Слова на иностранном языке в русском тексте
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

Встречающиеся в печатном тексте слова иногда написаны на иностранном языке:

Реальной целью FIBA Europe, по всей видимости, является оттеснение на задний план Кубка Европы.

Гендиректор крупного теннисного турнира категории Premier Mandatory в Индиан-Уэллсе (CIF) Реймонд Мур после сделанных им накануне скандальных заявлений подал в отставку.

Петербургский ресторатор Антон Королев, совладелец сети ресторанов Any.pasta.pizza.bar, инвестирует в течение нескольких лет более 100 млн рублей в развитие ресторанных и производственных проектов,

Под брендом ANY недавно был запущен проект европейской кухни ANY Day Cafe, ориентированный на бизнес-центры.

В числе покупателей пасты Антон Королев называет Ginza Project, Food Retail Group.

Причины выбора такого варианта написания могут быть разные. Иногда это традиции издания, находящие отражение в его речевой концепции. Иногда это написание на иностранном языке обусловлено тем, что деловое издание вынуждено первый раз давать зарегистрированное название юридического лица. Наконец, это может быть просто желание автора. Но в любом случае для чтения такой текст непригоден, потому что диктор может даже не сразу определить, на каком языке написано слово и как оно должно звучать. Поэтому текст, предназначенный для устного воспроизведения в эфире, должен быть написан русскими словами:

Собираемся в ближайшие два года открыть заведения в шести бизнес-центрах "Ренейссанс Констракшн" в Петербурге", — рассказывает Антон Королев.

3.9 Перевод устной речи в письменную форму.

Данный вид коммуникативной работы широко распространен при подготовке текста интервью. Автор записывает беседу с интервьюируемым на диктофон, затем расшифровывает запись и готовит текст к печати.

Чисто механическое воспроизведение на письме устной речи невозможно по целому ряду причин. Во-первых, фактура устной речи совершенно иная, чем речи письменной, по той причине, что устная речь многоканальная. Часть смысла может передаваться интонацией жестами и т.д. Каким-то образом эти смыслы необходимо воспроизводить в тексте интервью.

Во-вторых, устная речь, в силу ее спонтанности, пусть даже частичной, содержит большое количество отступлений от лексико-грамматических норм письменной литературной речи, которые при чисто механическом её воспроизведении на письме будут восприниматься как ошибки. Так, не соблюдаются нормы словорасположения, заметно действие закона аналогии, упрощения структуры словосочетания и т. д.

В-третьих, как указывалось выше, содержание устного текста структурируется иначе, чем содержание письменного текста. Возможны повторы, частичные и неоднократные возращения к сказанному, что для письменного текста является излишним, неприемлемым.

Все эти особенности следует учитывать при подготовке текста интервью. Максимально точная передача смысла сказанного в процессе беседы абсолютно невозможна, если чисто формально, но максимально точно фиксировать на письме устную речь. И, наоборот, формирование письменного текста с изъятием тех специфических черт устной речи, которые неприемлемы в речи письменной, создаёт адекватное представление о сказанном.

При этом следует однако иметь в виду, что журналисту не следует писать самостоятельно весь текст интервью, не считаясь со сказанным и ориентируясь больше на свое желание, чем на реально имеющуюся запись. Все особенности речи интервьюируемого, которые не противоречат нормам письменной речи должны быть сохранены. Следует подчеркнуть, что проблемы работы над текстом интервью мы в данном случае ограничиваем только проблематикой специфики устной коммуникации и не затрагиваем множество других не менее важных проблем.

Приведем пример расшифровки записи с диктофона из интервью с областным прокурором. Чтобы комментарий был наглядным, пронумеруем фразы:

Владимир Антонович, отличается ли характер "областных" уголовных дел от "городских?

