Modelo 1. 1) Обращаемся к Вам с просьбой предоставить информацию; 2) ввиду того, что мы не знакомы с организаторами…; 3) не имеем никаких контактов; 4) указать контактное лицо; 5) прилагаем буклет нашего каталога.
Modelo 2. 1) Уроженец г. Сарагоса, проживающий в Манресе по адресу…; 2) приобрел торговое помещение; 3) будет заниматься продажей цветов; 4) осуществить ряд перестроек и изменений; 5) разместить на фасаде вывеску зелёного цвета с названием магазина; 6) наружная иллюминация будет работать начиная с...; 7) изменить размеры витрин; 8) просит дать соответствующее разрешение на проведение вышеизложенных работ.
Modelo 3. 1) Обратиться с просьбой предоставить информацию; 2) предприятие приняло решение усовершенствовать методы работы; 3) в связи с чем мне необходимо; 4) особенно меня интересует расписание занятий; 5) мой график работы; 6) я смогу посещать только вечерние занятия; 7) я бы хотел узнать Ваши цены и форму оплаты; 8) метод обучения; 9) уровень квалификации преподавательского состава.
Modelo 4(1). 1) Из объявления, опубликованного в газете; 2) Вы ищете торгового представителя для работы в Вашем офисе; 3) я направляю Вам своё резюме, характеристики и дипломы о среднем и профессиональном образовании; 4) как Вы сможете убедиться; 5) я имею большой опыт; 6) торговля оборудованием; 7) я был бы Вам благодарен, если бы Вы сочли возможным пригласить меня на собеседование.
Modelo 4(2). 1) Обращаюсь к Вам по поводу объявления; 2) Вы ищете начальника отдела продаж; 3) предлагаю свои услуги: 4) получить это место; 5) обладаю требуемыми качествами; 6) в ожидании Вашего ответа.
Modelo 4(3). 1) Предложить свои услуги в связи с объявлением…; 2) с пометкой HR; 3) прилагаю своё резюме; 4) я надеюсь, что соответствую всем Вашим требованиям; 5) выпускник университета факультета информатики; 6) специальность маркетинг и реклама; 7) имею начальный уровень знаний по немецкому языку.
2. Ponga preposiciones necesarias en las siguientes oraciones y tradúzcalas al ruso:
a) 1. Nuestra firma se dedica ... la compra-venta ... coches y necesitamos hacer una serie ... reformas ... la fachada ... el local. 2. ... continuación voy ... explicar los cambios que quisiera emprender. 3. Les adjunto mi CV, confiando ... que reúno los requisitos que ustedes desean. 4. Soy Licenciado ... Ciencias Políticas, poseo conocimientos básicos ... el alemán. 5. Estoy interesado ... todo ... conocer sus horarios ... clase ya que debido ... mi horario laboral, podré asistir sólo ... horario nocturno. 6. Así yo poseo una dilatada experiencia ... el sector correspondiente.
7. Quisiera que, ... la mayor brevedad posible, me remita los datos solicitados, le agradezco ... antemano y aprovecho la ocasión ... saludarle atentamente.
b) 1. Les ruego nos dieran direcciones ... empresas que efectúen trabajos ... ese tipo ... la feria. 2. Nos interesa cualquier información ... los documentos que se precisan ... las importaciones ... nuestros productos ... su país. 3. El propósito ... la visita ... el Sr. Fernandéz es asistir ... la feria ... muebles que se celebrará ... la ciudad ... Barcelona. 4. ... través ... una oficina ... colocación local, me he enterado ... que ustedes buscan un empleado ... experiencia. 5. Quisiera presentar mi candidatura ... la plaza ... ingeniero ... su fábrica. 6. Sentimos tener que comunicarles que no estamos ... condiciones ... proporcionarles datos más detallados ... el Sr. Maná, debido ... que el jefe encargado ya no está ... nuestro servicio.
7. Adjunto copia ... las cartas ... recomendaciones ... mis anteriores jefes. 8. ... informar ... su decisión sería bastante llamarme ... teléfono o fax.
