Признанным главой рассматриваемого направления считается ученик Ф. де Соссюра Антуан Мейе (1866–1936), долгое время возглавлявший (в должности «непременного секретаря») Парижское лингвистическое общество.
Он был специалистом в области сравнительной грамматики индоевропейских языков, автором 24 книг и 540 статей.
Социологическое направление исходит из того, что человеческий язык есть социальный, общественный продукт и должен изучаться в связи с другими явлениями общественной жизни. Во «Введении в сравнительное изучение индоевропейских языков» А. Мейе писал: «Язык существует лишь постольку, поскольку есть общество, и человеческие общества не могли бы существовать без языка».
А. Мейе, как и всех компаративистов, интересовали изменения, которые происходят в истории языка. Оставаясь на позитивистских позициях, Мейе не пытался обнаружить общие законы языкового развития. При объяснении звуковых, грамматических и лексических новаций он исходил из социальной природы языка. Социальная природа языка подразумевает активное участие в речевой деятельности самих носителей языка. А. Мейе выделил несколько типов изменения языка.
1. Первый тип изменений в языке связан с речью детей. Язык не передаётся непосредственно от одного лица к другому, как вещь. Каждый ребёнок научается языку после многолетних усилий. В этом процессе могут появляться какие-либо «новшества». Обычно они исчезают вместе с их творцом, но иногда могут быть подхвачены и другими носителями языка. Этот тип развития Мейе называет спонтанным.
2. Второй тип изменений в языке происходит в результате заимствований из других языков: «Члены одной социальной группы вступают в торговые, политические, религиозные или интеллектуальные сношения с членами других групп, и тотчас является возможность введения в свой язык новых элементов». Из чужого языка обычно заимствуются только слова. Из близкого, родственного языка заимствуются и другие элементы, особенно если язык осознаётся как господствующий, достойный подражания в силу более высокого социального положения его носителей.
3. Третий тип изменений возникает тогда, когда население меняет язык. Оно может принять язык победителей, колонистов и наложить на этот язык свой отпечаток. В языке-победителе появляются некоторые черты «покорённого» языка. Такой язык называется субстратом. Мейе считал, что во всех областях с древней историей язык менялся, иногда два и три раза. Например, на территории Франции в последнем тысячелетии до н. э. диалекты сменились галльским языком, а затем в течение первого тысячелетия н. э. он сменился латинским языком.
А. Мейе пытался дать социологическое толкование многим фактам языка, в том числе и звуковым изменениям. Он пришёл к выводу о социальной дробности языка. Социальными причинами Мейе объяснял изменение значений слов. Если слово из более широкой сферы переходит в узкую, то его значение сужается. Переход из узкой сферы в более широкую ведёт к расширению значения слова.
Ученик и фактический преемник Жозеф Вандриес (1875–1960), также бывший по основной специальности индоевропеистом, прежде всего известен как автор книги «Язык. Лингвистическое введение в историю», вышедшей в 1921 г. и представлявшей собой своего рода учебник по введению в языкознание, написанный с позиций Французской социологической школы. В отличие от младограмматиков и от своего учителя, Вандриес ставит общетеоретические проблемы языкознания: «Как возник язык?», «Как язык устроен?», «Как он функционирует?», «По каким законам язык развивается?».
При решении вопроса о происхождении языка Вандриес опирался на теорию «общественного договора» Жан Жака Руссо. Вандриес писал, что «язык явился естественным продуктом деятельности человека, результатом приспособления способностей человека к социальным нуждам». «Язык есть общественное установление», и только изучая социальную роль языка, «можно составить себе представление о том, что такое язык».
Вандриес рассматривает проблему функционирования языка в тесной связи с его социальной природой. Он считает, что языковая норма есть не только в литературном языке, но и в социальных и территориальных его вариантах (диалектах, жаргонах). «Члены данной языковой общины» «всегда инстинктивно и бессознательно сопротивляются произволу в употреблении языка». Они стремятся к идеалу в этой борьбе за «правильность» в употреблении языка.
