Т е к с т 1. Shengen Agreement Rules concerning border controls. Travel without internal border controls
(1.400)
Before the implementation of the Schengen II Agreement, citizens of western Europe could travel to neighbouring countries by showing their national ID card or passport at the border. Nationals of some countries were required to have separate visas for every country in Europe; thus, a vast network of border posts existed around the continent which disrupted traffic and trade - causing delays and costs to both businesses and visitors.
Since the implementation of the Schengen rules, border posts have been closed (and often demolished) between participating countries. The Schengen Borders Code requires participating states to remove all obstacles to free traffic flow at internal borders. Thus, road traffic is no longer delayed; road, rail and air passengers no longer have their identity checked by border guards when crossing borders (however, security controls by carriers are still permissible). Citizens of non-EU, non-EEA countries who wish to visit Europe, and who require a visa to enter the Schengen area, receive a common Schengen Visa from the Embassy or Consulate of the Schengen country of their main destination, or, if such main destination cannot be identified, the state they intend to visit first; they may then visit any of the Schengen countries without hindrance. However, in some exceptional cases, visas can be restricted to just certain member states.
Задания
1. Выполните лингво-переводческий анализ текста по схеме:
Реципиент
1. индивидуальный
2. групповой
3. коллективный (массовый)
Источник – анонимный/авторский:
· индивидуально-авторский
· индивидуально-групповой
· коллективный
КОММУНИКАТИВНОЕ ЗАДАНИЕ ТЕКСТА
Виды информации (с указанием преобладающего вида):
а) когнитивная,
б) оперативная (= апеллятивная),
в) эмоциональная,
г) эстетическая (как подвид эмоциональной информации).
СРЕДСТВА РЕЧЕВОГО ОФОРМЛЕНИЯ:
1. на уровне текста (когезия, темпоральность/атемпораль-ность, тип модальности);
2. на уровне предложения (полносоставность предложения, тема-рематическое членение, семантика подлежащего, номина-тивность/вербальность высказывания, наличие пассивных конструкций);
3. на уровне слова и словосочетания (термины, фразеоло-гизмы, пословицы, клишированные метафоры, сравнения и т.п.).
1. Установите, какие части текста представляют собой сообщение сведений, а какие – предписание действий.
· Выявите систему языковых средств, оформляющих текст международных документов.
· Определите, есть ли в тексте:
1. термины,
2. клише,
3. прецизионная лексика.
· Выполните письменный перевод текста на русский язык, соблюдая специфику данного жанра.
Т е к с т 2. Court of Justice. Extracts of Treaties
(3.600)
Establishing treaties
A. Treaty on the European Union
Article 35
1. The Court of Justice of the European Communities shall have jurisdiction, subject to the conditions laid down in this Article, to give preliminary rulings on the validity and interpretation of framework decisions and decisions, on the interpretation of conventions established under this Title and on the validity and interpretation of the measures implementing them.
2. By a declaration made at the time of signature of the Treaty of Amsterdam or at any time thereafter, any Member State shall be able to accept the jurisdiction of the Court of Justice to give preliminary rulings as specified in paragraph 1.
3. A Member State making a declaration pursuant to paragraph 2 shall specify that either:
(a) any court or tribunal of that State against whose decisions there is no judicial remedy under national law may request the Court of Justice to give a preliminary ruling on a question raised in a case pending before it and concerning the validity or interpretation of an act referred to in paragraph 1 if that court or tribunal considers that a decision on the question is necessary to enable it to give judgment, or
(b) any court or tribunal of that State may request the Court of Justice to give a preliminary ruling on a question raised in a case pending before it and concerning the validity or interpretation of an act referred to in paragraph 1, if that court or tribunal considers that a decision on the question is necessary to enable it to give judgment.
4. Any Member State, whether or not it has made a declaration pursuant to paragraph 2, shall be entitled to submit statements of case or written observations to the Court in cases which arise under paragraph 1.
5. The Court of Justice shall have no jurisdiction to review the validity or proportionality of operations carried out by the police or other law enforcement services of a Member State or the exercise of the responsibilities incumbent upon Member States with regard to the maintenance of law and order and the safeguarding of internal security.
6. The Court of Justice shall have jurisdiction to review the legality of framework decisions and decisions in actions brought by a Member State or the Commission on grounds of lack of competence, infringement of an essential procedural requirement, infringement of this Treaty or of any rule of law relating to its application, or misuse of powers. The proceedings provided for in this paragraph shall be instituted within two months of the publication of the measure.
7. The Court of Justice shall have jurisdiction to rule on any dispute between Member States regarding the interpretation or the application of acts adopted under Article 34(2) whenever such dispute cannot be settled by the Council within six months of its being referred to the Council by one of its members. The Court shall also have jurisdiction to rule on any dispute between Member States and the Commission regarding the interpretation or the application of conventions established under Article 34(2)(d).
Дата: 2019-04-23, просмотров: 253.