3. Ponga artículos en las siguientes oraciones donde sea necesario y tradúzcalas al ruso:
1. Solicita: que le sean concedidos ... permisos necesarios para llevar a cabo ... trabajos expuestos. 2. Estamos considerando si ... feria de ... muebles de ... Barcelona, que tendrá lugar ... 7 de ... marzo es apropiada para nuestros productos. 3. Me gustaría saber ... precios y ... forma de ... pago, ... tipo de formación y ... cualificación de ... profesorado. 4. Por ... anuncio en ... diario «El País» de ... 22 de abril me he enterado de que su firma busca ... empleado para ... oficina en Madrid. 5. Les agradecería me dieran ... oportunidad de concederme ... entrevista personal. 6. Dado que no conozco a ... organizadores, le quedaría muy adradecido me indicara ... persona de ... contacto. 7. Necesito modificar ... dimensiones de ... escaparates situados en ... fachada de ... calle Costa Rica. 8. Nos dirigimos a ... Cámara de ... Comercio e ... Industria de Valencia para solicitar ... datos.
4. Traduzca al ruso:
1. Si desean esclarecer cuestiones adicionales, estoy en todo momento a su disposición para tener una entrevista personal. 2. Sírvanse rellenar el formulario de candidatura adjunto y traerlo para la cita.
3. Me he enterado de que necesitan sobre todo colaboradores familiarizados con el procesamiento de datos.
4. Dado que he realizado estudios universitarios de computación puedo demostrar conocimientos en este campo. 5. Hemos lamentado mucho que el Sr. Rodríguez haya abandonado nuestra casa, ya que siempre realizó su trabajo con suma precisión, puntualidad y fiabilidad.
6. Le agradecería encarecidamente que diera a la Sra. Tena algunas indicaciones útiles sobre la situación del mercado.
7. Les rogamos nos comuniquen la fecha de presentarse el Sr. Navarro en la firma para recibir la formación laboral necesaria.
8. Dado que dentro del marco de la reestructuración de nuestra empresa el departamento en que usted presta sus servicios quedará eliminado, nos vemos obligados, muy a pesar nuestro, a relevarle de su cargo.
9. Debido a que se me ofreció la posibilidad de trabajar cierto tiempo en el extranjero, les ruego rescindan mi contrato laboral con ustedes a partir del 1 de enero.
5. Traduzca al espa ñ ol :
1. Обращаюсь к Вам для того, чтобы предложить свои услуги в соответствии с объявлением, опубликованным в газете «El País» 30 сентября этого года.
2. Господин Фернандес обращается с просьбой разрешить ему осуществить все вышеперечисленные работы.
3. Вам необходимо обратиться в Торгово-промышленную палату города Сории с просьбой предоставить всю необходимую информацию о ежегодных летних курсах испанского языка в этом городе.
4. Ввиду того, что мы не знакомы ни с организаторами выставки, ни с постоянными участниками, мы были бы Вам признательны, если бы Вы указали нам контактное лицо, к которому можно обратиться по вопросам, связанным с предстоящей в январе выставкой в Вашем городе.
5. В настоящее время я работаю на предприятии, которое решило обновить свои методы работы в сфере бухгалтерского учета (contabilidad, f), поэтому мне необходимо усовершенствовать свои знания в этой области.
6. В случае положительного ответа прошу Вас прислать мне подробную информацию о программах, которыми Вы располагаете, о расписании, ценах, продолжительности курса и уровне квалификации преподавательского состава.
7. Как Вы можете заметить из моего резюме, я имею большой опыт работы в этой сфере. И я был бы Вам признателен, если бы Вы в ближайшее время назначили мне собеседование.
8. Я предлагаю Вам свои услуги в качестве менеджера по рекламе, так как считаю, что я обладаю необходимыми качествами и опытом работы в этой сфере.
9. Я прилагаю своё резюме, а также рекомендации и свои аттестаты о среднем и профессиональном образовании.
6. Traduzca las siguientes cartas al español:
А)
Уважаемые Господа!
Я узнал из газеты «Московская неделя» о курсах информатики, на которые Вы предлагаете записаться всем, кто желает расширить свои знания в этой области.
Дело в том, что руководство моей компании приняло решение о необходимости повысить квалификацию сотрудников в области информатики. В связи с этим я был бы Вам очень благодарен, если бы Вы прислали мне всю информацию о Ваших курсах.
Мне бы хотелось ознакомиться с расписанием, поскольку в связи с моим графиком работы я могу посещать занятия только в вечерние часы. Также меня интересует подробное содержание самой программы.