Изменения в языке в процессе его функционирования Вандриес, как и А.Мейе, объясняет социальными причинами. Вандриес отрицал связь прогресса или регресса языка с его морфологическим типом. Он считал, что прогресс в истории языков происходит тогда, когда они приспособляются к различным состояниям культуры. В 50—70‑е гг. 20 в. во Франции продолжает превалировать подход к языку как к социальному явлению. В трудах последователей Ф. с. ш. важное место занимает функционализм, идеи которого сформулированы учеником Мейе А. Мартине: главной является коммуникативная функция языка в сравнении с экспрессивной и эстетической функциями. Мартине выдвинул идею так называемого двойного членения языка — на монемы (семантемы, морфемы, слова) и фонемы. Э. Бенвенист (ученик Мейе) также придерживался понимания языка как социального явления и с этих позиций подходил к семиотическим проблемам языка («Общая лингвистика», пер. с франц., 1974).
№ 11. Американская школа социолингвистики
Социолингвистика в США появилась как реакция на основные положения дескриптивного языкознания. Абстрактный лингвистический анализ, формальные методы исследования языка, характерные для дескриптивизма, исключали, по мнению некоторых американских социолингвистов, изучение языка как формы социального поведения. Социолингвисты, в отличие от дескриптивистов, стали изучать вариативность языка не с точки зрения взаимодействия отношений внутри языковой системы, а как социально обусловленное членение языка на различные варианты.
Американские социолингвисты рассматривают язык не как монолитную и однородную структуру, а как систему взаимосвязанных подсистем (кодов и субкодов), характерных для микросоциальных групп общества. Язык мыслится как составной элемент культуры, включающей в себя структуру социальных отношений. На этом основании возникла теория соответствий (изоморфизма) элементов языка и культуры, языка и социальной структуры. Американская социология языка предлагает два уровня анализа – микроуровень и макроуровень. При исследовании на микроуровне основное внимание направлено на лингвистический анализ речевого события с учетом особенностей речевой ситуации. Элементом микроанализа социологии языка является речевой акт. Микроуровень социологии языка интересуется особенностями речевого и межличностного поведения. Макроуровень социологии языка ориентируется на социальные и психологические аспекты употребления языкового варианта . с учетом специфики социальной сферы его применения.
Минимальной единицей социолингвистического описания, по мнению американских лингвистов, является речевой акт, в качестве которого могут выступать шутка, реплика и т. д. Речевой акт является составной частью речевого события – беседы, лекции, спора. На речевой акт или речевое событие большое влияние оказывает их место. Например, речевое событие в университетской аудитории отличается от речевого события в суде. Социальные нормы речевой общности определяются также обстановкой их совершения. Обстановка и место речевого события (акта) составляют социальную ситуацию.
1. В социолингвистике США в 60-ых можно выделить 2 направления:
1. Лингвистическое направление. (Лабов, Гамперц) – отправным моментом исследования является сам язык.
Так, интересы Лабова, автора единственной в американском языкознании фундаментальной монографии о социальной стратификации английского языка в Нью-Йорке, сосредоточенны на изучении реальной картины повседневного речевого общения и характеристике на основе собранного фактического материала социальной вариативности речи. Абстрактный лингвистический анализ, который господствовал в американском языкознании в течении последних десятилетий, исключал, по мнению Лабова, исследование речи, как формы социального поведения и механизма ее изменений. Уделив преимущественное внимание проблеме механизма изменения речи, Лабов пришел к выводу, что изменение может быть объяснено лишь как результат систематического взаимодействия отношений внутри языковой системы и внешних социолингвистических отношений.
Изучению социально обусловленного распределения вариативности языковых форм уделяется и в работах Гамперца. Для Гамперца язык или диалект существует не как единое монолитное целое, а как система взаимосвязанных подсистем, которые характеризуют как языковой код не только микросоциальные группы (например, друзей, родственников, сослуживцев), но и отдельных личностей, выступающих в коммуникативной системе общества в определенной роли (священника, учителя). Каждая роль характеризуется кодом или субкодом, который предопределяет речевое поведение его носителя. Речевые роли составляют матрицу общения. Матрицы языковых коллективов могут не совпадать.
