Task 6. Study the text below, making sure you fully comprehend it. Where appropriate, consult English-Russian dictionaries and/or other reference & source books on law. Pay special attention to the words and word combinations a bold type.
FACTS FROM THE HISTORY OF PRISONS
Early British Prisons
As is known, the Romans introduced the first formal legal system in Britain. The laws were made by the government and enforced by the army. The Anglo Saxons used their family and friends to protect them and to punish wrongdoers. If someone broke the law it was seen as a crime against the whole community.
In 1166 Henry II ordered sheriffs to build jails in every county. Gradually imprisonment became an accepted punishment for crimes such as poaching, vagrancy and debt. By Tudor times most towns and cities had their own prisons and each county had its own prison controlled by sheriffs. Often the prisons were used as places where prisoners were held until they were sent to trial.
During the Tudor period, to control the growing vagrancy problem the idle poor were put into «Houses of Correction» and punished for their laziness.
In the late 1600«s and early 1700«s the countries population grew rapidly and with it the number of criminals increased. Juries were often reluctant to sentence criminals to the gallows and therefore they would not always pass guilty verdicts. One option was to offer criminals a pardon if they joined the army or navy. The other was transportation.
In 1777 John Howard reviewed British prisons and proposed that prisons should provide a healthy, decease free environment. He also suggested that jailers should not be allowed to charge prisoners.
The 1800«s saw the introduction of new systems and a tightening of the prison regime. The «Silent and Separate Systems» were used either to keep a regime of silence or to keep prisoners in solitary confinement. The idea being prisoners could not infect each other with criminal ways. These methods were soon criticized with people citing the high incidences of insanity amongst prisoners.
Improvements
Improvements were made in 1815 when an act was passed to prevent jailers from charging prisoners. The state now paid jailers, while magistrates were given the responsibility of inspecting the jails. The Goals Act changed this in 1835 when it introduced prison inspectors to advise local authorities.
In 1850 the Convict Service was established which gave the Secretary of State the authority to appoint Directors of Convict Prisons who took over the management of the hulks, and of the prisons. By 1877 all prison staff were salaried and commissioners stressed that staff would be selected on merit alone.
The Prisons Act of 1878 brought all prisons under the control of the national system run by the Prison Commission and later the Prison Department. As a result, prison commissioners were appointed to inspect all prisons and submit annual reports on the prisons to Parliament.
The Act led to the closure of the worst prisons in the country and set the tone for the future by adopting John Howard's principle of prisons being for reformation rather than punishment. It was believed that reformation and deterrence should now be the main objectives of prisons.
Two alternatives were introduced. Decarceration, which involved replacing prison sentences with supervision in the community, and Therapeutic encarceration, which reduced the penal elements of prisons.
In 1919 prison warders were renamed prison officers. Separate confinement of prisoners was abolished in 1922 and soon over 400 voluntary teachers started work in prisons. Further improvements were made in 1935 when the first staff-training course was established at Wakefield Prison. The 1948 Criminal Justice Act recommended longer periods of imprisonment to allow time for training and rehabilitation of prisoners. As a result efforts were made to involve prison officers in the reform of prisoners. Today the average prison population is 74,000 and approximately 24,938 prison staff oversees them. Today there are five main types of prison in existence.
· The local prisons take those who are still awaiting trial or sentencing and other short sentence prisoners.
· The young offenders institutions for 15 to 20 years old inclusive.
· Women's prisons.
· Training prisons: some of them are open and hold long sentence prisoners approaching release.
· High Security Prisons house the country's most dangerous criminals. Many are serving life sentences.
In addition, for young criminals aged 10—18 there exist local authority Care Homes (secure and unsecure) where at the direction of the «Secretary of State», young people can be held.
