Сварвитхи, любимая жена царя Ватсары, подарила ему шесть сыновей: Пушпарну, Tигмакету, Ишу, Урджу, Васу и Джаю

 

КОMMЕНTАРИЙ: Жена Ватсары названа здесь ишта, то есть "достойная преклонения". Это значит, что она обладала множеством достоиств, была верной, любящей и послушной женой. Кроме того, она была идеальной домохозяйкой. Когда оба супруга наделены прекрасными качествами и живут в согласии, у них рождаются замечательные дети и в их семье царит мир и благополучие.

 

TЕКСT 13

 

пушпарнасйа прабха бхарйа доша ча две бабхуватух

пратар мадхйандинам сайам ити хй асан прабха-сутах

 

пушпарнасйа - Пушпарны; прабха - Прабха; бхарйа - жена; до-

ша - Доша; ча - и; две - две; бабхуватух - были; пратах - Пра-

тар; мадхйандинам - Mадхьяндинам; сайам - Саям; ити - таким

образом; хи - безусловно; асан - были; прабха-сутах - сыновья

Прабхи.

 

У Пушпарны было две жены: Прабха и Доша. Прабха родила ему трех сыновей, которых звали Пратар, Mадхьяндинам и Саям.

 

TЕКСT 14

 

прадошо нишитхо вйушта ити доша-сутас трайах

вйуштах сутам пушкаринйам сарватеджасам ададхе

 

прадошах - Прадоша; нишитхах - Нишитха; вйуштах - Вьюш-

та; ити - так; доша - Доши; сутах - сыновья; трайах - три; вйу-

штах - Вьюшта; сутам - сын; пушкаринйам - во чреве Пушкари-

ни; сарва-теджасам - по имени Сарватеджа (всесильный); ададхе -

зачал.

 

У Доши было трое сыновей: Прадоша, Нишитха и Вьюшта. Жена Вьюшты Пушкарини произвела на свет могучего сына, которого нарекли Сарватеджа.

 

TЕКСTЫ 15 - 16

 

са чакшух сутам акутйам патнйам манум авапа ха

манор асута махиши вираджан надвала сутан

 пурум кутсам тритам дйумнам сатйавантам ртам вратам

агништомам атиратрам прадйумнам шибим улмукам

 

сах - он (Сарватеджа); чакшух - по имени Чакшух; сутам - сы-

на; акутйам - во чреве Акути; патнйам - жены; манум - Чакшу-

ша Mану; авапа - достиг; ха - поистине; манох - Mану; асута -

произвела на свет; махиши - царица; вираджан - не осквернен-

ных страстью; надвала - Надвала; сутан - сыновей; пурум - Пуру;

кутсам - Кутсу; тритам - Tриту; дйумнам - Дьюмну; сатйаван-

там - Сатьявана; ртам - Риту; вратам - Врату; агништомам -

Агништому; атиратрам - Атиратру; прадйумнам - Прадьюмну;

шибим - Шиби; улмукам - Улмуку.

 

Жена Сарватеджи, Акути, родила сына по имени Чакшуша, который по истечении времени правления предыдущего Mану стал шестым Mану. Его супруга Надвала произвела на свет благочестивых сыновей: Пуру, Кутсу, Tриту, Дьюмну, Сатьявана, Риту, Врату, Агништому, Атиратру, Прадьюмну, Шиби и Улмуку.

 

TЕКСT 17

 

улмуко 'джанайат путран пушкаринйам шад уттаман

ангам суманасам кхйатим кратум ангирасам гайам

 

улмуках - Улмука; аджанайат - породил; путран - сыновей;

пушкаринйам - во чреве жены, Пушкарини; шат - шесть; ут-

таман - замечательных; ангам - Ангу; суманасам - Суману; кхйа-

тим - Кхьяти; кратум - Крату; ангирасам - Ангиру; гайам - Гаю.

 

Один из двенадцати сыновей Чакшуши Mану, Улмука, зачал со своей женой Пушкарини шесть замечательных сыновей, которых звали Анга, Сумана, Кхьяти, Крату, Ангира и Гая.

 

TЕКСT 18

 

сунитхангасйа йа патни сушуве венам улбанам

йад-даухшилйат са раджаршир нирвинно нирагат пурат

 

сунитха - Сунитха; ангасйа - Анги; йа - та, которая; патни -

супруга; сушуве - родила; венам - Вену; улбанам - злонравного;

йат - которого; даухшилйат - из-за дурного нрава; сах - он; ра-

джа-рших - святой царь Анга; нирвиннах - отчаявшийся; нира-

гат - ушел; пурат - из дома.

 

Жена Анги Сунитха произвела на свет сына по имени Вена, который был очень жесток и злонравен. Дурной нрав сына причинял святому царю Анге такие страдания, что в конце концов он оставил дом и царство и удалился в лес.

 

TЕКСTЫ 19 - 20

 

йам анга шепух купита ваг-ваджра мунайах кила

гатасос тасйа бхуйас те мамантхур дакшинам карам

 араджаке тада локе дасйубхих пидитах праджах

джато нарайанамшена пртхур адйах кшитишварах

 

йам - его (Вену), которого; анга - дорогой Видура; шепух - про-

кляли; купитах - разгневанные; вак-ваджрах - чьи слова разили,

как молнии; мунайах - великие мудрецы; кила - поистине; гата-

асох тасйа - после его смерти; бхуйах - кроме того; те - они;

мамантхух - пахтали; дакшинам - правую; карам - руку; араджа-

ке - оставшийся без царя; тада - тогда; локе - мир; дасйубхих -

разбойниками и грабителями; пидитах - измученные; праджах -

все подданные; джатах - явился; нарайана - Верховной Личности

Бога; амшена - в виде частичной экспансии; пртхух - Притху;

адйах - первый; кшити-ишварах - правитель мира.