2. Этнографическое направление. (Хаймс). Для Хаймса первична культура, определяющая типы употребления языка. При характеристике тех или иных форм речи (диалекта, языка или стиля), нельзя ограничиваться естественных коммуникативных возможностей и формальных языковых признаков. Необходимо учитывать социокультурное измерение, которое определяет типы и модели употребления языка и характеризует с социальной точки зрения его познавательное и эмоциональное значение. Поэтому, на ряду с грамматикой, описывающей структуру языка, должна быть создана этнография речи – недостающее звено между формально-грамматическим подходом к языку и этнографическим описанием культуры говорящего на этом языке коллектива. Задача этнографии речи – изучение ситуаций в которых происходит коммуникативный процесс, и в установлении и исследовании функций и моделей говорения (определение этнографического контекста речи).
2. Другие социолингвисты США:
2. Уильям Брайт - различает семь так называемых параметров социолингвистики:
1) социальная идентичность говорящих (соответственно передатчиков) в процессе коммуникации;
2) социальная идентичность адресатов обращения (соответственно приемников);
3) контекст, релевантный для коммуникации;
4) синхронические и диахронические методы, избираемые в зависимости от цели исследования, а не от речевого поведения;
5) оценка речевого поведения самим говорящим;
6) степень языковой дифференциации: а) многодиалектальной, в) многоязычной, с) соответствующей множественности сообществ;
7) сфера применения социолингвистики: а) социальный диагноз, в) история языка, с) языковая политика.
В своих семи параметрах Брайт ясно указывает на гетерогенный характер американской социолингвистики (социологии языка) с ее различными специальными областями. Кроме того, более отчетливо осознается то обстоятельство, что социолингвистика должна представлять собой неотъемлемую часть социальной теории, имеющей историко-материалистическую направленность.
Чарльз Фергюсон - лингвист, преподаватель Стендфордского Университета, один из основоположников социолингвистики, автор известной книги «Диглоссия».
№ 12 Проблемы и перспективы исследований современной российской социолингвистики.
В настоящее время центром социальной лингвистики в Санкт-Петербурге является Европейский университет, где научно-исследовательскую работу ведут Н.Б. Вахтин, К.С. Федорова, Е.В. Головко, С.А. Штырков и их ученики. Период с 1995 по 2010 год характеризуется расширением тематических границ научного поиска петербургских лингвистов, который стал включать в себя следующие проблемы: «языковой сдвиг и креолистика, отношение к языку и этноязыковые стереотипы, (само)идентификация через язык, билингвизм и переключение кодов, языковая ситуация в новых государствах постсоветского пространства, вариационная модель языковых изменений, социальные варианты языка и языковые регистры, а также социолингвистика речевого поведения» [1, с. 109].
Еще одним знаковым центром социолингвистики, где оформилось и получило развитие социолингвистическое направление, является Московская школа функциональной социолингвистики. Она связана с именами М.В. Панова, Л.П. Крысина, Д.Н. Шмелева и Е.А. Земской, исследования которых посвящены функциональной стороне русского языка, его прагматическим и коммуникативным свойствам.
Кроме социолингвистических школ вопросами языка и общества занимаются высшие 140 учебные заведения. Например, Пятигорский государственный университет, на базе которого функционируют научно-образовательно-инновационные лаборатории «Культурные традиции и инновации в межэтническом диалоге» и «Регионимика Северного Кавказа (этносоциокультурные и лингвокогнитивные характеристики)»
Согласно Е.С. Гриценко и А.В. Кирилиной, «скорость и масштабность переживаемых человечеством изменений, фиксируемых в языке, должны изучаться в двух взаимосвязанных группах научных задач – лингвистических и социальных. Лингвистические включают выявление, описание и систематизацию происходящих мощнейших трансформаций как естественного языка, так и национальных языков.
Наконец, социолингвистика сегодня занимается проблемами и перспективами транслингвальных и транскультурных контактов. Данным вопросам посвящен, к примеру, отдельный выпуск журнала «Социальные и гуманитарные науки на Дальнем Востоке» [12]. Однако в этом периодическом издании преобладают статьи, освещающие те или иные вопросы транслингвальности и транскультуры на материале не национальных языков Российской Федерации, а китайского английского [13] и японского английского [14] языков, английской речи носителей языков Восточной Азии в целом [15].
Хрестоматийным лингвистическим изданием является социолингвистическая энциклопедия «Письменные языки мира: Языки Российской Федерации» (2003), подготовленная Институтом языкознания РАН в рамках международного проекта при участии канадских ученых. Как видим, книга не отличается новизной, но подчеркнем, что социолингвистика – одно из основных направлений деятельности Института языкознания в соответствии с государственным заданием на 2015–2017 годы.
