Диахроническая социолингвистика
В самом общем виде диахроническая социолингвистика может быть определена как направление социолингвистических исследований, которое изучает историю языка в связи с историей народа. Такое определение, однако, нуждается в уточнении. Ведь традиционно многие работы, посвященные эволюции конкретных языков, описывали исторический контекст, в котором происходят языковые изменения. Можно ли квалифицировать такие работы как социолингвистические?
Существенной особенностью социолингвистического исследования является систематическое, последовательноесоотнесение языковых фактов и социальных процессов. Если, изучая историю какого-либо языка, ученый лишь от случая к случаю упоминает события, относящиеся к истории народа, то такую работу трудно квалифицировать как социолингвистическую. Если же исследование основывается на четком разграничении внутренних, присущих самому языку законов его развития и внешних, социальных факторов, обусловливающих это развитие, и анализирует языковые изменения, показывая действие как тех, так и других, то такое исследование скорее всего должно быть отнесено к диахронической социолингвистике.
Целью социолингвистического изучения языка в диахроническом аспекте является установление связей между историей языка, изменениями, происходящими в нем в ходе исторического развития, — и историей общества, которое «обслуживается» данным языком, теми социальными, экономическими и культурными изменениями, которые характеризуют эволюцию данного общества и его институтов. На пути к достижению этой цели исследователь решает ряд задач, среди которых наиболее существенно изучение характера связей между языковыми и социальными явлениями, что предполагает ответы на такие, например, вопросы:
— вызывает ли социальное изменение непосредственное изменение в языке или же такое влияние осуществляется более сложно, опосредованно?
— какие из факторов социальной эволюции наиболее существенны для развития языка?
— какие «участки» языковой системы наиболее податливы к социальному воздействию; иначе говоря, что в первую очередь меняется в языке под влиянием социальных преобразований, а что остается относительно стабильным на протяжении длительного времени?
В задачи диахронической социолингвистики входит также изучение изменений в языковой ситуации под воздействием изменений в обществе, анализ изменений в наборе и характере функций языка (языков), в социальном и коммуникативном статусе литературной формы национального языка и социолектов, фиксация и исследование изменений в отношении общества в целом или отдельных социальных групп к своему языку или каким-либо его подсистемам, к языковым новшествам и т. п.
Макросоциолингвистика
Разграничение макро- и микросоциолингвистики в известной мере является аналогией соответствующего деления социологии на макро- и микросоциологию. Макросоциология занимается глобальными процессами, характеризующими развитие и функционирование общества в целом, а микросоциология проявляет интерес к человеку как члену тех или иных социальных групп. Макросоциолингвистика изучает крупномасштабные процессы и отношения, которые имеют место в языке и которые в той или иной степени обусловлены социальными факторами. Эти процессы и отношения могут характеризовать общество в целом или достаточно большие совокупности людей — социальный слой, этнос, этническую группу и т. д. Например, изучение социальной дифференциации языка включает в себя макроуровень, на котором выясняется, как распределены данный национальный язык и его подсистемы в разных социальных слоях носителей этого языка.
Макроподход преобладает во многих работах, посвященных двуязычию.Проблемы нормализации и кодификации языка, а также языковой политики и языкового планирования изучаются прежде всего в рамках макросоциолингвистического подхода, поскольку обычно они затрагивают интересы всего населения, пользующегося данным языком (или языками), или значительной его части. К макросоциолингвистике относятся очень важные в социальном плане проблемы, связанные с анализом языковых ситуаций, которые характеризуют общество в тот или иной период его существования. Подобный анализ может касаться компонентов, составляющих данную социально-коммуникативную систему (кодов и субкодов), их распределения по сферам общения, коммуникативного «веса» каждого из компонентов с точки зрения его функций в различных сферах социальной деятельности, потенциальных и реальных изменений в соотношении компонентов социально-коммуникативной системы, научно обоснованных прогнозов, касающихся характера языковой ситуации, и т. п.
