Снижение стоимости барреля нефти марки Brent привело к новому падению курса рубля. Стоимость евро на бирже поднялась выше 78 руб
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

 

Курс евро к рублю на Московской бирже поднялся выше 78 руб., достигнув на максимуме отметки 78,084 руб., что на 26,4 коп. выше уровня закрытия торгов 21 декабря.

В то же время доллар на Московской бирже в основном торгуется сегодня в красной зоне, опустившись на минимуме до отметки 71.02 руб., что на 21,3 коп. ниже уровня закрытия предыдущих торгов. Лишь к вечеру курс доллара приблизился к уровню вчерашнего закрытия, достигнув отметки 71,235 руб.

Колебания курса рубля происходят на фоне снижения мировых цен на нефть. В ходе сегодняшних торгов на бирже ICE стоимость фьючерсов на нефть марки Brent с поставкой в феврале 2016 года снижалась до отметки $36.11, что лишь на $0,07 выше достигнутого накануне многолетнего минимума.

«Ситуация такова, что число продавцов скоро превысит число покупателей. И это тоже оказывает давление на нефтяные котировки. Впрочем, падение не может быть бесконечным. Дно пока не достигнуто, но уже близко. Но это будет уже тема 2016 года. А пока в преддверии католического Рождества активность на всех торговых площадках снижается, что также отражается на стоимости рубля», – считает руководитель дирекции финансовых институтов и инвестиционных услуг Уральского банка реконструкции и развития Владимир Зотов.

К 17:20 мск стоимость январских фьючерсов Brent на бирже ICE составляла $36,14 за баррель, а стоимость доллара на Московской бирже – 71,217 руб., курс евро – 77,974 руб.

Официальный курс доллара с 23 декабря 2015 года установлен ЦБ РФ на уровне 71,1211 руб., курс евро – 77.6145 руб.

Евгений Калюков

Сокращенные слова

Существуют следующие разновидности сокращенных слов.

Графические сокращения. Образуются, если опускаются буквы или слоги. Отсечение конечной части слова обозначается точкой (тысяч = тыс.). Высекание срединной части слова обозначается дефисом (производство = пр-во). Если отсекаются конечные части слов словосочетания, то используется косая черта (Ростов-на-Дону = Ростов н/Д).

Инициальные аббревиатуры. Образуются из названий первых букв и/или звуков слов, входящих в исходное словосочетание. Различают три вида инициальных аббревиатур.

Буквенные: от каждого слова исходного словосочетания берется алфавитное название первой буквы (Содружество Независимых Государств = СНГ). Читается как последовательность названий букв: эс-эн-гэ.

Звуковые: от каждого слова исходного словосочетания берется начальный звук (Российское агентство правовой и судебной информации = РАПСИ).

Буквенно-звуковые: от одних слов исходного словосочетания берутся алфавитные названия первой буквы, от других — начальный звук (Центральный спортивный клуб армии = ЦСКА). Первые два элемента читаются как названия букв (цэ -эс), последние два элемента читаются как сочетание звуков (ка).

Сложносокращенные слова. Образуются от усеченных слов (всех или отдельных) исходного словосочетания (коллективное хозяйство = колхоз; авиапромышленность = авиационная промышленность).

Высекаемые слова. Образуются путем высечения букв и/или слогов, кроме начальных и конечных, при этом оставшиеся элементы стягиваются в одно сокращенное слово. В газете из таких слов особенно часто используются сокращенные слова млн (м[ил]л[ио]н) и млрд (м[ил]л[иа]рд). После слов, образованных таким образом, точка не ставится.

В некоторых случаях при сокращении могут использоваться несколько способов одновременно.

Общие принципы использования сокращённых слов состоят в следующем.

Без ограничений, как обычные слова, рассчитанные на любой тип аудитории, употребляются только широко распространенные аббревиатуры, значение которых известно практически всем: вуз, ГЭС, МИД, МХАТ, НИИ, ООН, НАТО, ПВО, ЮНЕСКО.

