Mальчик был таким жестоким, что, играя со своими сверстниками, он безжалостно убивал их, как будто это были животные, предназначенные на убой
Поможем в ✍️ написании учебной работы
Поможем с курсовой, контрольной, дипломной, рефератом, отчетом по практике, научно-исследовательской и любой другой работой

 

 

TЕКСT 42

 

там вичакшйа кхалам путрам шасанаир вивидхаир нрпах

йада на шаситум калпо бхршам асит судурманах

 

там - за ним; вичакшйа - наблюдая; кхалам - жестокого; пу-

трам - сына; шасанаих - наказаниями; вивидхаих - различными;

нрпах - царь; йада - когда; на - не; шаситум - подчинить; кал-

пах - способный; бхршам - очень; асит - был; су-дурманах - по-

давленным.

Увидев, каким жестоким и бессердечным растет его сын, царь Анга с помощью различных наказаний попытался было изменить его характер, но вскоре убедился, что не способен вернуть сына на стезю добродетели, и впал в глубокое уныние.

TЕКСT 43

 

прайенабхйарчито дево йе 'праджа грха-медхинах

кад-апатйа-бхртам духкхам йе на винданти дурбхарам

 

прайена - вероятно; абхйарчитах - поклонялись; девах - Госпо-

ду; йе - те, у кого; апраджах - нет сыновей; грха-медхинах - домо-

хозяева; кад-апатйа - недостойным наследником; бхртам - причи-

няемое; духкхам - горе; йе - те, кто; на - не; винданти - страдают;

дурбхарам - невыносимое.

Царь думал: Как повезло тем, у кого нет сыновей! Должно быть, в прошлых жизнях они поклонялись Всевышнему, поэтому теперь им не приходится терпеть невыносимые муки из-за недостойных отпрысков.

 

TЕКСT 44

 

йатах папийаси киртир адхармаш ча махан нрнам

йато виродхах сарвешам йата адхир анантаках

 

йатах - из-за порочного сына; папийаси - греховного; киртих -

репутация; адхармах - безбожие; ча - и; махан - великий; нрнам -

людей; йатах - от которых; виродхах - вражда; сарвешам - все-

общая; йатах - отчего; адхих - беспокойства; анантаках - беско-

нечные.

 

Беспутный сын позорит доброе имя своего отца. Своими греховными поступками он сеет вражду и безбожие и приносит бесконечные беспокойства.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Говорится, что без сына жизнь супружеской четы пуста. Однако от сына, лишенного добродетелей, столько же пользы, сколько от незрячего глаза. Tакой глаз ничего не видит, зато причиняет нестерпимую боль. Поэтому, думая о своем беспутном сыне, царь считал, что ему очень не повезло.

 

TЕКСT 45

 

кас там праджападешам ваи моха-бандханам атманах

пандито баху манйета йад-артхах клешада грхах

 

ках - кто; там - его; праджа-ападешам - который только назы-

вается сыном; ваи - безусловно; моха - иллюзии; бандханам - яр-

мо; атманах - для души; пандитах - разумный человек; баху ма-

нйета - станет дорожить; йат-артхах - из-за которого; клеша-

дах - мучительный; грхах - дом.

Какой разумный человек захочет иметь такого никчемного сына? Для отца такой сын - это ярмо иллюзии, которое превращает его семейную жизнь в ад.

 

TЕКСT 46

 

кад-апатйам варам манйе сад-апатйач чхучам падат

нирвидйета грхан мартйо йат-клеша-ниваха грхах

 

кад-апатйам - плохой сын; варам - лучше; манйе - я думаю;

сат-апатйат - чем хороший; шучам - страданий; падат - источ-

ник; нирвидйета - избавляется от привязанности; грхат - к до-

му; мартйах - простой смертный; йат - из-за которого; клеша-

нивахах - адом; грхах - дом.

Царь продолжал размышлять: Плохой сын все же лучше чем хороший, поскольку, имея хорошего сына, человек привязывается к дому, тогда как плохой сын мешает нам привязаться к семейному очагу. Плохой сын превращает жизнь отца в ад, и таким образом, если отец достаточно разумен, сын помогает ему отрешиться от дома.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Царь начал рассматривать ситуацию, в которой оказался, с точки зрения привязанности и отрешенности. Прахлада Mахараджа сравнивал семейную жизнь в материальном мире с заброшенным колодцем. Человеку, провалившемуся в заброшенный колодец, очень трудно выбраться оттуда и вернуться к нормальному существованию. Поэтому Прахлада Mахараджа советует как можно скорее выбраться из колодца семейной жизни и уйти в лес, чтобы зависеть только от Верховной Личности Бога. По законам ведического общества, каждый мужчина обязан в определенном возрасте оставить свой дом, чтобы принять ванапрастху, а затем санньясу. Однако многие люди так сильно привязаны к своей семье, что не могут расстаться с ней до самой смерти. Поэтому, думая о предстоящем уходе из дома, царь Анга решил, что благодаря плохому сыну ему будет легче сделать это. Он пришел к заключению, что плохой сын на самом деле является его союзником, так как помогает ему порвать с семейной жизнью. В конце концов каждый из нас должен избавиться от материальных привязанностей. Поэтому, если плохой сын своим поведением вынуждает отца уйти из дома, отец должен считать такого сына подарком судьбы.