Микросоциолингвистика
Микросоциолингвистика — направление социолингвистических исследований, занимающееся изучением того, как язык используется в малых социальных общностях. Большие и малые социальные общности различаются не только количественно, но и качественно: закономерности, наблюдаемые при использовании языка в малом социальном коллективе (например, в семье, игровой, производственной группе), часто «не действуют» или действуют не так в больших человеческих совокупностях, и наоборот.Языковые процессы и отношения, характеризующие взаимодействие людей в малых общностях, привлекали к себе меньшее внимание. Правда, мнение относительно важности изучения малых групп с позиций социолингвистики высказывалось неоднократно. Например, Р. Белл писал, что поскольку «членство в группе почти наверняка имеет языковые индикаторы — внутригрупповые признаки фонологического и лексического характера, которые сразу определяют данную группу и исключают „чужаков“, — постольку лингвистика должна расширить свою сферу, включив в себя описание употребления языка в малых группах», и при этом она не может «игнорировать тот факт, что уже существует экспериментальная методика, принесшая результаты, которые можно переосмыслить в социолингвистических терминах» [Белл 1980: 145—146].
Таким образом, микросоциолингвистика ставит в центр внимания исследователей человека и его непосредственное окружение, в то время как макросоциолингвистика обращена к проблемам, характеризующим целое общество или крупные социальные объединения людей. Те же группы, о которых нередко идет речь и в макросоциолингвистических работах, — например, лица определенного возраста, пола, уровня образования (см. раздел «Массовые обследования» главы 5), — это группы условные: члены таких групп не находятся в контакте друг с другом, не общаются.
Проблемы, которыми занимается микросоциолингвистика, можно сгруппировать в два концентра, как бы отвечая на вопросы: 1) каков язык, используемый (или каковы языки, используемые) в данной малой социальной общности? 2) как используется этот язык (эти языки) в данной малой общности ее членами?
Теоретическая и экспериментальная социолингвистика
Первые социолингвистические работы образовали необходимый фундамент, на котором начало строиться здание теоретической социолингвистики. Это направление социолингвистических исследований занимается изучением наиболее общих, основополагающих проблем, характеризующих отношение «язык и общество». Какого рода эти проблемы?
— формулирование системы аксиом, группирующихся вокруг общего тезиса о том, что язык есть явление социальное;
— выявление наиболее существенных закономерностей языкового развития и доказательство их социальной природы (наряду с такими закономерностями, которые обусловлены саморазвитием языка);
— исследование социальной обусловленности функционирования языка, зависимости его использования в разных сферах общения от социальных и ситуативных переменных;
— анализ процессов речевого общения, в которых определяющее значение имеют такие факторы, как система социальных ролей, исполняемых участниками коммуникации, социально-психологические условия реализации тех или иных речевых актов, их иллокутивная сила, умение говорящего переключаться с одного кода на другие и т. п.;
— изучение взаимодействия и взаимовлияния языков в условиях их существования в одном социуме; проблемы интерференции и заимствования элементов контактного языка; теоретическое обоснование процессов формирования промежуточных языковых образований — интердиалектов, койне, пиджинов, — а также другие проблемы.
Прикладная социолингвистика
Многие науки, помимо теоретической разработки стоящих перед ними задач, решают задачи, связанные с практикой; обычно направления, занимающиеся этим, называются прикладными. Какие же проблемы составляют объект прикладной социолингвистики?
Это, например, проблемы обучения родному и иностранным языкам. Традиционная методика преподавания языков базируется на словарях и грамматиках, которые фиксируют главным образом внутриструктурные свойства языка и обусловленные самой его системой правила использования слов и синтаксических конструкций. Между тем, реальное употребление языка, как мы выяснили в предыдущих главах, регулируется еще, по крайней мере, двумя классами переменных — социальными характеристиками говорящих и обстоятельствами, в которых происходит речевое общение. Следовательно, обучение языку наиболее эффективно тогда, когда в методике его преподавания, в учебной литературе учитываются не только собственно лингвистические правила и рекомендации, но и различные «внешние» факторы.
Сферы приложения социолингвистической теории и результатов социолингвистических исследований к решению задач общественной практики нередко зависят от характера языковой ситуации в той или иной стране. В многоязычных странах возникают одни проблемы, в моноязычных — совсем иные. В условиях многоязычия остро стоят вопросы выбора одного языка-макропосредника, который служил бы средством общения всем нациям, населяющим страну, и, возможно, обладал бы статусом государственного языка. В условиях языковой однородности актуальны проблемы нормирования и кодификации литературного языка, его отношений с другими подсистемами национального языка.