Notes:
Tudor period | период правления династии Тюдоров |
Houses of Correction | исправительные дома |
join the army or navy | поступать на военную или военно-морскую службу |
prison regime | тюремный режим |
Silent and Separate Systems | система молчания и изоляции |
to take over | принимать (должность и т.п.) от другого |
to take over a business | принимать (на себя) руководство |
hulk | обломки, развалины, остов, каркас (здания, автомобиля) |
idle poor | неработающий, неиспользуемый, незанятый; праздный бедняк/и |
to attach smb.'s salary | назначать кому-либо жалованье |
to select on merit | отбирать; подбирать на основании заслуг |
Prison Commission | член комиссии по делам тюрем; тюремная комиссия |
to submit annual reports | представлять на рассмотрение годовой отчет |
therapeutic incarceration | заключение в тюрьму с исправительной целью |
penal element | уголовный элемент; карательный; штрафной; наказуемый фактор |
to abolish | аннулировать, отменять, упразднять, объявлять недействительным |
rehabilitation | (а) реабилитация, восстановление в правах; (б) оправдание, восстановление доброго имени |
reform of prisoners | исправление, корректирование, улучшение заключенных, арестантов, узников; арестованных |
a warder | тюремный надзиратель; тюремщик |
a training prison | тюрьма исправительного перевоспитания |
prison population | заключенные |
to house | вмещать, содержать |
Criminal Justice Act | Закон об уголовном судопроизводстве |
local authority Care Homes | попечительские дома, находящиеся в ведении местной администрации |
Task 7. Match the English expressions with their Russian equivalents in the table:
(1) (..…) grow rapidly | (a) предлагать, советовать; выдвигать в качестве предположения или мотива |
(2) (…..) increase | (b) предлагать (вещь, предмет, услугу); |
(3) (…..) juries | (c) выбор, альтернатива, (возможный) вариант |
(4) (…..) reluctant | (d) возрастать, увеличивать(ся); расти; усиливать(ся) |
(5) (…..) option | (e) быстро расти, увеличиваться; усиливаться |
(6) (…..) offer | (f) присяжные |
(7) (…..) suggest | (g) делающий что-либо с большой неохотой, по принуждению; сопротивляющийся |
(8) (…..) propose | (h) обозревать, осматривать; проверять |
(9) (…..) review | (i) здоровый |
(10) (…..) healthy | (j) предлагать; делать предложение; вносить предложение |
Task 8. Read the text again and copy the sentences that mean the following:
(1) Как известно, римляне впервые ввели официальную правовую систему в Британии. Законы создавались правительством и проводились в жизнь армией.
(2) У англо-саксов было принято прибегать к помощи семьи и друзей для самозащиты и наказания провинившихся.
(3) Если кто-нибудь нарушал закон, это рассматривалось как преступление против всего сообщества.
(4) В 1166 г. король Генри II приказал шерифам строить тюрьмы во всех графствах.
(5) Постепенно тюремное заключение стало общепринятым наказанием за такие преступления, как браконьерство, бродяжничество и долги.
(6) Часто тюрьмы использовались в качестве мест предварительного заключения, где арестованные содержались до их отправки в суд.
(7) В период правления Тюдоров с целью регулирования проблемы растущего бродяжничества безработных бедняков помещали в исправительные дома и наказывали за лень.
(8) В конце 1700-х и начале 1800-х годов население страны очень быстро росло, а с ним и увеличивалось количество преступников.
(9) Присяжные неохотно приговаривали преступников к повешению и, следовательно, не всегда выносили обвинительные приговоры.
(10) В 1850 г. была создана служба заключенных.
(11) Эта служба предоставила министру внутренних дел полномочия назначать директоров тюрем для заключенных.
(12) К 1877 г. весь служащий персонал тюрьмы стал получать зарплату.
(13) Были назначены тюремные комиссары, которые обследовали все тюрьмы и предоставляли в парламент ежегодный отчет.
(14) Этот закон привел к принятию принципа Хауэрда, который гласил, что тюрьмы предназначены скорее для исправления, чем для наказания.
(15) Считалось, что исправление преступников и профилактика преступлений должны стать основной целью тюремного заключения.