Иной выглядит ситуация, связанная с употреблением специальных сокращений, которые имеют ограниченную сферу распространения. Такие сокращения родом из документов, текстов, предназначенных для хранения информации, но не для процесса живого общения автора с аудиторией. Подготовленному слушателю специальные сокращения, конечно, понятны без расшифровки. Поэтому вопрос использования или неиспользования сокращенных слов должен определяться характером той аудитории, на которую рассчитано передача. Очевидно, что в специализированной аудитории сокращенные слова могут использоваться с гораздо более высокой степенью интенсивности, чем в массовом общественно-политическом издании, рассчитанном на широкий круг читателей.

Чем на более широкую аудиторию рассчитана передача, тем меньше там должно быть сокращенных слов. При подготовке текста для чтения малоизвестные аббревиатуры нежелательно использовать в том числе и по той причине, что дикторы, выступающие далеко не всегда могут сами правильно развернуть аббревиатуру в полноценное словосочетание.

В газетном тексте может быть написано: ОНФ попросит президента поддержать достижения народного хозяйства. В тексте, предназначенном для чтения, желательно написать: Общероссийский народный фронт попросит президента поддержать достижения народного хозяйства. Газета: ФЗВ попросит президента поддержать достижения народного хозяйства. Текст для чтения: Фонд защиты вкладчиков попросит президента поддержать достижения народного хозяйства.

Работа с аббревиатурами требует большой аккуратности. Никогда не следует употреблять аббревиатуру, если вы не знаете, что она обозначает. В одном издании был опубликован материал, который имел следующую начальную часть:

Парламент усилил ЛСР

Ленобласть. Парламент региона возглавил Сергей Бебенин, выходец из ЛСР сенатора Андрея Молчанова. Это значительно усилит влияние бизнес- структуры во власти.

Вчера парламент определился с новым спикером. Им стал вице-спикер Сергей Бебенин, работавший в 2000-х годах в группе «ЛСР» сенатора Андрея Молчанова. Ранее еще один выходец из ЛСР, Георгий Богачев, стал вице-губернатором по строительству Ленобласти. <…>

Мы видим, что аббревиатура ЛСР, употребленная в заголовке как слово мужского рода, в тексте не расшифровывается, хотя к числу общеизвестных не относится, в чем легко убедиться, использовав ту или иную поисковую систему. Неудачна, кроме того, грамматическая конструкция заголовка, построенная по модели Мать любит дочь. Кто кого любит? Кто кого усилил? Наведя справки, мы обнаруживаем следующее. Официальное название организации - «Группа ЛСР». ЛСР – это вторичная номинация. Название компании происходит от «ЛенСтройРеконструкция», из чего следует, что слово ЛСР следует употреблять как слово женского рода. Оно так и употребляется в СМИ: ЛСР стала крупнейшим производителем кирпича в Санкт-Петербурге и Ленинградской области. Подобного рода небрежности при работе с текстом недопустимы.

Использование сокращенных слов текстах СМИ имеет и этическую сторону. Поскольку сокращенные слова родом из документа, где личностное начало отсутствует абсолютно, то их использование неприемлемо в тех случаях, когда ситуация общения предполагает некую духовную составляющую. Семантические следы документа дискредитируют в этом случае высокий статус духовных ценностей. Особенно показательным в этом плане использование в СМИ аббревиатуры РПЦ.

В основных документах Русской Православной Церкви данная аббревиатура не используется. В «Уставе Русской Православной Церкви» 2013 года аббревиатура РПЦ и вообще какие-либо другие аббревиатуры не присутствуют: «Русская Православная Церковь имеет иерархическую структуру управления. <…> Высшими органами церковной власти и управления являются Поместный Собор, Архиерейский Собор, Священный Синод во главе с Патриархом Московским и всея Руси. При Патриархе Московском и всея Руси и Священном Синоде в качестве исполнительного органа действует Высший Церковный Совет».

