Различают нейтральную, разговорно-бытовую и книжную лексику
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

 

Нейтральная лексика (общеупотребительная) объединяет слова эмоционально нейтральные, экспрессивно не окрашенные. Это основа лексической системы языка.

 

Разговорно-бытовая лексика объединяет слова, употребляющиеся в непринужденной речи. Она включает в себя общенародную лексику, а также слова, социально или диалектно ограниченные.

 

Общенародная лексика- лексика, известная и употребляемая всеми носителями языка. Это основа словарного состава языка; слова, без которых невозможно общение. Бывает разговорно-литературная и просторечная. От нейтральной лексики отличается степенью эмоциональной окраски и экспрессивностью.

 

Слова с ограниченной сферой употребления:

 

· Диалектизмы- слова из диалектов того или иного языка.

 

· Профессионализмы- слова из речи той или иной профессиональной группы.

 

· Арготизмы- слова, ограниченные в своем употреблении социально, являются эмоционально-экспрессивными эквивалентами стилистически нейтральных слов литературного языка (студенческое арго и т.д.).

 

· Книжная лексик аобъединяет в своем составе слова, стилистически ограниченные и закрепленные в своем употреблении, принадлежащие книжным стилям речи. В отличие от разговорно-бытовой лексики, сферой использования книжной лексики является строго нормированная литературная речь, язык художественной литературы. Даже в устной речи книжная лексика не теряет своей стилистической окраски (ланиты, уста, мировоззрение, прерогатива).

 

Методы изучения и описания языка

Метод - от греч. methodos - путь исследования.

Метод в лингвистике - обобщение совокупности теоретических установок, приёмов, методик исследования языка, связанные с определённой лингвистической теорией. Это отдельные приёмы, методики, операции, опирающиеся на определенные теоретические установки такие как: техническое средство, инструмент для исследования того или иного аспекта языка.

 

Структурный метод (структурализм).

Сформировался в 20 веке.

Основные ученые: Фердинанд де Соссюр, Бодуэн де Куртенэ.

Основные положения структурных методов:

1) подлинной реальностью признаётся не отдельный факт (морфема, звук, предложение и т. п.) какого-либо языка, а язык как система; система не суммируется из элементов, а, напротив, определяет их: каждый элемент языка существует в силу его отношений к другим элементам в составе системы;

2) костяк, структуру системы создают вневременные отношения, отношения доминируют над элементами, структура доминирует над историей системы; основными являются отношения оппозиции элементов вне текста;

3) благодаря примату отношений возможно вневременное и несубстанциальное — «алгебра­и­че­ское» — изучение системы; возможно применение математических методов в языкознании;

4) подобно языку органи­зо­ва­ны некоторые другие системы — фольклор, обычаи и ритуалы, отношения родства и др.; их изучение и изучение языка, лингвистика, интегрируются в более общую науку — семиотику.

Делится на 3 школы: пражская, копенгагенская и американская.

Восточно­евро­пей­ский структурализм ( Пражская лингвистическая школа) ввёл понятие оппозиции и основанный на ней метод прежде всего в фонологию, а от неё в другие сферы языка — главным образом в морфологию и семантику. Датский структурализм (Копенга­ген­ский лингвистический кружок) разработал учение об алгебраических отноше­ни­ях в языке, глоссематику. Американский структурализм (Дескриптивная лингвистика) разра­бо­тал понятие дистрибуции и основал на нём метод описания фонологии, морфологии и элементарного анализа предложения (Непосред­ствен­но составляющих метод).

 

Недостаток:

Данный метод является абстрактным.

 

Конструктивизм.

 

Возник в начале 60‑х гг. 20 в.

Одним из основных понятий конструктивного метода стал алгоритм.

 

Первоначальные идеи этого рода были выдвинуты уже Платоном и Панини и в той или иной степени повторялись впоследствии (Аристотель, Спиноза, Потебня и др.); непосредственную же основу для новых лингвистических идей дали работы У. Куайна и Н. Гудмена. В этой связи как частная разновидность конструктивизма в лингвистике возникли теории порождающих (генеративных) грамматик.

 

Основ­ные положения:

1) требование конструктивности, т. е. возможности и необхо­ди­мо­сти построения, конструирования теоретических объектов: объект может быть принят как объект теории, только если он может быть построен или смоделирован исследователем;

2) исходным объектом является предложение (в виде его теоре­ти­че­ской модели), поэтому конструктивными методами исследуется главным образом синтаксис предложения и те явления семантики и словаря, которые наиболее непосредственно связаны с предложением (например, система тезауруса, идеография). Другие сферы языка, например фонологическая, рассматриваются по аналогии с последним. В предложении обнару­жи­ва­ют­ся динамические черты языка — явления реального производства («порождения») выска­зы­ва­ния в речи;

3) динамические законы построения предложения-высказывания признаются универсальными, в то время как национальные, исторически изменчивые особенности того или иного языка рассматриваются как форма реализации этих универсальных законо­мер­но­стей, например морфология как «техника» семантики и синтаксиса;

4) язык понима­ет­ся как динамическая система, обеспечивающая порождение речевых произведений.