1) В городе более сложные дела / на мой взгляд/ все-таки более изощренные преступления / много групповых дел // 2) у нас в этом отношении меньше/ а в принципе характер дел один и тот же / что в области что в городе // 3) я еще раз говорю / в городе более сложные дела / потому что здесь более все-таки квалифицированные преступники // 4) а у нас за 1997 год рассмотрено свыше 9000 дел / и еще рассмотрено свыше 20000 гражданских дел // 5) судимость по этим делам несколько снижается/ а преступность / снижается или нет преступность / знает только глазное управление // 6) здесь чем можно объяснить? // 7) у нас сейчас очень много дел в остатке // 8) то есть те проблемы которые перед нами стоят/ это главная проблема / что у нас много дел рассматривается / с нарушением сроков // 9) одна из причем это объективная тенденция//

В первой фразе следует расставить слова в соответствии с рекомендациями теории актуального членения предложения: Конечную позицию в высказывании занимаю слова, наиболее ценные в информационном плане (рематический элемент): В городе дела более сложные, на мой взгляд; преступления все-таки более изощренные, много групповых дел.

Во второй фразе неприемлема конструкция в этом отношении. Перед нами канцеляризм. Заменяем его на прямую номинацию: У нас таких дел меньше, а в принципе характер дел один и тот же - что в области, что в городе.

В третьей фразе неправильно употреблен глагол говорю. Контекст подсказывает, что автор использует его в значении глагола повторить. Кроме того, как и в первой фразе, следим за правильным словорасположением: Я еще раз повторю: в городе дела более сложные, потому что здесь преступники все-таки более квалифицированные.

В четвертой фразе лишним является союз а, кроме того автор имеет в виду 9 тысяч именно уголовных дел, что следует из ближайшего контекста. Избавляемся также от ненужных повторов: У нас за 1997 год рассмотрено свыше 9 тысяч уголовных дел и свыше 20 тысяч – гражданских.

В пятой фразе неточная номинация по этим делам, заменяем ее на прямую номинацию. Сохраняем диалогизацию текста: Судимость по уголовным делам несколько снижается. Преступность? Снижается или нет преступность, знает только глазное управление.

Шестая фраза здесь чем можно объяснить – свидетельство недостаточной речевой компетенции, фразу следует полностью перестроить: Чем можно объяснить создавшееся положение?

Седьмая фраза сохраняется без изменений: У нас сейчас очень много дел в остатке.

С восьмой и девятой фразой говорящий не справился. Легко заметить, что две этих фразы представляют собой приставленные друг к другу фрагменты нескольких фраз, ни одна из которых не закончена. Пытаемся самостоятельно реализовать замысел говорящего: Среди тех проблем, которые перед нами стоят, это главная проблема: у нас много дел рассматривается с нарушением сроков. Причем это объективная тенденция.

Работа над текстом закончена:

В городе дела более сложные, на мой взгляд; преступления все-таки более изощренные, много групповых дел. У нас таких дел меньше, а в принципе характер дел один и тот же - что в области, что в городе. Я еще раз повторю: в городе дела более сложные, потому что здесь преступники все-таки более квалифицированные. У нас за 1997 год рассмотрено свыше 9 тысяч уголовных дел и свыше 20 тысяч – гражданских. Судимость по уголовным делам несколько снижается. Преступность? Снижается или нет преступность, знает только глазное управление. Чем можно объяснить создавшееся положение? У нас сейчас очень много дел в остатке. Среди тех проблем, которые перед нами стоят, это главная проблема: у нас много дел рассматривается с нарушением сроков. Причем это объективная тенденция.

Подготовив текст к печати, обязательно еще раз перечитываем его вслух, внимательно вслушиваясь в ритм и интонационный рисунок текста. Именно сбой в ритме, в движении тона укажут нам ошибки в порядке слов. Мы почувствуем, какое слово мешает нам и его нужно убрать или заменить. Где интонационное зияние, провал, куда нужно что-то вставить. Чтобы хорошо писать, нужно иметь хороший слух.

Дата: 2019-02-02, просмотров: 317.