3. Социолингвистика среди других дисциплин.
Очевидно, что социолингвистику нельзя рассматривать лишь в качестве такого направления исследований, которое только добавляет социальный компонент в собственно лингвистическую интерпретацию языковых явлений. Социолингвистика находится в определенных отношениях с другими направлениями лингвистики — как традиционными, например, с диалектологией, фонетикой, — так и новыми, например, с психолингвистикой, теорией речевых актов.
У диалектологов социолингвисты заимствовали многие методы и приемы наблюдения за спонтанной речью информантов, способы "разговорить" собеседника, спровоцировать его на употребление нужных исследователю языковых фактов. Влияние диалектологии испытала на себе социолингвистика и в других национальных условиях, например, в США, Германии, Франции, Венгрии, Чехословакии, в странах Африки и Юго-Восточной Азии и в других регионах мира.
На современном этапе своего развития социолингвистика не только заимствует идеи и методы у диалектологии, но и сама влияет на эту языковедческую дисциплину. Эго касается, например, более детальной, чем было раньше, социальной паспортизации информантов (т.е. фиксации не только их возраста и пола, но и других долговременных ролевых характеристик), учета ситуативных условий, в которых получены те или иные наблюдения за диалектной речью, методов применения звукозаписывающей техники.
Особые отношения складываются у социолингвистики с фонетикой. Как известно, первые социолингвистические исследования были выполнены на фонетическом материале (см. работы У. Лабова, М. В. Панова и др.). Многие теоретические положения современной социолингвистики, касающиеся социальной обусловленности языковых изменений, влияния социальных факторов на вариативность языка и т.н., были сформулированы на основе тщательного анализа именно социально-фонетических связей и зависимостей. Результатом тесного сотрудничества социолингвистов и фонетистов стало формирование особой отрасли в изучении фонетических явлений — социофонетики.
Несомненны связи социолингвистики с лексикологией и лексической семантикой, поскольку словарь языка наиболее чутко реагирует на изменения в социальной жизни и отражает в себе дифференциацию общества па группы (например, в виде лексических и лексико-семантических жаргонизмов и других социально маркированных разрядов слов). Социальное может влиять на семантику слова столь глубоко, что, как мы выяснили, социальные компоненты и ограничения можно обнаружить в структуре лексического значения и в правилах семантической сочетаемости слов.
В сравнительно недавнее время многие проблемы стилистики начали интерпретироваться с социолингвистических позиций. Например, членение литературного языка на функциональные стили имеет под собой нс только собственно языковые и коммуникативные основания (для разных целей общения используются разные языковые средства), но и социальные причины. Так, выбор языковых средств, в том числе имеющих разные стилистические характеристики и принадлежащие разным функциональным разновидностям языка, зависит и от социальных факторов: от того, каков статус говорящего и его собеседника, от их социальных ролей, от ситуации общения. На необходимость изучения истории слов и их функционирования в социальном контексте обращал внимание академик В. В. Виноградов, который писал: "Слово переливает экспрессивными красками социальной среды" (Виноградов, 1972, с. 21).
Психолингвистика — еще одна отрасль языкознания, с которой у социолингвистики есть точки соприкосновения. Эти научные дисциплины — почти ровесницы: специалисты называют 1954 г. как год появления самого термина психолингвистика, хотя идеи, относящиеся к проблеме "язык и мышление", высказывались значительно раньше (Леонтьев, 1990).
В последнее время в круг интересов социолингвистики вовлекаются и такие проблемы, которые более естественно рассматривать в пределах психолингвистики. Речь идет, например, о психологических особенностях межличностной коммуникации — языковой вежливости, о тактиках выбора речевого поведения в коммуникативных актах просьбы, извинения, обвинения и т.н. Это направление в социолингвистических исследованиях получило название интеракциональной социолингвистики В решении некоторых своих задач социолингвистика пересекается с этнолингвистикой. которая "изучает язык в его отношении к культуре, взаимодействие языковых, этнокультурных и этнопсихологических факторов в функционировании и развитии языка" (Кузнецов, 1990, с. 597). Например, проблемы двуязычия и многоязычия, которые традиционно считаются объектом социолингвистических исследований, нередко требуют комплексного подхода, учитывающего не только языковые и социальные факторы, по и особенности культуры данного народа, национальную специфику языковой картины мира, этнически обусловленные стереотипы речевого поведения и т.п.