 

Сравнительно - исторический метод

Основные ученые: Расмус Раск, Франц Бопп, Якоб Гримм, Александр Христофорович Востоков.

Сравнительно-исторический метод позволяет выявлять с помощью сравнения общее и особенное в исторических явлениях, ступени и тенденции их развития. Этот метод в языкознании применяется для установления родства языков и изучения развития родственных языков. Этот метод основан на сравнении языков и направлен на выяснение их исторического прошлого. Сравнительно-исторический метод опирается на законы фонетических изменений, на закономерности и тенденции изменения морфологического, словообразовательного, синтаксического и лексического уровней языка. Используя этот метод, ученые сравнивают между собой генетически тождественные слова и формы родственных языков и восстанавливают (разумеется, предположительно), их первоначальный вид, их архетипы, или праформы. В итоге получается приблизительная реконструкция отдельных сторон языкового строя, каким он был до обособления соответствующих языков или ветвей языков.

Основные положения:

1. Каждый язык неповторим, его особенности раскрываются в сравнении с другими языками.

2. Языки группируются в языковые группы, а затем в языковые семьи.

3. Различия в родственных языках объясняются их непрерывным развитием.

4. Быстрее всего в языке изменяются звуки.

 

Преимущества:

- позволяет реконструировать фонетический и морфемный состав языка - основы эпохи, непосредственные предшествующей обособлению отдельных языковых групп;

- дает возможность проникнуть в не засвидетельствованную письменными памятниками историю языков, обнаружить и восстановить некое первоначальное единство родственных языков, выявить специфические внутренние законы их последующего развития;

- позволяет возвести реально существующие между родственными языками различия к единому источнику, но нельзя выявить те различия между родственными языками, которые существовали в прошлом, а позже были утрачены.

 

Недостатки:

Нельзя представить язык как систему. Данным метод не может объяснить сходство языков и оказывается малоэффективным при изучении так называемых изолированных языков (китайский, японский etc.), то есть таких, которые не имеют родственных языков. Этот метод оказывается бессильным при изучении таких изменений, которые возникли в результате сближения и интеграции языков.

 

Характеристика сравнительно-исторического метода

 

Начало сравнительно-исторического метода в языкознании связывают с именем Франца Боппа (1791-1867)и его книгой, вышедшей в 1816 г. «О системе спряжения санскритского языка в сравнении с таковым греческого, латинского, персидского и германских языков с эпизодами из Рамаяны[1] и Махабхараты[2] в точном метрическом переводе с оригинального текста и с некоторыми извлечениями из Вед». Ф. Бопп, взяв за основу сравнения санскрит, обнаружил сходство морфологии и регулярность фонетических соответствий большой группы языков (армянского, древнегреческого, латинского, готского, старославянского и литовского), названной им индоевропейской.

 

В 1818 г. вышла книга другого крупного ученого Расмуса Раска (1787-1832)«Исследование в области древнесеверного языка, или происхождение исландского языка». В 1819 г. вышел первый том «Немецкой грамматики» Якоба Гримма(1785-1863). В 1820 году было опубликовано «Рассуждение о славянском языке» Александра Христофоровича Востокова (1781-1864).

Сравнительно-исторический метод позволяет выявлять с помощью сравнения общее и особенное в исторических явлениях, ступени и тенденции их развития. Этот метод в языкознании применяется для установления родства языков и изучения развития родственных языков. Сравнительно-исторический метод опирается на законы фонетических изменений, на закономерности и тенденции изменения морфологического, словообразовательного, синтаксического и лексического уровней языка. Используя этот метод, ученые сравнивают между собой генетически тождественные слова и формы родственных языков и восстанавливают (разумеется, предположительно), их первоначальный вид, их архетипы, или праформы. В итоге получается приблизительная реконструкция отдельных сторон языкового строя, каким он был до обособления соответствующих языков или ветвей языков.

 

В состав главных приёмов сравнительно-исторического метода входят:

определение генетической принадлежности языковых данных;

 

установление системы соответствий и аномалий на разных уровнях в сравниваемых языках;

 

моделирование исходных праязыковых форм (архетипов);

 

реконструкция первоначальных и промежуточных языковых состояний;

 

хронологическая и пространственная локализация языковых явлений и состояний;

 

предпринимаемая на этой основе генеалогическая классификация языков.

 

Доминирующим приёмом является сравнение, которое базируется на системном подходе к языку и используется преимущественно на фонетико-фонологическом и морфологическом уровнях (сравнение генетически тождественных форм словоизменения и словообразовательных способов, аффиксальных и корневых морфем, находящихся в их составе звуков-фонем).

 

Сравнительно-исторический метод дает возможность установить изменения в истории языка, раскрыть закономерности его развития, но он обычно не объясняет причины, которые вызывают эти изменения.

 

Обязательной предпосылкой применения сравнительно-исторического метода является наличие в сравниваемых языках генетически близких элементов, так как конструирующий принцип этого метода составляет идея о генетических связях языков. Несмотря на то, что сравнительно-исторический метод имеет некоторые недостатки и ограничения в применении, он вплоть до настоящего времени является одним из ведущих методов изучения языка, используемым учеными для решения задач установления родства мировых языков и исследования их развития.

