O lieb, solang du lieben kannst

 

O lieb, solang du lieben kannst (о люби, пока ты можешь любить)!

O lieb, solang du lieben magst (пока тебе любится)!

Die Stunde kommt, die Stunde kommt (час придет, наступит),

Wo du an Gräbern stehst und klagst (когда ты будешь стоять у могил и оплакивать, скорбеть: das Grab ; klagen – жаловаться, сетовать; оплакивать)!

 

Und sorge, dass dein Herze glüht (и позаботься, чтобы твое сердце пылало: das Herz)

Und Liebe hegt (и берегло, вынашивало любовь: hegen – охранять, оберегать, лелять) und Liebe trägt (и несло любовь, имело любовь: tragen),

Solang ihm noch ein ander Herz (пока еще ему другое сердце)

In Liebe warm entgegenschlägt (с любовью тепло, жарко бьется навстречу: entgegen – навстречу ; schlagen – бить / ся /)!

 

Und wer dir seine Brust erschließt (и кто тебе = для тебя открывает свою грудь),

O tu ihm, was du kannst, zulieb (о сделай ему, что /только сможешь/, приятного, пойди ему навстречу)!

Und mach ihm jede Stunde froh (и сделай ему каждый час радостным),

Und mach ihm keine Stunde trüb (и не делай ему /ни одного/ часа, мгновения печальным)!

 

Und hüte deine Zunge wohl (и береги, стереги хорошенько свой язык),

Bald ist ein böses Wort gesagt (злое слово быстро сказывается)!

O Gott, es war nicht bös gemeint (о Боже, это было сказано не со зла, не было желания обидеть: meinen – полагать, считать; иметь в виду) –

Der andre aber geht und klagt (но другой уходит и жалуется, сетует, плачет).

 

O lieb, solang du lieben kannst!

O lieb, solang du lieben magst!

Die Stunde kommt, die Stunde kommt,

Wo du an Gräbern stehst und klagst!

 

Dann kniest du nieder an der Gruft (потом ты преклонишь колена у гробницы: nieder – вниз ; das Knie – колено)

Und birgst die Augen (и спрячешь глаза: bergen), trüb (печальные, мрачные) und nass (влажные: «мокрые»),

– Sie sehn den andern nimmermehr (они никогда больше не увидят другого) –

Ins lange, feuchte Kirchhofsgras (в длинную = высокую, влажную траву церковного кладбища: die Kirche – церковь ; der Hof – двор ; das Gras – трава).

 

Und sprichst: O schau auf mich herab (и промолвишь: О взгляни на меня /с высоты, с небес/: herab – сюда-вниз),

Der hier an deinem Grabe weint (/на меня/ который плачет здесь у твоей могилы)!

Vergib, dass ich gekränkt dich hab (прости, что я тебя обидел, задел, оскорбил)!

O Gott, es war nicht bös gemeint!

 

Er aber sieht und hört dich nicht (но он не /у/слышит и не /у/видит тебя),

Kommt nicht, dass du ihn froh umfängst (не придет, чтобы ты его радостно обнял; fangen – ловить, поймать);

Der Mund, der oft dich küsste, spricht (рот, который тебя целовал, /не/ промолвит)

Nie wieder (никогда больше: «снова»): Ich vergab dir längst (я давно тебе простил: vergeben - vergab - vergeben)!

 

Er tat's, vergab dir lange schon (он сделал это, давно уж тебе простил: tun - tat - getan – делать, совершать),

Doch manche heiße Träne fiel (но, однако немало горячих слез было пролито: «некоторая горячая слеза упала»: fallen - fiel - gefallen)

Um dich und um dein herbes Wort (из-за тебя и твоего «терпкого» = резкого, грубого слова) –

Doch still – er ruht, er ist am Ziel (но тихо – он покоится, он у цели = достиг цели: das Ziel)!

 

O lieb, solang du lieben kannst!

O lieb, solang du lieben magst!

Die Stunde kommt, die Stunde kommt,

Wo du an Gräbern stehst und klagst!

 

O lieb, solang du lieben kannst

O lieb, solang du lieben kannst!

O lieb, solang du lieben magst!

Die Stunde kommt, die Stunde kommt,

Wo du an Gräbern stehst und klagst!

Und sorge, dass dein Herze glüht

Und Liebe hegt und Liebe trägt,

Solang ihm noch ein ander Herz

In Liebe warm entgegenschlägt!

Und wer dir seine Brust erschließt,

O tu ihm, was du kannst, zulieb!

Und mach ihm jede Stunde froh,

Und mach ihm keine Stunde trüb!

Und hüte deine Zunge wohl,

Bald ist ein böses Wort gesagt!

O Gott, es war nicht bös gemeint –

Der andre aber geht und klagt.

O lieb, solang du lieben kannst!

O lieb, solang du lieben magst!

Дата: 2018-12-28, просмотров: 40.