Примером совмещения социолингвистического и этнолингвистического подходов к анализу фактов языка может служить изучение так называемых этностереотипов — слов и выражений, которые отражают стандартное представление, имеющееся у большинства людей, составляющих тот или иной этнос, о людях, входящих в другой или собственный этнос.
Социолингвистика находится в активном сотрудничестве с совсем новой дисциплиной — корпусной лингвистикой. Язык частной переписки и дневниковых записей "среднестатистических" носителей языка представляет особый интерес и при изучения социальных вариантов языка, и при выявлении новых тенденций его развития. Широкое распространение Интернета привело к стихийному складыванию в нем как раз такого рода корпусов объемом в миллиарды словоупотреблений. Социальная лексикография получила неисчерпаемый материал для исследований, и он уже активно привлекается для объективного описания всего многообразия русского лексикона в территориальном, возрастном, гендерном и иных социальных измерениях.
Двуязычие и диглоссия.
Двуязычие
билингвизм, владение двумя различными языками или диалектами одного языка в степени, достаточнойдля общения. В случае владения несколькими языками говорят о многоязычии. Понятие "Д." имеет 2 аспекта- психологический и социальный. Д. может характеризовать каждого отдельного человека (психологическийаспект), или может иметь место массовое или групповое Д. (социальный аспект). Целый ряд этносов дву- илидаже трёхъязычен.
Д. в узком смысле - одинаково совершенное владение двумя языками, в широком смысле - относительноевладение вторым языком, умение им пользоваться в определённых сферах общения. При анализе проблемобразования целесообразен второй подход.
Степень распространения Д.различна не только у разных народов, но и у одного и того же народа, проживающего в разных регионах. Необходимость Д. вызвана тем, что различные языки могут выполнять различные социальные функции. Конкретный неродной язык может быть предметом изучения в школе, языком преподавания, языкоммассовой коммуникации и т.п., тогда как родной язык далеко не всегда выполняет все эти функции.
В 60-80-е гг. 20 в. насильственное внедрение национально-русского Д., реорганизация школ, переводобучения в них с родного на русский язык объективно вели к культурной и языковой ассимиляции. Игнорировались как реальная распространённость разных видов Д., так и наличие различных языковмежнационального общения. Проблема русско-национального Д. не ставилась. Население частовоспринимало такое положение как новый вариант великодержавной русификации. Со 2-й половины 80-х гг. приняты меры по обеспечению широких прав национальностей и национальных групп в реализации своихязыковых потребностей.
Раннее Д. (т.е. овладение вторым языком в раннем детстве, вскоре после овладения родным) типично длясмешанных семей. Никакого отрицательного воздействия на психическое развитие ребёнка раннее Д. неоказывает.
Диглоссия
1 . Д. внутриязыковаявладение разными подсистемами (как правило, территориальным диалектом илитературной формой языка) данного национального языка и использование их в зависимости от ситуацииили сферы общения. Термин «диглоссия» был введен Ч. Фергюсоном в значении «две и болееразновидности одного и того же языка, используемые некоторыми говорящими при различныхобстоятельствах». Напр., носители итальянского языка используют местный диалект дома, среди друзей, нопереходят на литературный язык, общаясь с носителями других диалектов или в публичных выступлениях.
2 . Реже под Д. понимается владение разными языками, но в отличие от билингвизма Д. в этом пониманииобозначает владение двумя подсистемами различных национальных языков, каждая из которых используетсятолько в определенной сфере общения. Д. такого типа не обязательно сопровождает двуязычие, при которомфункциональное распределение между двумя используемыми языками может либо отсутствовать, либо бытьразмытым.
Важным условием при Д. любого типа является сознательный выбор говорящего между разнымикоммуникативными средствами и использование такого средства, которое наилучшим образом способнообеспечить успех коммуникации в данной сфере общения.