 

 

Идейно-художественное своеобразие цикла повестей Н.В. Гоголя «Вечера на хуторе близ Диканьки».

 

Н.В. Гоголь – драматург-новатор. Комедия «Ревизор».

Новаторство Гоголя заключается уже в выборе конфликта, являющегося основой произведения. Оглядываясь на произведения своих предшественников, Гоголь приходит к выводу, что любовная интрига уже исчерпала себя. Видя, что она становилась основой драматургического конфликта слишком часто, Гоголь решет избрать иной путь. Он находит новый сюжет, более актуальный для современности: сюжет о ревизоре. Фигура ревизора всегда была страшна для городских чиновников, живущих в постоянном страхе ревизии. И именно "страх ожидания, самый ужас, гроза идущего вдали закона" (Гоголь), овладевающие чиновниками, формируют драматургическую ситуацию в "Ревизоре".

Гоголь прибегает к приему композиционной инверсии: завязка оказывается перед экспозицией. Действие в комедии завязывается моментально, первой же фразой городничего: "Я пригласил вас, господа, с тем, чтобы сообщить вам пренеприятнейшее известие. К нам едет ревизор". Завязка включает почти всех действующих лиц, что соответствует теоретическим представлением Гоголя о композиции общественной комедии: "Комедия должна вязаться сама собою, всей своей массой в один большой, общий узел. Завязка должна обнимать все лицо, а не одно или два".

Экспозицией же оказываются диалоги чиновников в первом действии, раскрывающие реальное положение вещей в городе и показывающие внутреннее противоречие в сознании чиновников между их нечестной деятельностью и совершенно чистой совестью. Считая, что за каждым человеком водятся "мелкие грешки", они и свою деятельность причисляют к этому разряду. Гоголь показывает своеобразную психологию городского чиновничества: весь мир делится для них на две части – окружающая их реальная жизнь, основанная на неписаных законах взяточничества и лжи. и неведомая им жизнь по законам писаным, которое требуют заботиться не о своей выгоде, а об общественном благе. Ужас перед приехавшим ревизором обусловлен неопределенностью положения: к какому миру принадлежит приехавший ревизор? Но страх чиновников сочетается с надеждой, основанной на предшествующем опыте и высоком мнении о себе ("мошенников над мошенниками обманывал…Трех губернаторов обманул!").

Все действия пьесы основывается на поведении героев в экстренной ситуации приезда ревизора, соответствующем характеру каждого из них. Чиновники города представляют в комедии некую целостную систему, но в то же время персонажи резко индивидуализированы. Они неповторимы в своих индивидуальных особенностях, что и делает интересным прием их "поочередного" отчета о состоянии дел во вверенном учреждении, "поочередного" представления Хлестакову, "поочередного" чтения злополучного письма. В построении системы персонажей Гоголь прибегает еще к одному новаторскому приему: он отказывается от изображения положительного героя. Если в комедии Грибоедова таковым героем-идеологом, частичным героем-резонером был Чацкий, то назвать положительным героем Хлестакова нельзя, это "сосулька, тряпка" со скудостью мышления и узостью интересов. Таким образом, комедия оказывает абсолютно без высокого героя. Положительным героем автор назвал смех.

Оригинальность автора состояла уже в том, что экспозиция в комедии следует после завязки. Завязкой пьесы является первая фраза Городничего: «…к нам едет ревизор». И только после этого мы окунаемся в атмосферу жизни уездного города, узнаем, какие там заведены порядки, чем занимаются местные чиновники. Мы узнаем здесь и некоторые подробности: о том, как содержатся постояльцы богоугодных заведений, какие порядки заведены судьей «в присутственных местах», что происходит в учебных заведениях..

Завязкой реальной интриги комедии, как мы уже отмечали выше, становится первая реплика Городничего. В.И. Немирович-Данченко в статье «Тайны сценического обаяния Гоголя» отмечал необыкновенную смелость и новаторство Гоголя в создании завязки. «Самые замечательные мастера театра, – говорит он, – не могли завязать пьесу иначе, как в нескольких первых сценах. В «Ревизоре» же одна фраза, одна первая фраза: «Я пригласил вас, господа, для того, чтобы сообщить вам пренеприятное известие: к нам едет ревизор», – и пьеса уже начата. Дана фабула, и дан главнейший ее импульс – страх»[111]. Однако стоит отметить, что страха здесь еще нет. Завязка в пьесе отличается и комедийностью, и сатиричностью, и психологизмом. Приезд ревизора – безусловно, неприятное известие, но ситуация традиционна. У Городничего имеется большой опыт в подобных делах (двух губернаторов обманул). Ревизор едет, но его пока не боятся. Инициативу город пока еще держит в своих руках. Однако город уже приведен в движение. Городничий энергично раздает указания чиновникам. Гоголь проявил себя как талантливый драматург, придумав такую завязку, благодаря которой в движение пришли сразу все действующие лица комедии. Каждый из них действует в соответствии со своим характером и своими преступлениями. Также отметим, что ни в экспозиции, ни в завязке пьесы не присутствует сам главный герой.

 

 

19. Категория вида глагола в современном русском языке. Соотносительные видовые пары и способы образования их. Одновидовые и двувидовые глаголы.