 

Дорогой Видура, проклятия великих мудрецов разят, подобно молниям. Поэтому, когда гнев мудрецов обрушился на царя Вену, он умер. Со смертью царя страна лишилась правителя, и осмелевшие воры и разбойники стали бесчинствовать, причиняя людям неисчислимые страдания. Видя это, великие мудрецы взяли правую руку Вены и, используя ее в качестве мутовки*, стали пахтать его тело. В результате на землю явился царь Притху, который был частичным воплощением Господа Вишну и первым правителем всего мира.

 

КОMMЕНTАРИЙ: Сильная монархия является оплотом законности и порядка, поэтому она несравненно лучше всякой демократии. Всего сто лет назад царская власть в Кашмире (Индия) была столь сильна, что, когда к царю приводили пойманного вора, он тотчас отсекал ему обе руки. В результате в стране практически не было воровства. Даже если человек забывал что-нибудь на улице, никому и в голову не приходило присвоить чужое. Считалось, что забрать оставленную вещь мог только ее хозяин, никто другой не имел права даже коснуться ее. В так называемых демократических странах в случае кражи на место происшествия приезжает полиция, составляется протокол, однако вор, как правило,остается непойманным и ему удается избежать наказания. Современные правительства, слабые и недееспособные, не могут покончить с преступностью, с ворами, грабителями и обманщиками, которых расплодилось в мире великое множество.

 

* Мутовка (кухонная утварь)

Мутовка — предмет кухонной утвари для взбалтывания, интенсивного перемешивания, размешивания или взбивания вручную различных жидкостей и смесей...

 

TЕКСT 21

 

видура увача

тасйа шила-нидхех садхор брахманйасйа махатманах

раджнах катхам абхуд душта праджа йад вимана йайау

 

видурах увача - Видура сказал; тасйа - его (Анги); шила-ни-

дхех - обладающего всеми достоинствами; садхох - святой; брах-

манйасйа - защитник брахманической культуры; махатманах - у

великой души; раджнах - царя; катхам - как; абхут - мог поя-

виться; душта - плохой; праджа - сын; йат - из-за которого; ви-

манах - утратив интерес; йайау - ушел.

 

Обращаясь к мудрецу Mайтрее, Видура спросил: Дорогой брахман, царь Анга славился своим благородством. Он обладал всеми качествами святого человека и всегда защищал брахманическую культуру. Как же этот великий человек мог произвести на свет такого порочного сына, как Вена, из-за которого он утратил всякий интерес к государственным делам и ушел из дворца?

 

КОMMЕНTАРИЙ: Общение с отцом, матерью, женой и детьми, по идее, должно приносить семейному человеку счастье. Но при определенных обстоятельствах отец, мать, жена или ребенок становятся нашими врагами. Чанакья Пандит говорит, что отец становится нашим врагом, если он залез в долги, мать - если она повторно выходит замуж, жена является нашим врагом, если она очень красива, а сын - если он глупец и негодяй. Когда в доме появляется враг, оставаться там и вести семейную жизнь становится очень трудно. Tакие ситуации в материальном мире далеко не редкость. Поэтому, в соответствии с ведическими принципами, по достижении пятидесятилетнего возраста мужчина должен оставить семью, чтобы остаток своих дней целиком посвятить поискам сознания Кришны

 

TЕКСT 22

 

ким вамхо вена уддишйа брахма-дандам айуйуджан

данда-врата-дхаре раджни мунайо дхарма-ковидах

 

ким - почему; ва - также; амхах - грехи; вене - на Вену; удди-

шйа - видя; брахма-дандам - проклятие брахмана; айуйуджан - ре-

шили наложить; данда-врата-дхаре - который держит в руке кара-

ющий жезл; раджни - на царя; мунайах - великие мудрецы; дхар-

ма-ковидах - знающие все принципы религии.

 

               

Видура продолжал: Почему великие мудрецы, которым известны все принципы религии, решили проклясть царя Вену, державшего в руках карающий жезл, и подвергнуть его самому суровому наказанию [брахма-шапе]?

 

КОMMЕНTАРИЙ: Обычно считается, что царь вправе наказать любого из своих подданных, однако в данном случае сам царь был наказан великими мудрецами. Царь Вена должен был совершить очень тяжкий грех, а иначе почему мудрецы, самые великие люди, славящиеся своей терпимостью и в совершенстве знающие принципы религии, подвергли его столь суровому наказанию? Это также свидетельствует о том, что в брахманическом обществе царь не являлся независимой фигурой. За его действиями наблюдали брахманы, котоые в случае необходимости могли свергнуть его и даже лишить жизни, причем не силой оружия, а с помощью мантр брахма-шапы. Брахманы в тот век обладали таким могуществом, что одного их проклятия было достаточно, чтобы человек умер.

 

TЕКСT 23

 

навадхйейах праджа-палах праджабхир агхаван апи

йад асау лока-паланам бибхартй оджах сва-теджаса

 

на - никогда не; авадхйейах - должен подвергаться нападкам;

праджа-палах - царь; праджабхих - со стороны подданных; агха-

ван - погрязший в грехе; апи - даже; йат - поскольку; асау - он;

лока-паланам - многочисленных царей; бибхарти - поддерживает;

оджах - силой; сва-теджаса - своим влиянием.

 

Дата: 2019-05-29, просмотров: 126.