(16) Отбывание наказания вне стен тюрьмы означал замену приговора о тюремном заключении наблюдением в условиях обычного проживания.
(17) Профилактическое помещение в тюрьму снижали факторы наказания в тюрьмах.
(18) Изолированное содержание заключенных было отменено в 1922 г.
(19) Дальнейшее совершенствование произошло в 1935 г.
(20) Были предприняты попытки вовлечь тюремных офицеров в процесс исправления заключенных.
(21) Сегодня среднее количество заключенных в тюрьмах составляет примерно 740000.
(22) Сегодня существуют пять основных типов тюрем.
(23) В тюрьмах строгого режима содержатся наиболее опасные преступники страны.
(24) Многие из них отбывают сроки пожизненного заключения.
(25) Находящиеся в ведении местных властей попечительские дома предназначены для малолетних преступников.
Task 9. Translate the following sentences into English:
(1) Одной из альтернатив было помилование преступников, если они поступят на военную или военно-морскую службу.
(2) Другим предложением была ссылка.
(3) В 1777 г. Джон Хауэрд провел ревизию британских тюрем.
(4) Он предложил создавать в тюрьмах здоровую обстановку без болезней.
(5) Он также предложил, чтобы тюремщикам не разрешалось взимать плату с заключенных.
(6) 1800-е годы стали свидетелями новой системы и ужесточения тюремного режима.
(7) За этим стояла идея предотвращения заражения заключенных преступным поведением.
(8) Вскоре эти методы подверглись критике.
(9) Оппоненты цитировали данные о высоком уровне безумия среди заключенных.
(10) Улучшения наступили в 1815 г., когда был принят закон, препятствовавший взиманию платы с заключенных со стороны тюремщиков.
(11) Теперь государство платило тюремщикам зарплату.
(12) Должностным лицам было поручено инспектировать тюрьмы.
(13) В 1835 г. Гоалз акт ввел должность тюремного инспектора, который должен был консультировать местные власти.
(14) Директор тюрьмы взял на себя управление тюрьмой и всем тюремным хозяйством.
(15) В 1919 г. тюремные надзиратели стали называться тюремными офицерами.
(16) После 1922 г. свыше 400 учителей-добровольцев стали работать в тюрьмах.
(17) Закон об уголовном производстве 1948 года рекомендовал увеличить сроки тюремного заключения.
(18) Увеличение сроков тюремного заключения предоставляло заключенным время для обучения и реабилитации.
(19) В местных тюрьмах содержатся те, кто ожидает суда или приговора.
(20) В тюрьмах исправительного перевоспитания содержатся заключенные, приговоренные к длительным срокам, которые подходят к концу.
Task 10. Match the English expressions with their Russian equivalents in the table:
(1) training | включающий, содержащий |
(2) staff-training course | по указанию, по распоряжению |
(3) to allow time | подходить, приближаться |
(4) to make efforts | близко, около, почти, приближенно, приблизительно |
(5) average | предпринимать усилия |
(6) approximately | средний |
(7) inclusive | вдобавление, к тому же, сверх, кроме того |
(8) to approach | предоставлять время, давать время |
(9) in addition | служба подготовки персонала |
(10) at the direction of | обучение |
ANSWER THE QUESTIONS AND MAKE A BRIEF SUMMARY OF THE TEXT:
Read and translate the legal anecdotes: Lawyer's Dog A lawyer's dog, running around town unleashed, heads for a butcher shop and steals a roast. The butcher goes to the lawyer's office and asks, «if a dog running unleashed steals a piece of meat from my store, do I have a right to demand payment for the meat from the dog's owner?» The lawyer answers, «Absolutely.» «Then you owe me $12.00. Your dog was loose and stole a roast from me today.» The lawyer, without a word, writes the butcher a check for $12.00. The butcher, having a feeling of satisfaction, leaves. Three days later, the butcher finds an invoice from the lawyer, demanding $150.00 as a consultation fee. Nut Dispute Two little squirrels were walking along in the forest. The first one spied a nut and cried out, «Oh, look! A nut!» The second squirrel jumped on it and said, «It's my nut!» The first squirrel said, «That's not fair! I saw it first!» The second squirrel said «Well, you may have seen it, but I have it». At that point, a lawyer squirrel came up and said, «You shouldn't quarrel.» «Let me resolve this dispute.» The two squirrels nodded, and the lawyer squirrel said, «Now, give me the nut.» He broke the nut in half, and handed half to each squirrel, saying, «See. It was foolish of you to fight. Now the dispute is resolved.» Then he reached over and said, «And for my fee, I'll take the meat.» The Whole Truth The attorney was briefing his client, who was about to testify in his own defense. «You must swear to tell the complete truth. Do you understand?» The client replied that he did. The attorney then asked, «Do you know what will happen if you don't tell the truth?» The client looked back and said, «Yes, we might be able to win.» |
Task 11. Test your criminal slang. Read the conversation, and use the context to match the underlined words to the definitions in the box.