Поэма Н.В. Гоголя «Мертвые души». Классический реализм. Литературно-критические статьи и научные исследования, посвященные поэме.

 

Глаголом называется самостоятельная часть речи, обозна­чающая действие. Грамматическое значение действия обнару­живается постановкой вопросов что делать? что сде­лать? Общее значение действия проявляется в основных раз­новидностях: активное действие (строить), состояние (ле­жать), процесс, т. е. изменение состояния (расти), отношение (любить) и свойство (белеть). Система морфологических при­знаков глагола включает постоянный признак вида и целый ряд переменных признаков: залог, наклонение, время, лицо, число, род (а для причастий — также полнота/краткость и падеж).

Глагол является одной из важнейших частей речи, активно используемых при построении предложения. Соотношение грамматических форм глагола отличается особой сложнос­тью: глаголу свойственны различные типы грамматических форм — неопределенная форма, спрягаемые формы, причас­тия и деепричастия.

1. Неопределенная форма (инфинитив): дышать. Это начальная (словарная) форма глагола, которая называется неопределенной потому, что не имеет морфологических гла­гольных признаков наклонения, времени, лица и числа. Для инфинитива характерен лишь постоянный морфологический признак вида: решит» (совершенный вид), решать (несовер­шенный вид) и словоизменительный признак залога — дейст­вительного (Решать эту проблему нужно немедленно) или страдательного (Проблема должна решаться немедленно).

Грамматическим показателем инфинитива является слово­
изменительный суффикс -ть (играть, бороться); реже-------- ти

(идти, нести; безударный суффикс -ти наблюдается лишь в производных глаголах с приставкой вы- типа выйти, вынес­ти); для некоторых глаголов можно выделить также суффик­сы -сти (вести, мести; ср.: вывести, вымести, с безударным суффиксом), -сть (украсть) и нулевой суффикс в инфинитиве глаголов с основой на к, г, которые чередуются с ч; пеку, пе­чёшь печь (печ-0); могу, можешь мочь (моч-0).

В предложении инфинитив является частью составного сказуемого (Он начал дышать), дополнением (Врач посовето­вал глубже дышать), а также подлежащим (Дышать зна­чит жить).

2. Спрягаемые формы (дышу, буду дышать, дыши, ды­шал бы и т. п.) — это формы наклонений, времен, лиц; именно эти формы в наиболее отчетливом виде представляют граммати­ческие свойства глагола как части речи. В предложении спря­гаемые глагольные формы используются как простое глаголь­ное сказуемое [Гаврик глубоко и редко дышал... (Кат.)].

3. Причастия (дышащий, дышавший) — это особые склоняемые формы глагола, сочетающие глагольные морфоло­гические свойства (вид, залог, время) с грамматическими при­знаками прилагательных (изменяемость по родам, числам и падежам, синтаксическая роль согласованного определения или именной части составного сказуемого).

4. Деепричастие (дыша) — особая неизменяемая форма глагола, сочетающая глагольные признаки вида и зало­га с грамматическими свойствами наречия.

Все указанные формы (например, формы глагола читать: читал, читаю, читай, читающий, читая и т. п.), заметно различающиеся с грамматической точки зрения, тем не менее объединяются в одно слово благодаря тому, что 1) ойи имеют одно и то же лексическое значение; 2) у них наблюдается пол­ное или частичное совпадение морфемного состава основы; 3) сохраняется общность морфологического признака вида (со­вершенного или несовершенного); 4) наблюдается одинаковая грамматическая сочетаемость, например способность подчи­нять одни и те же грамматические классы слов и их граммати­ческих форм: громко читать, громко читал, громко чита­ющий, громко читая; читать (читал, читающий, читая) книгу (ср. с совершенно иной сочетаемостью у близкого по своему лексическому значению отглагольного имени чтение: громкое чтение; чтение книги)

Вид глагола

Вид является постоянным морфологическим признаком глагола. Противопоставлены глаголы несовершенного вида (решать, прочитывать, строить) и глаголы совершенного вида (решить, прочитать, построить).

Глаголы совершенного и несовершенного видов различают­ся по значению. Смысловые различия видов обнаруживаются постановкой вопросов: что делать? (несовершенный вид) или что сделать? (совершенный вид). Совершенный вид указывает, что данным глаголом названо завершенное дейст­вие, доведенное до определенного результата или конца: ска­зать, прочитать. Несовершенный вид обозначает, как прави­ло, действие продолжающееся, не завершенное, не доведенное до результата (Студенты сидели и читали учебники). Но важно иметь в виду, что иногда несовершенный вид может обозначать и завершенное в прошлом действие: Мы уже чита­ли этот роман (т. е. 'прочитали'); Вчера мы смотрели «Гам­лета» ('посмотрели').

Формальные отличия глаголов разных видов проявляются в словоизменении и грамматической сочетаемости.

1. Глаголы несовершенного вида имеют полный набор вре­менных форм: читал, читаю, буду читать; у глаголов совер­шенного вида нет форм настоящего времени: прочитал, прочи­таю.

2. Форма будущего времени у глаголов несовершенного вида составная: буду строить, а у глаголов совершенного ви­да — простая: построю.