20. Интерференция как результат взаимодействия двух языков.
Гендерная лингвистика.
Интерференция (Лингвистическая интерференция) (лат. interferens, от inter — между + -ferens — несущий, переносящий) — обозначает в языкознании последствие влияния одного языка на другой, т.е. применение норм одного языка в другом в письменной и/или устной речи.
Согласно Максу Вайнрайху, условием возникновения лингвистической интерференции является языковой контакт, под которым можно понимать либо «речевое общение между двумя языковыми коллективами», либо учебную ситуацию. «Два или несколько языков находятся в контакте, если ими попеременно пользуется одно и то же лицо. Таким образом, местом осуществления контакта являются индивиды, пользующиеся языком». Следствием контактирования языков часто является интерференция, то есть «случаи отклонения от норм каждого языка, происходящие в речи билингвов в результате их знакомства с более чем одним языком» (Weinreich 1953, с. 1-7).
Э. Хауген определяет интерференцию как лингвистическое частичное совпадение (overlap), при котором языковая единица оказывается элементом двух систем одновременно, или как наложение двух языковых систем (Хауген 1972, с.69-70). В. Ю. Розенцвейг считает, что «интерференция — это нарушение билингвом правил соотнесения контактирующих языков, которое проявляется в его речи в отклонении от нормы» (Розенцвейг 1972, с.28). «Интерференция (от лат. inter — между собой, взаимно и ferio — касаюсь, ударяю) — взаимодействие языковых систем в условиях двуязычия, складывающегося либо при контактах языков, либо при индивидуальном освоении неродного языка; выражается в отклонении от нормы и системы второго языка под влиянием родного…» (Ярцева 1990, с. 197).
В отличие от переключения кодов, при интерференции происходит не смена языка, а изменение одного языка под влиянием другого.
Как отмечает А. Л. Пумпянский, исследователь научно-технического перевода, к основным причинам, приводящим к ошибкам, относятся:
1) убежденность в однозначности слов и грамматических форм;
2) смешение графического облика слова;
3) ошибочное использование аналогии;
4) перевод слов более конкретными значениями, чем они фактически имеют;
5) неумение подыскать русское значение для перевода английских слов, лексических и грамматических сочетаний;
6) незнание закономерностей изложения английского научно-технического материала и способа его передачи на русский язык» (Пумпянский 1961, с. 5).
Проведенные исследования свидетельствуют о том, что в профессионально ориентированной межкультурной коммуникации и в профессионально ориентированном переводе проявляется:
1. Звуковая (фонетическая, фонологическая и звуковая-репродукционная) интерференция.
2. Орфографическая интерференция.
3. Грамматическая (морфологическая, синтаксическая и пунктуационная) интерференция.
4. Лексическая интерференция.
5. Семантическая интерференция.
6. Стилистическая интерференция.
7. Внутриязыковая интерференция.
Ге́ндерная лингви́стика (лингвистическая гендерология) — научное направление в составе междисциплинарных гендерных исследований, при помощи лингвистического понятийного аппарата изучающее гендер (социокультурный пол, понимаемый как конвенциональный конструкт, относительно автономный от биологического пола).
Основные сведения
Становление и интенсивное развитие гендерной лингвистики приходится на последние десятилетия XX века, что связано с развитием постмодернистской философии и сменой научной парадигмы в гуманитарных науках.
В самом общем плане гендерная лингвистика изучает две группы вопросов:
Отражение гендера в языке: номинативную систему, лексикон, синтаксис, категорию рода и ряд сходных объектов. Цель такого подхода состоит в описании и объяснении того, как манифестируется в языке наличие людей разного пола, какие оценки приписываются мужчинам и женщинам и в каких семантических областях они наиболее распространены, какие лингвистические механизмы лежат в основе этого процесса.
Речевое и в целом коммуникативное поведение мужчин и женщин: исследуется, при помощи каких средств и в каких контекстах конструируется гендер, как влияют на этот процесс социальные факторы и коммуникативная среда (например, Интернет). В этой области до настоящего времени конкурируют теория социокультурного детерминизма и теория биодетерминизма.