(a)
to nick = to arrest to blag = to hold up, to rob using weapons to grass = to inform the police a nark = an informer |
inside = in prison a brief = a lawyer hot = stolen a fence = a buyer of stolen property a mug = a person who is easily deceived a screw = a prison guard bent = corrupt |
— Have you heard about Johnny? He's been nicked.
— You're joking. What happened?
— He was blagging a bank with his brother and somebody grassed on them.
— Who is the nark?
— Who knows? Henry's got a lot of enemies.
— What did he get?
— Nine years.
— Nine years inside! But you said he had a good brief!
— Well, he thought he did.
— Where's he going to do it?
— Isle of Wight.
— Oh no. The screws in there are the worst in the world.
(b)
— At one time I had 80 people selling heroin in clubs around the city.
— Really? Didn't you have any problem with the law?
— No, they were all bent in those days. A bit of cash every month and they were happy.
— Why did you open the supermarkets?
— Originally it was a way to launder the drugs money. In the end it became more interesting to be legitimate.
(c)
— So, what have you got for me?
— Rolex watches. Three hundred of them.
— Are they hot?
— What do you think? Would I come to a fence like you with them if they weren't?
— Leave them with me tonight and I'll give you a price for them in the morning.
— Leave it out. Do I look like a mug?
— Sorry?
— I'm surprised at you, trying a scam like that. I wasn't born yesterday. I want a price now.
DELAWARE FUNNY LAWS It is illegal to fly over any body of water, unless one is carrying sufficient supplies of food and drink. You may not sell dead people for money without a license. It shall be unlawful for any person to sleep, lie or loiter on, or occupy as a sleeping quarter or under the guise of pretending to sleep, on any part of the public beaches No vehicle will be used as a picnic facility, which means no standing or sitting and eating or drinking on any street or highway. It is illegal to wear pants that are «firm fitting» around the waist. No person shall change clothes in his or her vehicle. On Halloween, children may only «trick-or-treat» from 6:00 PM to 8:00 PM, and if Halloween falls on a Sunday, they must «trick-or-treat» on October 30 during this same time interval. One may not whisper in church. No person shall pretend to sleep on a bench on the boardwalk. Changing into or out of a bathing suit in a public restroom is prohibited. Six-year-old girls may not run around without being fully clothed. Alcohol may not be served in nightclubs if dancing is occurring on the premises at the same time. |
CREATIVE WRITING
As we all know the police system in Russia is not perfect. Its work is being discussed in different ways now. Imagine you are a legislator and responsible for the good organization of the police work. Give your ideas on this problem in writing and share your opinion with your classmates.