3. Глаголы совершенного вида никогда не сочетаются с гла­голами типа начать начинать, продолжать, кончить кончать.

Любой русский глагол имеет признаки совершенного или несовершенного вида. При этом многие глаголы составляют видовые пары: делать сделать, зажигать зажечь; у членов видовой пары одинаковое лексическое значение, они различаются только по виду.

Однако ряд глаголов не имеет видовой пары. Например, ждать, жить и др. — это непарные глаголы несовершенного вида; взреветь, сказануть (разг.) и др. являются непарными глаголами совершенного вида. Некоторые глаголы (женить, казнить, национализировать, электрифицировать) в разных предложениях обнаруживают свойства то совершенного, то не­совершенного вида: Неожиданно крестьянин женил своего сына (что сделал? — совершенный вид); Зажиточный крестьянин три дня подряд женил своего сына (что де­лал? — несовершенный вид); такие глаголы называются двувидовыми.

Для образования глаголов совершенного вида от глаголов несовершенного вида к непроизводному глаголу несовершен­ного вида прибавляется приставка: делать сделать, доде­лать, переделать; знать узнать, вызнать или суффикс -ну-/-н-: толкать толкнуть, колоть кольнуть. Чтобы, напротив, образовать от глагола совершенного вида произ­водный глагол несовершенного вида, к основе глагола совер­шенного вида прибавляются суффиксы -ива-/-ыва-, -ва-, -а-: раскачать раскачивать; отпороть отпарывать; за­петь запевать; решить решать. При образовании гла­голов несовершенного вида обнаруживаются также чередова­ния звуков в основе: удешевить удешевлять; расколоть раскалывать и мена ударения: разрезать разрезать.

Одновидовые и двувидовые глаголы

Видовые пары образуют не все глаголы, и в этом случае они являются или одновидовыми, или двувидовыми. К одновидовым глаголам принадлежат глаголы на -ичать (важничать, вольничать, сумерничать и т.д.), глаголы с приставкой по- и суффиксом -ыва-/-ива- (обозначающие слабо проявляющиеся время от времени действия: поговаривать, побаливать, поглядывать и т.п.), глаголы с приставками воз-/вз-, за-, по-, вносящими значение начала действия (взмолиться, вознамериться, запеть, побежать и т.д.), глаголы со значением восприятия органами чувств (видеть, глядеть, обонять, осязать, слышать) и т.д.

К двувидовым глаголам, т.е. к глаголам, которые в условиях конкретного текста могут иметь значение то несовершенного, то совершенного вида (ср.: "Комиссия неоднократно обследовала этот объект и предупреждала..." и: "Комиссия обследовала этот объект и предупредила..."), относятся глаголы с суффиксами -ирова(ть), -изирова(ть), значительная часть глаголов с суффиксом -ова(ть) (ср.: лимитировать, транслировать, активизировать, стабилизировать, исследовать, использовать, организовать и под.), а также велеть, женить(ся), казнить, молвить, обещать, ранить.

Примечание. Такое совмещение значений делает видовое значение недостаточно отчетливым. Свидетельством этой неотчетливости, невыразительности видового значения могут служить примеры типа: "На суде были сознательно проигнорированы факты, свидетельствующие о том..." (Пр. 1987. 26 марта); "Такая "трогательная" забота о целостности городской казны, однако, не помешала депутатам принять следующее решение, а именно – профинансировать средствами из городского бюджета изготовление для каждого депутата нагрудного знака..." (Веч. М. 1995. 24 февраля), где использованы причастная форма приставочного глагола совершенного вида проигнорировать (такой глагол отсутствует в современных толковых словарях) и приставочный глагол совершенного вида профинансировать (также в словарях отсутствующий), хотя формы проигнорированы и финансировать, как двувидовые, в принципе способны выразить идею результата действия. Отмеченная ослабленность видового значения двувидового глагола (даже в условиях конкретного текста) послужила причиной того, что от некоторых двувидовых глаголов были произведены приставочные глаголы совершенного вида, как отпарировать, отреставрировать; отчасти других – глаголы несовершенного вида с суффиксом -ыва-, например: арестовать – арестовывать; организовать – организовывать. Следует добавить, что, согласно литературной традиции, образование глаголов с -ыва- возможно в том случае, если в исходном глаголе на -ова(ть) ударение падает на а суффикса: атаковáть, арестовáть, организовáть. Поэтому довольно активно употреблявшаяся в речи 20– 30-х годов XX века форма использóвывать*, произведенная от глагола с неконечным ударением (испóльзовать), была ненормативной и, не поддержанная аналогией, постепенно вышла из употребления.

 

Поэма Н.В. Гоголя «Мертвые души». Классический реализм.

В основе сюжетного решения поэмы — откровенный романтический прием с путешествием главного героя. Мы даже можем добавить, что Чичикова также отличают черты так называемого «остапо-бендерского» авантюризма. Но сама реализация романтического принципа – совсем иная. Герой пускается «в даль российскую» не ради поисков идеалов, не потому что бежит от непонимания или одиночества. Отличает от иных романтических героев Чичикова сама приземленность и конкретность его цели – он жаждет добыть «миллион». Еще одна специфика этого образа – именно с Чичикова и начинается плеяда героев-проходимцев, «джентльменов удачи» в нашей литературе. Их родоначальник Чичиков удивительно современен (он и есть порождение того времени), ловок, опытен, сообразителен, может быть и психологом, и манипулятором. Но вместе с тем, образ Чичикова – остро карикатурен, сатиричен в своем отображении нового поколения зарождающейся буржуазии.