Состояние отечественной социолингвистики на современном этапе можно обозначить так: – недостаточное количество действующих социолингвистических школ; – недостаточное количество диссертационных исследований, выполненных в рамках социолингвистической проблематики; – недостаточное количество научных статей, посвященных изучению функционирования языков народов РФ; – отсутствие комплексного описания и анализа реализации программы «Социокультурная эволюция регионов России»: например, данные социолингвистики не всегда учитываются.
№ 13 Социальная дифференциация языка
Одной из основных проблем, изучаемых социолингвистикой, является проблема социальной дифференциации языка на всех уровнях его структуры. С этой проблемой тесно связана проблема "язык и нация", изучая которую социолингвистика оперирует категорией национального языка, трактуемого в советском языкознании как социально-историческая категория, возникающая в условиях экономической и политической концентрации, характеризующей формирование наций. Одной из важных социолингвистических проблем является проблема социальных аспектов билингвизма (двуязычия) и диглоссии (взаимодействия различных социально противопоставленных друг другу подсистем одного языка). В условиях билингвизма два языка сосуществуют друг с другом в рамках одного коллектива, использующего эти языки в различных коммуникативных сферах в зависимости от социальной ситуации и других параметров коммуникативного акта. В условиях диглоссии наблюдаются сходные отношения между разными формами существования одного языка (литературным языком, койне, диалектами). Методы социолингвистики представляют собой синтез лингвистических и социологических процедур. Они подразделяются на методы полевого исследования и методы социолингвистического анализа языкового материала. Методы полевого исследования включают анкетирование, интервьюирование, непосредственное наблюдение. Для обработки данных полевых наблюдений используются разновидности корреляционного анализа. Между коррелятами отмечается как полная, так и неполная функциональная зависимость. Зависимости описываются отдельно по каждому социальному разрезу и комментируются с содержательной (социолингвистической) стороны. Для этого используются табличные данные, графики зависимостей, математико-статистические методы. Социолингвистика относительно молодая отрасль языкознания. По мнению многих ученых, многие вопросы, касающиеся ее изучения, до сих пор остаются актуальными, так что можно говорить о перспективах социолингвистических исследований в русистике.
Каждый язык имеет не только территориальные различия. Неоднороден язык и в социальном отношении. В этом плане он варьирует в самых различных направлениях. Могут, например, существовать возрастные особенности языка: речь ребенка будет всегда отличаться от речи взрослого, речь старшего поколения нередко отличается от речи младшего, есть языки, в которых язык женщин в области произношения в известной мере отличается от языка мужчин. Вариативность речи может зависеть от общеобразовательного уровня. Человек образованный говорит иначе, чем человек малообразованный. Известный отпечаток на речевые особенности людей может накладывать род их занятий, круг интересов и т. п. Принадлежность к определенному классу, социальное происхождение, среда, в которой человек постоянно вращается, также способствуют появлению некоторых речевых особенностей.
№14 Суржик как социолингвистический феномен
Суржик - Разновидность языка, представляющая собой смесь русского и украинского языков; используется в условиях контактирования этих языков, характерна для людей с низким культурным уровнем с низкой языковой компетенцией как в области украинского, так и русского языка. Особая форма социального полуязычия.
И хотя социолингвистические термины не могут быть «среднеарифметическими», можно констатировать, что суржик — это некодифицированный бытовой стиль разговорной речи, порожденный многолетней перманентной коммуникацией в среде естественного массового украинско-русского и русского – украинского двуязычия. Он базируется на комплексной интерференции на фонетическом, морфологическом и лексическом уровнях, в неоднородных социально-корпоративных и коммуникативных сферах, имеет не очень четко очерченные ареалы областей наибольшего распространения, полулатентно ведет экспансию в разговорной речи и медиапространстве. Причем интерференция синхронно идет в двух направлениях: русификации украинского языка и украинизации русского.
Ранее суржиком считали исключительно бытовой микст русского и украинского, который локально использовался в условиях компактного контактирования носителей этих языков и был характерен для социальных стратификаций с относительно низким культурным уровнем и соответственно невысокой языковой компетенцией. Ныне применение суржика обрело столь широкие масштабы, что стало настоящей лингвосоциальной проблемой международного масштаба. Более того – породило предложения придать суржику в Украине статус государственного языка.