Appendix 1
Приложение 1
Case Study
Изучение материалов судебных дел
В результате изучения материалов данного приложения учащиеся должны:
Знать
· дополнительно к совершенствованию знаний, полученных при изучении первой и второй глав, в данном приложении студентам предоставляется возможность приобрести следующие знания:
· содержание, события, основные законы, применяемые к приведенным семи эпизодам, отражающим дела, рассматриваемые европейским судом по правам человека, особенности их презентации на английском языке: неправомерное обращение с ребёнком, функционирование иностранного языка, перевода и переводчика в судебном процессе, нападение на женщину на улице с целью ограбления, юный вор-рецидивист, и пр.
· необходимую терминологию и характерные для данной группы текстов грамматические и синтаксические структуры
· особенности построения текстов соответствующего правового жанра
уметь
Владеть
После изучения этой главы учащийся получит представление о:
характере и структуре судебных дел, рассматриваемых Европейским судом по правам человека, международного правоприменения в отношении отдельных случаев преступных деяний, привлечения соответствующего дополнительного материала для более чёткой квалификации деяний и пр., что позволяет студенту обеспечить выход в относительно свободную профессиональную речь.
Проблема: данный материал представляет целый ряд важных проблем, наиболее существенными из которых являются следующие: в области содержания - сама тематика дел, рассматриваемых европейским судом по правам человека; в области межкультурной коммуникации — вопросы, связанные с приоритетами населения различных государств, этническими вопросами, вопросами национального восприятия и понимания защиты интересов на международном уровне; в области лингвистической — проблемы выражения привычных у определённого народа понятий и представлений средствами другого языка и несовпадение объёма значений некоторых из этих средств, грамматически специфические структуры выражения и свёртывания текста, например, сложные конструкции — сложное дополнение, сложное подлежащее, последовательность определений, выраженных существительным и пр,
CASE I. Detention of an Unaccompanied Five Year Old Child
FACTS
(a) Study the text below, making sure you fully comprehend it:
The Belgian authorities apprehended a five-year-old child at Brussels airport who was traveling from the Democratic Republic of Congo with her uncle without the necessary travel papers. The purpose of the journey was for the child, whose father had disappeared, to rejoin her mother who had obtained refugee status in Canada. The child was detained in a transit centre for adults, and a decision was taken refusing her entry into Belgium and ordering her removal. The judge held that the child's detention was incompatible with the Convention of the Rights of the Child and ordered her immediate release. The following day the child was deported to the Democratic Republic of Congo. She was accompanied to the airport by a social worker and looked after in the plane by an in-flight attendant. No members of her family were waiting for her when she arrived.
Notes:
to detain | задерживать, арестовывать; брать под стражу |
transit centre | центр временного пребывания |
to refuse entry | отказывать во въезде |
to apprehend | арестовывать, задерживать |
travel papers | проездные документы |
refugee status | статус беженца |
Convention of the Rights of the Child | Конвенция по правам ребенка |
in-flight attendant | обслуживающий персонал самолета; стюард |
(b) Read the text again and copy the sentences that mean the following:
(1) Бельгийские власти задержали пятилетнего ребенка в аэропорту в Брюсселе.
(2) Ребенок ехал из Конго со своим дядей без документов, необходимых для проезда из зарубежных стран.
(3) Целью путешествия ребенка было воссоединение с матерью.
(4) Ее мать получила статус беженки в Канаде.
(5) Ребенок содержался в центре временного пребывания взрослых.
(6) Было принято решение об отказе ей во въезде в Бельгию и ее перемещении.
(7) На следующий день ребенка депортировали в Конго.
(c) Give English equivalents to the following sentences:
(1) Когда она прибыла, никто из членов ее семьи не ждал ее в аэропорту.
(2) В самолете за ней присматривали члены экипажа.
(3) В аэропорт ее сопровождал социальный работник.
(4) Судья посчитал, что задержание ребенка несовместимо с Конвенцией по правам ребенка.
(5) Судья приказал, чтобы ее немедленно выпустили.