Отсутствие аббревиатуры РПЦ в публичной письменной церковной практике легко объяснимо. Само произнесение или прочтение слов Русская Православная Церковь должно обращать сознание человека к нравственным, этическим, духовным ценностям. Аббревиатура же РПЦ обращает человека к утилитарному миру документов, инструкций, наставлений, к суетному миру условных наименований и т.д. Поскольку речевая практика СМИ по своей природе обращена к человеку, воздействует на сознание человека, то есть все основания утверждать, что использование аббревиатуры РПЦ в текстах СМИ неприемлемо.

С подобным суждением согласны и многие обычные граждане. Вот их мнение, которое они они считают необходимым публично выразить на различных сайтах Интернета:

Я когда служил, у нас РПЦ – это радиопеленгаторный центр!

Друзья, аббревиатуры – это же своего рода мусор, который засоряет язык. В каких-то случаях они уместны, но только не в этом.

Точно также в высшей степени бестактно использовать аббревиатуру ВОВ: не участники ВОВ, а участники Великой Отечественной войны.

Специальная лексика

Тексты СМИ часто представляю собой вторичный текст, который составляется автором на основе уже имеющегося текста. Таким первичными документами являются различного рода документы. Документ по своему назначению не предназначен для широкой аудитории, часто он вообще не рассчитан на чтение, а является хранителем информации или представляет собой текст-распоряжение, текст-директиву. Слишком прямое следование тексту документа приводит к тому, что в газетном материале оказывается большое количество специальной лексики, которая незнакома рядовому читателю.

Степень насыщенности текста специальной лексикой зависит от типа издания. Деловое издание может себе позволить опубликовать значительно более сложный текст, насыщенный большим количеством специальной лексики. Массовое общественно-политическое издание идет по пути изложения содержания документа на основе использования общеупотребительной лексики.

Рассмотрим следующий фрагмент из материала А. Рабковского «Мигрант пополнит казну», опубликованного в газете «Санкт-Петербургские ведомости (27.11.2014):

Буквально на днях обрели необходимую силу изменения в российский закон о правовом положении трудовых мигрантов. Суть их в том, что работодатели получают право привлекать к труду на основании патента гастарбайтеров, прибывших в нашу страну без въездной визы. Одновременно в Налоговом кодексе РФ установлен новый механизм расчета суммы фиксированного авансового платежа по подоходному налогу: этот платеж подлежит индексации не только на коэффициент-дефлятор, но и на коэффициент, учитывающий региональные особенности рынка труда. Вот этот-то самый коэффициент и нужно было установить городским законом в срок до 1 декабря — с тем чтобы налог с трудовых мигрантов в полном объеме пошел в бюджет мегаполиса с 1 января 2015 года.

В тексте встречаются слова, не присутствующие в повседневном речевом обиходе обычного человека: фиксированный авансовый платеж; индексация платежа; коэффициент-дефлятор; коэффициент, учитывающий региональные особенности рынка труда. Очевидно, что выделенные слова и конструкции списаны автором из изменений в российский закон о правовом положении трудовых мигрантов. Если учесть, что данная газета ориентируется на широкую массовую аудиторию, то степень использования специальной лексики выглядит чрезмерной.

Слова и выражения, принадлежащие административно-канцелярскому стилю, а также специальную лексику, профессиональный жаргон следует заменять на общеупотребительные лексические единицы.

Нежелательно: В настоящее же время, насколько министр экономики понимает действия Национального банка, идет фиксация, а не тренд.

Правильно: В настоящее же время, насколько министр экономики Терехин понимает действия Национального банка, ситуация стабилизировалась.

Все перечисленные рекомендации действуют как при создании текста, предназначенного для устного воспроизведения, так и при его редактировании.

Дата: 2019-02-02, просмотров: 256.