Язык, являясь средством общения, обязан обслуживать все потребности человека,
должен поспевать за всеми изменениями жизни. Появление новых предметов, новых
экономических, культурных, общественных явлений н еизбежно вызывает изменения в языке, пополнение словарного запаса новыми словами, вытеснение слов, называвших устаревшие реалии.
Язык обыкновенно обновляется вместе с самой жизнью, и в нём закономерно появляются новые слова. Взять хотя бы новые средства связи, возникшие в последнее десятилетие: «факс, пейджер, мобильный, телефон, электронная почта, Интернет». Уходят
в историю «азбука Морзе, телеграмма, телетайп». Пишущую машинку вытеснил компьютер. Кто помнит теперь, что такое копирка? Зато мы знаем «ксерокс, принтер, картридж».
Неологизмы – это новые слова, новизна которых ощущается носителями языка. Это временное состояние новых слов, пока они ещё не получили повсеместного употребления и не стали общепринятыми, общенародными. Неологизмы интересны тем, что они, если не являются заимствованными, образуются в речи по известным продуктивным моделям словообразования, в том числе за счёт развития у слов новых значений: «зачистка, спецназ, ОМОН, бомж, банкомат, обналичить, мобильник, разборки, тачка, парковка, тусоваться».
Многие из таких слов оказываются уместными и быстро входят в активный лексический состав и запас. Другие слова, появившись, не успели укорениться и вытеснены в пассивную лексику, так как названные ими явления утратили актуальность: «перестройка, ускорение».
Но не всегда неологизмы являются общенародным достоянием. Авторские, индивидуальные неологизмы создаются как яркое художественное средство и остаются принадлежностью конкретного авторского текста. Одним из таких виртуозных «словообразователей » был Игорь Северянин:
Чтобы ножки не промокли,
Их нужно окалошить.
В цветах апрелести,
В улыбках весени,
В алмазах юности,
В мечтах любви,
Пою я прелести.
Как вкусен кофе утром летним в росисто-щебетном саду.
Историзмы – это пассивная часть лексики, отражает исчезнувшие формы жизни. Историзмы не используются в повседневном общении и употребляются только в текстах на историческую тему (скипетр, держава, коронация).
Архаизмы – это старые наименования используемых и сейчас вещей и понятий, вытесненные из языкового употребления более современными словами: оный – тот, взирать – смотреть, ристалище – битва, рыбарь – рыбак, зерцало – зеркало, тризна – поминки, ланиты – щёки.
Неологизмы, историзмы и архаизмы свидетельствуют о подвижности, изменчивости языка во времени.
Тема 2.2. Фразеология
1. Фразеологизмы, или фразеологические обороты – это устойчивые сочетания слов. Они закрепились в языке как особые единицы наименования: верительная грамота, восклицательный знак, железная дорога; средство выражения чувств: боже мой!, ничего себе!; используются при характеристике и оценке: выше на голову, несолоно хлебавши, человек в футляре, черное золото.
По смысловому объему фразеологизм равен слову, а по структуре соответствует словосочетанию или предложению: богатый-золотой мешок, денег куры не клюют. Фразеологизмы обладают набором характерных признаков :
1. являются устойчивыми оборотами и не придумываются, а воспроизводятся по памяти как целостные и в основном постоянные по составу: без царя в голове – нельзя заменить на без князя или без принца, графа в голове; не в своей тарелке – нельзя сказать не в твоей, его тарелке. Однако некоторые фразеологизмы имеют варианты формы: подлинная правда – ср.: подноготная правда; чужая душа – потемки – ср.: чужая душа – темный лес; 2. значение (смысл) фразеологизма не находится в прямой зависимости от значений входящих в него слов-компонентов: собаку съесть – «приобрести большое искусство, большой опыт;
3. их можно соотносить с определенными частями речи: прикусить язык (глагол), ни жив ни мертв (имя прилагательное), через пень колоду (наречие);
4. могут быть как однозначными, так и многозначными: однозначные: жалованная грамота – «акт верховной власти»; многозначные: до крайнего изнеможения, усталости работать, трудиться, до полного удовлетворения, вдоволь;
5. располагают синонимами и антонимами:
синоним: в поте лица (трудиться, добывать хлеб), усердно; антоним: лениво, спустя рукава.
Дата: 2019-02-25, просмотров: 247.