ANSWER THE QUESTIONS AND MAKE A BRIEF SUMMARY OF THE TEXT:
1. Where did the events happen?
2. Who was the defendant?
3. What was the decision of the judge?
4. Was the decision put into practice?
5. What finally happened to the defendant?
Law: The Child'S DETENTION
(d) Study the text below, making sure you fully comprehend it:
The child, unaccompanied by her parents, had been detained for two months in a centre intended for adults, with no counseling or educational assistance from a qualified person specially mandated for that purpose. The care provided to her had been insufficient to meet her needs. Owing to her very young age, the fact that she was an illegal alien in a foreign land and the fact that she was unaccompanied by her family, the child was in an extremely vulnerable situation. However, no specific legal framework existed governing the situation of unaccompanied alien minors. Although the authorities had been placed in a position to prevent or remedy the situation, they had failed to take adequate measures to discharge their obligation to take care of the child. Her detention demonstrated a lack of humanity and amounted to inhuman treatment.
Conclusion: Violation in respect of the child.
Notes:
educational assistance | опекунская поддержка |
insufficient to meet her needs | недостаточный; несоответствующий, неподходящий; неудовлетворительный; неполный (for; in) для удовлетворения потребностей |
owing to her very young age | из-за ее младенческого возраста |
inhuman treatment | нечеловеческое обращение |
violation | грубое нарушение |
counseling | юридическая поддержка; делать юридическое заключение; давать юридическую оценку ситуации |
qualified person specially mandated for that purpose | квалифицированный специалист, специально назначенный для этой цели |
illegal alien | незаконный иммигрант |
alien minor | иностранный несовершеннолетний (ребенок) |
vulnerable situation | уязвимая, ранимая ситуация |
specific legal framework | 1) структура права 2) правовая структура, система (государства, общества) 3) правовые рамки, пределы |
to discharge, to fulfill, to meet an obligation | выполнять, исполнять долг |
legal obligation | правовая обязанность |
care provided | предоставленн/ая/ый забота; уход |
to prevent or remedy the situation | предотвратить или исправить ситуацию |
failed to take adequate measures | не сумели принять адекватные меры |
lack of humanity | отсутствие человечности |
amount | быть равным, равнозначащим; означать (to) |
(e) Read the text again and copy the sentences that mean the following:
(1) Ребенок не сопровождался родителями.
(2) Предоставленная ей забота была недостаточной для удовлетворения ее жизненных потребностей.
(3) Из-за свого младенческого возраста ребенок находился в чрезвычайно уязвимой ситуации.
(4) Однако в рамках закона не существует специальных правил по регулированию ситуаций, когда иностранные несовершеннолетние находятся без сопровождения.
(5) Ее задержание продемонстрировало отсутствие гуманности и равнозначно бесчеловечному обращению.
(f) Copy the sentences, containing the following Past Participle structures in the function of attributes or participial constructions. Translate them into Russian.
unaccompanied by her parents centre intended for adults qualified person | mandated for that purpose care provided unaccompanied alien minors |
ANSWER THE QUESTIONS AND MAKE A BRIEF SUMMARY OF THE TEXT:
WHAT DOES THE LAW SAY?
(g) Study the text below, making sure you fully comprehend it:
Article 3. (a) Distress and anxiety of the mother as a result of her daughter's detention. The only action taken by the Belgian authorities had been to inform the mother that her daughter had been detained and to provide her with a telephone number where she could be reached.
Conclusion: violation in respect of the mother on account of her daughter's detention.
(b) The Child's deportation. The authorities had not taken steps to ensure that the child would be properly looked after before and during the flight or on her arrival, or had regard to the real situation she was likely to encounter on her return. Her removal amounted to inhuman treatment; in deporting her, the State had violated its positive obligation to take the requisite measures and precautions. The authorities had not troubled to advise the mother of her daughter's deportation and she had learned of it only after the event.
Conclusion: violation in respect of both applicants.