С середины девяностых годов XX века в российской гуманитарной науке начинается бурное развитие гендерной лингвистики, связанное с освоением новых теоретических установок. На начальном этапе исследования развивались недифференцированно; в центре внимания ученых находились общеметодологические вопросы.
В последние годы наблюдается разнообразие методологических подходов к изучению гендера, восходящее к различному пониманию его сущности и дискуссиям сторонников био- и социодетерминизма. Особенности гендерного концепта в разных языках и культурах, их несовпадение, а также последствия этого несовпадения в межкультурной коммуникации также представляют интерес для ученых. Полученные в ряде исследований данные позволяют сделать вывод о неравной степени андроцентризма различных языков и культур и различной степени эксплицитности выражения гендера.
Течения и направления социолингвистических исследований.
Со времен Ф. де Соссюра в лингвистике принято разграничивать синхронический и диахронический аспекты исследования языка. Соответственно, выделяют синхроническую лингвистику и лингвистику диахроническую. Ученые справедливо указывают на определенную условность такого разделения, поскольку при изучении тех или иных состояний языка (чем занимается синхроническая лингвистика) важен учет исторического фактора (предмет изучения диахронической лингвистики). И, наоборот, эффективное изучение истории языка часто осуществляется путем сравнения синхронных срезов, характеризующих состояние языка в тот или иной момент его развития.
Синхроническая социолингвистика
Если следовать буквальному смыслу определения «синхроническая», то это направление должно изучать лишь отношения, существующие между языком и обществом, не обращаясь к процессам, характеризующим социально обусловленное функционирование языка (поскольку всякий процесс протекает во времени и, стало быть, несинхронен). В действительности же синхроническая социолингвистика изучает и отношения, и процессы, касающиеся связей языка и общества. Отношения характеризуют статику этих связей, а процессы — их динамику.
Каждый носитель того или иного языка имеет набор социальных характеристик: определенный уровень образования, профессию, систему ценностных ориентаций и т. п. Соотношение статусов «носитель языка» и «носитель социальных характеристик» не связано с какими-либо процессами, протекающими во времени, — это некая данность. Но исследовать особенности использования языка людьми, которые обладают разными социальными характеристиками, можно, только выйдя за пределы этой данности и наблюдая процесс речевого общения. Статика сменяется динамикой.В многоязычном обществе языки распределены между носителями — соответственно их этнической принадлежности: ср., например, современную Россию, где, помимо русских, живут татары, якуты, осетины и другие народы, каждый из которых является носителем своего родного языка. При этом надо учитывать, что соотношение языков и этносов — не взаимно-однозначное: с одной стороны, помимо своего родного языка, представители многих национальностей пользуются еще и другими языками, распространенными в данном социуме; с другой стороны, есть языки, например, суахили, которые «не имеют коррелята на этническом уровне, поскольку в Африке не существует автохтонного этноса, родным языком которого был бы суахили».
Констатация этого положения — вещь достаточно тривиальная. Но каково взаимоотношение и взаимодействие родных и вторых языков? В каких сферах и ситуациях общения они используются? Для ответа на подобные вопросы социолингвистика обращается к функционированию языков, т. е. к процессам речевого общения и к факторам, обусловливающим характер этих процессов.
В компетенцию синхронической социолингвистики входит и изучение языковой социализации, освоения языка в связи с освоением системы социальных ролей, овладения основами «ситуативной грамматики» и ряда других процессов, относящихся к общей проблеме социальной обусловленности языковой компетенции.Примерами синхронических социолингвистических исследований могут служить работы У. Лабова и его последователей, посвященные изучению фонетического варьирования современного американского варианта английского языка в зависимости от социальной характеристики говорящего и от стилистических условий речи, а также труд «Русский язык по данным массового обследования» (1974), в котором представлен результат изучения определенного синхронного среза, характеризующего вариативность литературной нормыХарактерно, что ни в одной из названных работ авторы не стремятся сохранить «чистоту» синхронического подхода, — почти всегда для объяснения современного состояния языка или каких-либо его подсистем привлекаются исторические данные, позволяющие видеть движение языковой системы от одной стадии к другой.
Дата: 2018-12-28, просмотров: 882.