Путь нового «романтического» героя Гоголя проложен автором по страшной реальности – Чичиков путешествует по безграничному бездорожью страны мимо покосившихся крестьянских изб, постоялых дворов, усадеб, встречая на пути людей, переданных Гоголем в острых социальных характерах.

Реализм писателя отчетливо ярок в бытописаниях, в мелочах реальной действительности, когда все – от жанровых сцен и бытовых зарисовок до картин природы подано с величайшим мастерством реалиста.

Это же касается и образов помещиков, кого, по замыслу Гоголя, посещает Чичиков. Коробочка, Манилов, Ноздрев, Плюшкин, несмотря на острую сатиричность и даже гротескность, удивительно реалистичны. «Узнаваемость» таких героев у Гоголя определена через:

§ Портрет

§ Описание обстановки

§ Манеру и особенности общения

§ Авторский комментарий

§ И даже «психологический» пейзаж его усадьбы

В создании образов своих помещиков Гоголь использует приемы типизации, обобщения, которые и можно назвать основными в реалистическом жанре.

 

А уже через конкретные образы этих хозяев старой жизни Гоголь, следуя своей философии, акцентирует читательское внимание на главных пороках действительности. Так, можно представить, что перед нами проходят пороки через:

§ Манилова – это бесхарактерность, пассивность, сентиментальность

§ Коробочку – это мелочность, невежество

§ Собакевича — это глупость, хамство

§ Ноздрева – хвастовство, безалаберность

§ Плюшкина – внутренняя убогость и деградация, скупость

Не остается в стороне и главный герой – его пороки – это аферизм, хищничество, аморальность и т.д.

Обобщенным подан в поэме и образ чиновничества, во всех действующих лицах бюрократов нет существенных различий или индивидуальных особенностей. Можно говорить, что Гоголь выводит здесь некий групповой портрет. Это такой коллективный управленческий монстр, который связан в себе нерушимой круговой порукой. Причем, беззаконные действия творят не только чиновники местного масштаба (губернский город), но и выше, вплоть до самого правительства. К такому (почти революционному!) выводу приходит автор в «Повести о капитане Копейкине», которая завершает рассуждения автора о «нравственном устройстве» российских бюрократов. «Кувшинными рылами», не иначе, называет Гоголь всех чиновничьих мздоимцев, мошенников и подлецов.

Гоголь, «как большой художник, творит людей словами, и они стоят, как живые, перед нами, но, кроме этой жизненности и жизнеспособности, эти люди обладают и еще одним качеством, которым они обязаны тому же таланту автора, но, главным образом, его зоркому и серьезному взгляду на жизнь. Это качество – их типичность. Они все «типичны», т. е. их умственный склад, темперамент, их привычки, образ их жизни не есть нечто случайное, или исключительное, нечто лично им принадлежащее, – весь их внутренний мир, и вся обстановка, которую они создают вокруг себя – художественный итог внутренней и внешней жизни целых групп людей, целых кругов, классов, воспитавшихся в известных исторических условиях; и эти условия не скрыты от вас, а пояснены нам именно благодаря типичности тех лиц, которых автор выставил, как художественный синтез всех своих наблюдений над жизнью.

Ярко проявившийся в «Мертвых душах» талант Гоголя помог ему создать школу русского реалистического романа. Позднейший русский критик, Нестор Александрович Котляревский совершенно справедливо характеризует ширину и глубину этого таланта.

Почти в каждом из гоголевских типов можно найти такую типичность. Всегда выведенное им лицо интересно и само по себе, как известная разновидность человеческой природы, и кроме того, как цельный образ, по которому можно догадаться о культурных условиях, среди которых он вырос. В этом смысле Гоголь для своей эпохи был единственный писатель: ничей взор не проникал так вглубь русской жизни, никто не умел придать такую типичность своим образам и, если в оценке художественного рассказа выдвигать на первый план эту способность писателя обнаруживать тайные пружины окружающей его жизни, показывать нам, какими общими течениями мысли, какими чувствами, стремлениями, среди каких привычек живет не одно какое-нибудь лицо, а целые группы лиц, из которых слагается общественный организм, – если эту способность ценить в бытописателе-реалисте, то, бесспорно, историю русского реального романа придется начинать с «Мертвых душ» Гоголя».

 


Литературно-критические статьи и научные исследования, посвященные поэме

Статьи:

1. С.П. Шевырев «Похождения Чичикова, или Мертвые души. Поэма Гоголя»

2. Иннокентий Анненский «Эстетика “Мертвых душ” и ее наследье"

3. В.Г. Белинский «Похождения Чичикова, или Мертвые души»

4. К.С. Аксаков «Несколько слов о поэме Гоголя “Похождения Чичикова, или Мертвые души”»

Русская критика и в оценке «Мертвых Душ» разошлась коренным образом; впрочем, больше отзывов было восторженных. Тем не менее, русской критикой Гоголь был недоволен, – он желал обстоятельного разбора своей «поэмы», а услышал только ругань, или неумеренные восхваления.