Notes:
positive obligation — а) гарантия, обязательство; to undertake obligations, assume obligations — принимать обязательства, синонимы: duty, function, office, responsibility, антонимы: right; б) обязанность; долг — to feel an obligation — чувствовать себя обязанным, moral obligation — моральный долг, social obligation — общественный долг, family obligations — семейные обязанности, obligation to one's parents — долг перед родителями
to take precautions against smth. — принять меры предосторожности против чего-либо;
necessary precaution — необходимая мера предосторожности
(h) Read the text again and copy the sentences that mean the following:
(1) Единственное действие, предпринятое бельгийскими властями, состояло в информировании матери о задержании дочери.
(2) Власти предоставили матери номер телефона, по которому можно связаться с дочерью.
(3) Власти не предприняли меры по обеспечению надлежащего ухода за ребенком.
(4) Власти не приняли во внимание ту реальную ситуацию, с которой она могла столкнуться по возвращении.
(5) Власти не удосужились уведомить мать о депортации дочери.
(i) Translate the following sentences into English:
(1) Это является нарушением в отношении обоих заявителей.
(2) Мать испытала горе и страх в результате задержания ее несовершеннолетней дочери.
(3) Высылка ребенка означает нечеловечное к ней отношение.
(4) Государство нарушило свою реальную обязанность предпринять необходимые меры предосторожности.
ANSWER THE QUESTIONS AND MAKE A BRIEF SUMMARY
OF THE TEXT:
(1) What violations are discussed in Text 3?
(2) What law regulates the rights of children?
(3) What were the authorities' wrongs in respect of the mother?
(4) What were the authorities' wrongs in respect of the child?
(5) What was the European Court decision in respect of both mother and daughter?
LEGAL ARTICLES QUOTATIONS
(j) Study the text below, making sure you fully comprehend it:
Article 8
Both applicants had been subjected to disproportionate interference with their right to respect for their family life as a result of the child's detention and the circumstances of her deportation.
Conclusion: violation in respect of both applicants.
Article 5(1)
The child had been detained under a law which contained no provisions specific to minors, in a centre intended for adults and thus unsuited to her extremely vulnerable situation. Her right to liberty had not been adequately protected.
Conclusion: violation in respect of the child.
Article 5(4)
The child had been deported without regard to the fact that she had lodged an application for release, which had been granted. The application had therefore been rendered ineffective.
Conclusion: violation in respect of the child.
Article 41.
The Court awarded the applicants EUR 35,000 for non-pecuniary damage.
Notes:
right to liberty | право на свободу |
under a law | по закону, в соответствии с законом |
pecuniary | (выражаемый в деньгах, исчисляемый деньгами) а) денежный, финансовый, монетарный; б) облагаемый штрафом |
non-pecuniary | невыражаемый в деньгах, неисчисляемый деньгами; необлагаемый штрафом |
to subject | подвергать (воздействию, влиянию и т.п.; to) |
disproportionate | несоразмерный, непропорциональный (to) |
interference | а) вмешательство (in, with) |
unsuited | неподобающий, неподходящий |
without regard to | не принимая во внимание (to — что-либо), не придавая значения (to — чему-либо); безотносительно (to — чего-либо) |
to lodge an application | а) подавать (жалобу, прошение и т.п. — with, in) б) предъявлять (обвинение) |
to grant | удовлетворить (чью-либо просьбу, запрос) |
to render ineffective | делать безрезультатным, не производящим или не достигающим эффекта; бесплодным; недействительным, не имеющим силы |
(k) Read the text again and copy the sentences that mean the following:
(1) Оба заявителя были подвергнуты необоснованному вмешательству в их права на уважение частной семейной жизни.
(2) Обстоятельства ее депортации являются нарушением ее прав на свободу.
(3) Ее право на свободу не было защищено соответствующим образом.
(4) Она подала заявление об освобождении.
(5) Заявление было удовлетворено.
ANSWER THE QUESTIONS AND MAKE A BRIEF SUMMARY OF THE TEXT:
1. How many articles are involved in the case in question?
2. What do they say?
3. What is the decision of the European Court of Human Rights?
4. What is your opinion about the situation?
CASE II. Information in language understood
Дата: 2019-02-02, просмотров: 393.