Заранее благодарю Вас,
с уважением…
2)
Уважаемые господа!
Из объявления, опубликованного в газете «Коммерсантъ», я узнал, что Ваша компания ищет сотрудника для работы в области новых инвестиционных проектов.
Мне показались очень привлекательными условия, предлагаемые Вашей фирмой и готов к работе в интенсивном режиме, инициативен и предприимчив.
К данному письму я прилагаю своё резюме, в котором подробно изложены сведения о моём образовании и профессиональном опыте. Однако мне особо хотелось бы подчеркнуть, что я являюсь выпускником факультета международных экономических отношений Московского государственного института (университета) международных отношений, специальность — финансы и кредит; владею тремя иностранными языками: английским и испанским — профессионально, немецким — могу объясняться.
Я имею водительское удостоверение и готов к служебным командировкам.
В ожидании Вашего положительного ответа,
с уважением…
Приложение: резюме 1 с.
Vocabulario:
пользователь — usuario (m)
содержание — contenido (m)
трудоспособность — capacidad de trabajo
неограниченный — ilimitado
предприимчивый — de caracter emprendedor
водительское удостоверение — carnet de conducir
Suplemento: Currículum Vitae
. El CV es un resumen de los datos personales, académicos y profesionales de una persona.
Su objetivo es describir la trayectoria de una persona (sus estudios y conocimientos, su experiencia profesional y todos los datos que ayudan a comprender su trayectoria profesional) y lograr una buena imagen del que aspira a un puesto de trabajo. Por lo tanto, el currículum le sirve al que lo presenta como medio de promoción de sus méritos y experiencia profesional.
El curriculum debe estar bien estructurado en los siguientes bloques, bien entendido que es posible modificar esta estructuración, teniendo en cuenta las necesidades del que lo elabora o las de la institución o empresa que lo solicita.
Los datos que deben consignarse son los siguientes:
I) Datos personales permiten la identificación y localización del demandante.
Nombre y apellidos
Lugar y fecha de nacimiento
Número del DNI o pasaporte
Dirección completa el código postal inclusive
Teléfono de contacto
Opcionalmente, según el caso, estado civil (si tiene hijos, el nombre y edad de cada uno), si ha realizado o no el servicio militar o la prestación civil sustitutoria, ciudadanía, etc. Se debe evitar los datos inútiles (por ejemplo, estatura, profesión de los padres, etcétera).
II) Formación. Es conveniente indicar la titulación académica que se posee y los centros en los que se obtuvo.
· Títulos académicos: diplomaturas, licenciaturas, doctorados, estudio de postgrado y masters. Los títulos deben figurar por orden cronológico y se deben indicar sólo los títulos superiores; así, no se debe decir que se tiene el título de Graduado Escolar si se es Licenciado.
· Cursos: se debe hacer referencia especialmente a los cursos que tengan que ver con el trabajo al que se opta o aquellos que muestren una inquietud por nuevos retos profesionales.
· Idiomas: es conveniente especificar el nivel conseguido (A2, B1 etc.) y los títulos o certificados que lo acrediten.
III) Actividad profesional: deben especificarse las empresas e institiciones en las que se ha trabajado, las tareas que se han desempeñado y las responsabilidades que se tenían.
IV) Otros datos: se incluirán otras informaciones siempre que tengan relación con el trabajo al que se aspira, en especial aquellas que puedan mostrar los centros de interés y la personalidad del candidato.
Modelo de Currículum Vitae :
Alejandro M. Belyaev
Datos personales:
Fecha de nacimiento: 22 de julio de 19...
Nacionalidad: ruso
Estado civil: casado
Dirección particular: c./ Novaya , 22-134, 123017 Moscú, Rusia
Teléfono: ( +7 495 ) 655 -25-55
Correo electrónico: ABelyaev@ibex.ru
Formación académica:
1985—1990 Licenciatura en Ciencias Económicas por la Universidad del MGIMO (Moscú)
1995—1996 Curso superior de Márketing,
Escuela Superior Comercial y Empresarial (Madrid)
2000—2001 Máster en Dirección Económico Financiera Centro de Estudios Financieros (Madrid)
Дата: 2019-03-05, просмотров: 236.