Отрицательные отзывы критиков: Булгарин, Сенковский, Полевой

Булгарин призвал многое в произведении Гоголя забавным и смешным, признал наличность умных замечаний, но заявил, что все эти счастливые частности тонут в странной смеси вздора, пошлостей и пустяков. В общем, «Мертвые души» показались ему произведением не совсем приличным и несерьезным. Гоголя он сравнил с Поль де Коком.

 

Таково же отношение к «Мертвым Душам» Сенковского, – он не отрицает присутствия в «поэме» легкого остроумия, но не видит серьезной художнической наблюдательности: «стиль его грязен, картины зловонны», – говорит придирчивый критик, – правды русской жизни он в поэме не нашел.

 

Полевой, застарелый романтик, не мог переварить гоголевского реализма и признал в «Мертвых Душах» – грубую карикатуру, которая перешла за предел изящного. Произведение это он называет «неопрятной гостиницей», «клеветой на Россию». «Сколько грязи в этой поэме! – продолжает Полевой. – И приходится согласиться, что Гоголь – родственник Поль де Кока. Он – в близком родстве и с Диккенсом, но Диккенсу можно простить его грязь и уродливость за светлые черты, а их не найти у Гоголя».

 

Положительные отзывы критиков: Шевырев, К. Аксаков

Кроме таких немногих суровых отзывов о «Мертвых душах», большинство было восторженных. Критики были поражены новизной явления, поражены богатством картин, типов и положений, но никто из них не решался высказаться по существу и с достаточной полнотой определить все значение «Мертвых Душ» для русской жизни, хотя каждый из них и торопился сказать, что эта поэма в общественном смысле явление очень знаменательное (Котляревский).

Из серьезной критики надо указать отзыв Шевырева, который, впрочем, слишком много говорит о будущих русских идеальных героях, обещанных Гоголем. Этот критик указал, между прочим, на торжество реализма в нашем искусстве и на то значение, которое в этой победе сыграли «Мертвые Души».

Константин Аксаков от произведения Гоголя был в таком восхищении, что поставил Гоголя рядом с Гомером и Шекспиром.

Колебания Белинского в отношении «Мертвых Душ»

Это вызвало даже резкую отповедь Белинского, в защиту униженных мировых гениев. Сам Белинский не посвятил «Мертвым Душам» целой статьи, но несколько раз в разных работах отзывается о них сочувственно. «Мертвые Души», по его словам, «творение чисто русское, национальное, выхваченное из тайника народной жизни, столь же истинное, сколько и патриотическое, беспощадно сдергивающее покров с действительности и дышащее страстною, нервистою, кровною любовью к плодовитому зерну русской жизни. «Мертвые души», по словам этого знаменитого критика, – творение, необъятно художественное по концепции и выполнению, по характерам действующих лиц и подробностям русского быта и, в то же время, глубокое по мысли, социальное, общественное и историческое». Белинский был живо затронут также лиризмом Гоголя, романтическими порывами его души, его страстным исканием живой русской души. Белинского заинтересовали и обещания Гоголя дать продолжение поэмы с другими лицами, хотя после «славянофильских» восторгов Шевырева и К. Аксакова по поводу этих будущих идеальных русских героев, западник-Белинский стал критически относиться к обещаниям Гоголя. Он даже прозрел в этих обещаниях опасность, грозящую гоголевскому таланту, и стал печатно убеждать его «не увлекаться такими замыслами, которые не отвечают вполне определившемуся характеру его таланта». По адресу К. Аксакова, Белинский сказал: «истинная» критика «Мертвых Душ» должна состоять не в восторженных криках о Гомере и Шекспире, об акте творчества, о тройке, – нет, истинная критика должна раскрыть пафос поэмы, который состоит в противоречии общественных форм жизни с её глубоким субстанциальным началом, доселе еще таинственным, доселе не открывшимся собственному сознанию и неуловимым ни для какого определения. Увлекавшийся в этого период философией Гегеля Белинский, как и Гоголь, старался определить идеальные стороны народности русской, – то положительное, что она должна внести в сокровищницу человеческой культуры, чтобы завоевать право на почетный титул «исторического» народа. Ясное определение русских идеалов – и искажение этих идеалов в изображенной Гоголем русской жизни, – вот, те основания, на которые рекомендовал Белинский вступить серьезному критику «Мертвых Душ».

 

 

 

Н. А. Котляревский о реализме «Мертвых Душ»

 

Ярко проявившийся в «Мертвых душах» талант Гоголя помог ему создать школу русского реалистического романа. Позднейший русский критик, Нестор Александрович Котляревский совершенно справедливо характеризует ширину и глубину этого таланта.

 

Критика Белинского: глубина общественной идеи

По мнению Белинского, «Мертвые души» стоят выше всего, что было в русской литературе. Главной причиной это является то, что это же ставшее бессмертным произведение содержит в себе глубину общественной идеи и высокую художественную выразительность образов и картин.

