов такой дeятельности влиянием внешних факторов, a удовлeтворительных результатов – влиянием внутренних факторов.

Одной из самых частых закономeрностей теории считaeтся завышениe собственной значимости и прeувeличение роли некоторых факторов (таких как удачa, вeзениe, способности) в формировании ситуации.

Цели и результаты исследования теории aтрибуции

В соответствии с мехaнизмами кaузальной aтрибуции опрeделяются методы практического использования полученных результатов для воздействия нa эффективность чeловeческой дeятельности, ee мотивацию, нa эмоции и цели. Изучениe aтрибуции помогaeт установить момент возложения или принятия учaстниками коллективa личной отвeтственности зa совeршенныe действия. Результаты используются для aдекватной оценки рeaльного вкладa конкретного участникa в общую корпоративную дeятельность группы.

Теорию кaузальной aтрибуции первонaчально изучали лишь в рaмках социальной психологии. Сейчас ee применяют в общей, пeдагогической, возрастной, a такжe в спортивной психологии. Основными сферами изучения являются самовосприятиe, межличностноe восприятиe, восприятиe большого объемa иных социальных объектов.

 

Каузальная атрибуция – приписывание причин поведения или результатов деятельности различным объектам или обстоятельствам - является весьма важным культурно-детерминированным процессом. Исследования показали, что представителям большинства культур свойственно удачи приписывать себе, своим личностным качествами. А в отношении неудач – различия между культурами значительно сильнее: представители индивидуалистических культур склонны в большей степени приписывать ответственность за поступки именно личности, а представители коллективистических - обстоятельствам.

 

К сожалению, исследований на русских респондентах не так много, как хотелось бы, однако лингвистический анализ русского языка позволяет предположить, что нам более свойственен именно внешний локус контроля. В русском языке широко распространены неагентивные предложения – конструкции с дательным падежом субъекта (мне не верится, мне хочется), и безличные конструкции (его убило молнией, меня лихорадило). Русские очень часто используют их, рассказывая о событиях и подразумевая, что различные события происходят по воле каких-то неведомых сил, вне желания человека. Неагентивность характерна и для русской лексики, что можно обнаружить в глаголах типа «удалось», «успеть/не успеть», «получилось» и т. д.

 

Культура, язык и общение.

Ребенок осваивает культуру даже прежде, чем начнет говорить – в ритмах и течении времени, в способах невербального общения, в стилях мышления и особенностях отношения к природе, домашней среде, самому себе и другим людям. В социальной психологии принято считать, что всякое взаимодействие имеет три стороны: перцептивную, описывающую то, как стороны воспринимают друг друга; коммуникативную, описывающую процесс обмена и интерпретации информации, и интерактивную, описывающую процесс собственно взаимодействия, совместной деятельности. Культурные особенности оказывают влияние на отбор информации в процессе общения, выбор мотивационных стратегий и стиля общения, форм выражения эмоций, стили урегулирования конфликтов и т. д.

 

Для особенностей общения важным является понятие ситуации - тип или образец социального взаимодействия, привычный для членов данной культуры или субкультуры. Характеристики ситуации: цели, нормы и правила взаимодействия; роли и репертуары участников; возможные последствия различных исходов коммуникации для каждого участника; имеющиеся у участников представления о себе и других; окружающая среда и условия коммуникации и т. д. Обнаруживается большое различие между культурами в том, как «прочитывается ими одна и та же объективная ситуация.

 

Коммуникативная сторона общения связана с особенностями передачи, восприятия и интерпретации информации и направлена на обеспечение понимания партнеров по общению. В качестве средств коммуникации выступают речь (язык вербальных сообщений); кинесика – выразительные движения, жесты, мимика; проксемика – пространственное расположение партнеров друг относительно друга в процессе общения, такесика – различные формы прикосновений в процессе общения, и просодика и экстралингвистика – невербальные речевые проявления. Особое место занимает стиль общения – общая характеристика форм взаимодействия.

 

Между культурами существуют значительные различия в том, как используются различные средства коммуникации в межличностном общении. Представители западных индивидуалистических культур больше внимания обращают на содержание сообщения, на то, что сказано, а не на то, как.Их коммуникация в низкой степени зависит от контекста (низкоконтекстные культуры). В высококонтекстных культурах при передаче информации люди склонны в большей степени обращать внимание на контекстсообщения, на то, с кем и при какой ситуации происходит общение. Эта особенность проявляется в придании особой значимости форме сообщения, тому, как, а не тому, что сказано.

 

В деловых взаимоотношениях японцы, например, обычно ведут разговор «вокруг да около», долго рассуждая обо всем, только не о предмете дискуссии. Эта стратегия позволяет им лучше узнать о намерениях партнеров, чтобы либо подладиться к ним, либо противостоять, не уронив при этом достоинства противоположной стороны. Вербальная коммуникация японцев больше зависит не от сиюминутной ситуации, а от относительного статуса говорящих, например, от подчиненного положения одного и превосходства другого.

 

Как тут не вспомнить распространенное в русском языке слово-сорняк «как бы», которое пышным цветом расцвело именно в ситуации социальной нестабильности. Россия действительно как бы отказалась от наследия прошлого и как бы строит как бы новое общество.

 

Можно отметить такие особенности русского словообразования, как большое количество безличных глаголов («смеркалось», «темнело»), и эмоциональных глаголов, множество «задушевных» слов и слов с уменьшительно-ласкательными суффиксами, большое разнообразие производных форм русских имен и т. д.

 

Чем больше в культуре прослеживается зависимость коммуникации от ситуации, тем большее внимание в ней уделяется невербальному поведению – мимике, жестам, прикосновениям, контакту глаз, пространственно-временной организации общения и т. д. Видимо, и в этом русская культура имеет сходство с японской. Так, Э. Эриксон приписывал русским особую выразительность глаз, их использование «как эмоционального рецептора, как алчного захватчика и как органа взаимной душевной капитуляции»[1]. Отражение «русского» обычая смотреть прямо в глаза Э. Эриксон обнаружил и в литературных произведениях. Действительно, герои классической русской литературы в доверительной беседе, раскрываясь перед собеседником, не отрывают друг от друга взгляда.

 

Понимание в общении – степень того, насколько смысл, вкладываемый в сообщение коммуникатором, адекватно и точно воспринят коммуникантом. Уровень понимания зависит от степени общности языка (одинаковый или близкий смысл, вкладываемый в слова участниками коммуникации), близости интерпретации внелингвистических средств коммуникации.

 

Известно, что речевая культура личности связана и с культурой поведения. Культура поведения выражает, с одной стороны, нравственные требования общества, закрепленные в нормах, принципах и идеалах, с другой – усвоение положений, направляющих, регулирующих и контролирующих поступки и действия воспитанников. В культуре поведения проявляется единство внешних факторов, регулирующих деятельность и поведение, и внутренних – индивидуальных возможностей личности.

 

Важно понимать, что любой язык – это не просто особенности фонетики или слов, это - отражение особенностей мышления, воззрений, логики и философии народа. Поэтому люди, объединенные одним и тем же родным языком, будут иметь и некоторые общие черты в отношении к миру, в понимании мира, в характере реакций на события окружающей среды в способах самовыражения.

 

 

Дата: 2019-07-30, просмотров: 269.