Необходимо учитывать и то, суржик существует в разных формах. Стараясь четче классифицировать и идентифицировать основные его типы, исследователи выделяют суржик «на базе украинского языка» и «на базе российского языка», анализируя также его «ярко» и «слабо» выраженные формы, в зависимости от степени нарушений лексического стандарта украинского или русского языка. Суржик также разделяется на две основные группы по ареалами доминирования. К одной относится суржик, который массово используется в ряде областей Украины. Ко второй – тот, на котором общаются некоторые граждане Российской Федерации и этнические украинцы в местах локального проживания на сопредельных территориях России (в частности, Белгородской и Воронежской областях).
№ 15 Койне как социолингвистическое понятие
Койне- средство повседневного общения, объединяющее людей, говорящих на разных региональных и социальных вариантах языка. Этот термин употребляется для описания языковой жизни больших городов, в которых перемешиваются массы людей с различными речевыми навыками. Межгрупповое общение в условиях города требует выработки такого средства общения, которое было бы понятно всем. Так появляются городские койне, обслуживающие нужды повседневного общения разных групп городского населения. Понятие койне применяют иногда и к письменным формам языка- например, к латыни, используемой в качестве языка средневековой науки.
В современной социолингвистике койне понимается шире — как любое средство общения (главным образом устного), обеспечивающее постоянную коммуникативную связанность некоторого региона; различаются городские койне и койне ареала (страны). В роли койне может выступать наддиалектная форма определённого языка, развивавшаяся на базе одного или нескольких диалектов, а также один из языков, представленных в данном ареале. Устные койне занимают промежуточное положение между лингва франка и общенациональным литературным языком; койне служит важной предпосылкой формирования литературного языка (особенно городское койне). Иногда койне рассматривается в одном ряду с пиджинами, однако процесс формирования койне существенно отличен от пиджинизации, предполагающей ощутимую структурную модификацию языка-источника, тогда как койне развивается, как правило, по линии сохранения и обогащения языка или диалекта, становящегося койне; пиджин формируется в условиях контактирования и взаимовлияния разных языков, тогда как койне чаще всего (хотя и не всегда) складывается на базе диалектов одного языка или на базе близкородственных языков, в отдельных случаях пиджин может приобрести функции койне, развиваясь затем в сторону креольского языка. Кроме устных возможны также письменные койне, например латынь как научно-письменный койне в средневековой Европе.
16. Профессиональные жаргоны в современном русском языке.
Профессиональный жаргон
Разновидность жаргона, которой пользуется группа людей, объединенных по профессиональному признаку. В языковом отношении для П.ж. характерны экспрессивность, использование гиперонимов вместо гипонимов (машина - вм. 'компьютер'), стилистическая сниженность (баранка 'руль', берегаш 'работник береговой охраны', использование новых словообразовательных моделей (личник 'художник, прописывающий лица' в Палехе). К профессионально обусловленным особенностям, характеризующим П.ж., относятся профессиональная лексика и фразеология - слова и обороты, отчасти дублирующие соответствующие единицы терминологии и специального подъязыка, используемые в данной области профессиональной деятельности (фуфель - профессиональный жаргонизм археологов и историков для обозначения поддельного артефакта, не имеющего культурно-исторической ценности, блин 'дискета', глаз 'монитор', мышь - в профессиональном жаргоне компьютерщиков), шмотяк 'прессованная одежда и обувь', нелегально перевозимая через границу - в речи таможенников.Поэтому профессионализмы находятся в отношениях синонимии с профессиональной нежаргонной лексикой. Однако в отличие от научной и технической терминологии, профессиональные жаргонизмы не выражаютнаучных понятий и, тем более, не образуют систему понятий; они экспрессивны, стилистически окрашены. Использование П. ж., как и использование групповых жаргонов, зависит от условий общения: каждый П.ж. имеет строго ограниченную рамками профессиональной деятельности среду, употребляется внеофициальных ситуациях в разговорной речи людей какой-л. профессии. За пределами соответствующейпрофессиональной среды П. ж. непонятны. Использование профессионализмов маркирует носителя П. ж. (как и носителя любого группового жаргона) как «своего», противопоставляя его «чужим» в соответствующей среде.
Дата: 2018-12-28, просмотров: 1948.