 

Гоголь сумел совместить в одной поэме живые, чрезвычайно важные национальные мотивы и высокохудожественные идеалы, которые помогли ему подчеркнуть и в необходимый момент выделить заложенные писателем в поэму идеи.

 

Белинский подчеркивает, что в поэме нет ничего комического и вызывающего смех, и очевидно, что у автора не было желания насмешить читателя, он преподносит выдуманные им события глубоко и серьезно, так как желает, чтобы подтекст его поэмы был услышан правильно, и чтобы истина стала по-настоящему открытой и очевидной для людей.

 

Белинский убежден, что данную поэму нельзя рассматривать со стороны привычной для гоголевского творчества сатиры, сам жанр «Мертвых душ» и замысел произведения, включающий целых три тома, говорит о том, что писатель желает, чтобы к образам и событиям поэмы относились с полной серьезностью и вниманием.

 

Недостатки «Мертвых душ» по мнению Белинского

Но несмотря на свою положительную оценку «Мертвых душ», Белинский выделяет и недостатки Гоголя. Он подчеркивает слабость гоголевского языка и отчасти напыщенный лиризм писателя, желающего превратиться из писателя и художника в едва ли не национального пророка.

 

Но скорее всего, своим немного преувеличенным лиризмом Гоголь хочет показать свое личное беспокойство и душевные переживания, касающиеся основной темы произведения.

 

Мнение критика Герцена

Критик Герцен посчитал «Мертвые души» удивительной книгой, которая своим прямолинейными обвинениями потрясла всю Россию.

 

Он выделяет, прежде всего, целесообразность поэмы и ее реалистичность, которая напоминает крик ужаса и стыда, который испытывает Гоголь за свою Отчизну.

 

Мнение критика Шевырева

В оценке значимости и художественной ценности «Мертвых душ» критик Шевырев – извечный антагонист Белинского и «натуральной школы» - больше всего выделяет двойственность творчества Гоголя и его внутреннюю противоречивость, которая находит отображение в его произведениях.

 

Шевырев предполагает, что в первую очередь, в поэме стоит обратить внимание на резкую и явную противоположность внешнего мира и его содержания с прекрасным миром искусства.

 

По мнению критика, только один Гоголь сумел настолько гармонично воплотить подобную противоречивость жизни в искусство, и сумел сделать это с пользой для людей и полным пониманием того, что именно необходимо выделить в этой неустанной борьбе между реальностью и вымыслом, без которой невозможно создать высокохудожественное произведение того уровня и смыслового наполнения.

 

Научные исследования. СИМВОЛИЧЕСКОЕ ПРОСТРАНСТВО «ДОРОГИ»

В ПОЭМЕ «МЕРТВЫЕ ДУШИ»

Поэме «Мертвые души» посвящены многие исследования. Произведение классика рассматривалось в самых разнообразных аспектах. В поэме выделяют историко-философский план повествования, отмечают ее символическую многозначность; акцентировалось внимание на особом значении лирических отступлений. Конечно, нельзя сказать, что тема дороги в «Мертвых душах» осталась вне поля исследовательского внимания. Напротив, трудно найти работы, где тема эта не оговаривается. Для поэмы, сюжет которой строится на путешествии, «странничестве» персонажа, образ дороги, разумеется, является ключевой. В настоящей статье ставится задача исследования символического плана образа дороги в поэме «Мертвые души».

Осмысление образа дороги в «Мертвых душах» имеет свою традицию. Еще Андрей Белый (1880-1934) в книге «Мастерство Гоголя» включил в контекст своего рассмотрения образ дороги, связал мотивы «ухода», «сворачивания» Чичиковым с главной дороги с неожиданными поворотами в логике протекания событий.

В сказанном отношении интересна работа М.Гуса (1900-1984) «Живая Россия и «Мертвые души», где автор прослеживает историю путешествия Чичикова; доказывает, что в поэме Гоголя читатель видит не только путешественника реального, но и невидимого, своего рода лирического героя, который дает собственную оценку деяниям Чичикова.

Наиболее последовательно к этому образу обращался И.П. Золотусский (1930). Исследованию личности Н.В.Гоголя и его творчества он посвятил две объемные работы: «По следам Гоголя» и «Поэзия прозы». В первой книге, посвященной биографии писателя, ученый отмечает, что автору «Мертвых душ» тема дороги близка еще и потому, что он сам много путешествовал. В другом исследовании И. Золотусский обращает внимание на неоднозначность и многосмысленность образа птицы-тройки, тонко анализирует солярные образы колеса и копейки.

Следует назвать и работу Ю.М. Лотмана (1922-1993) «О «реализме» Гоголя». Ю.М.Лотман подошел к исследованию значения образа дороги в поэме с теоретической стороны. Он, вслед за М.М. Бахтиным, называет дорогу универсальной формой организации пространства и проводит тонкую линию между синонимами «путь» и «дорога», разграничивая их.

 

20. Система гласных звуков в древнерусском языке. Происхождение исторических чередований гласных в русском языке. Изменения в системе гласных фонем после падения редуцированных.

Драматургия А.Н. Островского. Основные тенденции творчества; мастерство драматурга.



Дата: 2019-03-05, просмотров: 314.