 

TЕКСT 47

 

эвам са нирвинна-мана нрпо грхан

нишитха уттхайа маходайодайат

алабдха-нидро 'нупалакшито нрбхир

хитва гато вена-сувам прасуптам

эвам - так; сах - он; нирвинна-манах - безразличный; нрпах -

царь Анга; грхат - из дома; нишитхе - в глухую полночь; ут-

тхайа - поднявшись; маха-удайа-удайат - получив благословения

великих душ; алабдха-нидрах - без сна; анупалакшитах - не за-

меченный; нрбхих - людьми; хитва - оставив; гатах - ушел; вена-

сувам - мать Вены; прасуптам - спящую глубоким сном.

 

Размышляя об этом, царь Анга ночами не мог сомкнуть глаз. Семейная жизнь утратила для него всякую привлекательность. Поэтому однажды в глухую полночь он поднялся со своего ложа и тихо вышел из опочивальни, покинув мать Вены [свою жену], спавшую глубоким сном. Отныне ничто больше не связывало его ни с процветающим царством, ни с великолепным дворцом, ни с его домочадцами. Никем не замеченный, он тихо вышел за ворота дворца и зашагал по дороге, ведущей в лес.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Слово маходайодайат в этом стихе указывает на то, что благословение великой души может сделать человека богатым, но если кто-то находит в себе силы отказаться от материальных благ, то это следует считать проявлением особой благосклонности великих душ. Царю было совсем не просто расстаться со своим цветущим царством и молодой, любящей женой. Tолько по милости Верховной Личности Бога он смог отказаться от всего, что было так дорого его сердцу, и тайком уйти из дома. Известно немало примеров того, как великие души, подобно царю Анге, посреди ночи уходили из дома, оставляя своих жен, детей и богатство.

 

TЕКСT 48

 

виджнайа нирвидйа гатам патим праджах

пурохитаматйа-сухрд-ганадайах

вичикйур урвйам атишока-катара

йатха нигудхам пурушам куйогинах

 

виджнайа - узнав; нирвидйа - без сожаления; гатам - ушел; па-

тим - царь; праджах - все его подданные; пурохита - жрецы; ама-

тйа - министры; сухрт - друзья; гана-адайах - и обыкновенные

люди; вичикйух - искали; урвйам - на земле; ати-шока-катарах -

повергнутые в глубокое уныние; йатха - как; нигудхам - скрытую;

пурушам - Сверхдушу; ку-йогинах - неопытные мистики.

 

Весть о том, что царь без тени сожаления оставил свой дом, повергла горожан, жрецов, министров, друзей царя и его подданных в глубокое уныние. Они бросились искать его повсюду, подобно тому, как неопытные мистики ищут в себе Сверхдушу.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Пример того, как недостаточно разумные мистики ищут в своем сердце Сверхдушу, весьма поучителен. Абсолютную Истину постигают в трех аспектах: в аспекте безличного Брахмана, локализованной Параматмы и Верховной Личности Бога. Куйоги, недалекие мистики, с помощью философских размышлений иногда достигают уровня безличного Брахмана, но они не способны отыскать Сверхдушу, пребывающую в сердце каждого живого существа. Когда царь покинул своих подданных, они не сомневались, что его можно найти, но, поскольку никто не знал, как это сделать, их поиски царя были такими же бесплодными, как поиски неудачливых мистиков

 

TЕКСT 49

 

алакшайантах падавим праджапатер

хатодйамах пратйупасртйа те пурим

ршин саметан абхивандйа сашраво

нйаведайан паурава бхартр-виплавам

 

алакшайантах - не найдя; падавим - ни одного следа; праджа-

патех - царя Анги; хата-удйамах - разочарованные; пратйупаср-

тйа - вернувшись; те - эти люди; пурим - в город; ршин - вели-

кие мудрецы; саметан - собрались; абхивандйа - выразив почте-

ние; са-ашравах - со слезами на глазах; нйаведайан - поведали;

паурава - о Видура; бхартр - царя; виплавам - отсутствие.

 

               

Не найдя даже следов царя и осознав всю тщетность своих попыток, разочарованные жители возвратились в столицу, где по причине ухода царя собрались мудрейшие люди страны. Выразив великим мудрецам свое почтение, все, кто принимал участие в поисках, со слезами на глазах сообщили им о том, что нигде не смогли найти своего господина.

 

Tак заканчивается комментарий Бхактиведанты к тринадцатой главе Четвертой песни "Шримад-Бхагаватам", которая

называется "Потомки Дхрувы Mахараджи".

Дата: 2019-05-29, просмотров: 158.